Los gobiernos también deberían alentar a las organizaciones no gubernamentales, al sector privado y a otras instituciones a que movilicen recursos adicionales. | UN | وينبغي على الحكومات أيضا أن تشجع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص وسواها من المؤسسات على تعبئة موارد إضافية. |
Los gobiernos también deberían alentar a las organizaciones no gubernamentales, al sector privado y a otras instituciones a que movilicen recursos adicionales. | UN | وينبغي على الحكومات أيضا أن تشجع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص وسواها من المؤسسات على تعبئة موارد إضافية. |
También ha ayudado a las instituciones a reconocer que las cuestiones que contribuyen a la reducción de desastres a menudo se relacionan con sus intereses básicos. | UN | كما أن ذلك ساعد المؤسسات على إدراك أن المسائل التي تساهم في الحد من الكوارث تتصل في كثير من اﻷحيان باهتماماتها اﻷساسية. |
La absorción de los recursos asignados por estas instituciones a las mujeres sigue siendo limitada en razón de: | UN | ويظل استيعاب الموارد الممنوحة من هذه المؤسسات إلى المرأة محدوداً بسبب: |
El Relator Especial exhorta a los Estados que aún no hayan establecido ese tipo de instituciones a remediar esa situación. | UN | ويدعو المقرر الخاص الدول التي لم تقم بعد بإنشاء هذه المؤسسات إلى تصحيح هذا الوضع. |
Muchas otras delegaciones indicaron que las Naciones Unidas ocupaban el lugar principal en materia de misiones de policía civil y de establecimiento de instituciones a largo plazo. | UN | ولاحظت وفود أخرى عديدة أن اﻷمم المتحدة هي المؤسسة الرئيسية لبعثات الشرطة المدنية ولبناء المؤسسات في اﻷجل الطويل. |
Hay que adoptar también medidas para mejorar las instituciones a nivel nacional e internacional a fin de promover sistemas financieros estables. | UN | كما يلزم اتخاذ التدابير التي تؤدي إلى تحسين المؤسسات على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تعزيز أنظمة مالية مستقرة |
Esto es igualmente válido para todas las instituciones a nivel central y municipal. | UN | وذلك ينطبق في الواقع على جميع المؤسسات على الصعيدين المركزي والمحلي. |
De ahí la importancia decisiva de la participación sistemática de los diversos interesados en la creación de instituciones a todos los niveles. | UN | ولا يكمن التشديد بما فيه الكفاية على أهمية إشراك أصحاب المصلحة بشكل منتظم في بناء المؤسسات على جميع المستويات. |
También alentaron a las instituciones a presentar información aparte de la que presentaban las ONG. | UN | وشجعوا المؤسسات على تقديم معلومات مختلفة عن تلك التي تقدمها المنظمات غير الحكومية. |
ii) Aumentar la capacidad de las instituciones a todos los niveles. | UN | ' ٢ ' تدعيم قدرة المؤسسات على جميع المستويات. |
Ello contribuiría a mejorar el acceso de dichas instituciones a los recursos, los servicios de refinanciación y el seguro de los depósitos. | UN | وهذا يساعد على تحسين قدرة هذه المؤسسات على الحصول على التمويل وإعادة التمويل والتأمين على الودائع. |
Por ejemplo, cuando sea oportuno, se puede alentar a estas instituciones a crear oportunidades de empleo para los soldados desmovilizados para que realicen actividades de remoción de minas. | UN | فيمكن مثلا، حيثما يقتضي اﻷمر، تشجيع تلك المؤسسات على خلق فرص عمل، كمزيلي ألغام، للجنود المسرحين. |
Deben promoverse más los derechos de estos niños, por ejemplo apoyando a las asociaciones de padres y ejecutando un programa permanente destinado a trasladar a los niños internados en instituciones a un medio familiar armonioso. | UN | وينبغي زيادة تعزيز حقوق هؤلاء اﻷطفال بعدة طرق، منها مثلا دعم المنظمات اﻷهلية ووضع برنامج دائم لنقل اﻷطفال من المؤسسات إلى بيئة أسرية صالحة. |
Al respaldar esa observación, mi delegación insta a las organizaciones multilaterales a que velen por que esa colaboración sea justa y equitativa, habida cuenta de la tendencia de esas instituciones a imponer condiciones que a menudo son injustas. | UN | وتأييدا لهذه الملاحظة، يحث وفـــد بلـــدي المنظمات المتعددة اﻷطراف على أن تعمل على أن يكون هـــــذا التعاون منصفا وعادلا، نظرا إلى نزعة تلك المؤسسات إلى فرض شروط مجحفة في أغلب اﻷحوال. |
La Relatora Especial supone que el Gobierno del Canadá, al hablar de retroactividad, no se refería al hecho de obligar a museos u otras instituciones a devolver materiales que fueron adquiridos por la fuerza, mediante estafa o engaño. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن أملها في ألاﱠ تكون حكومة كندا معنية عندما أشارت إلى اﻷثر الرجعي وإرغام المتاحف أو غيرها من المؤسسات إلى إعادة مواد حصلت عليها في الماضي عنوة أو بالاحتيال أو الخدعة. |
Otro aspecto de las actividades del ACNUR en Europa central consistió en pasar gradualmente de la capacitación y el fortalecimiento de instituciones a programas de integración. | UN | كما كان من سمات أنشطة المفوضية في أوروبا الوسطى أيضا التحول التدريجي من التدريب وبناء المؤسسات إلى البرامج المتصلة باﻹدماج. |
Uno de los principales problemas que se plantean es el de la independencia y la credibilidad de esas instituciones a la hora de garantizar una competencia leal en el sector. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في استقلالية ومصداقية هذه المؤسسات في ضمان وجود منافسة عادلة في القطاع المعني. |
Para esto cuentan también con amplia libertad de comunicación y de movimiento, incluido para las visitas de representantes de dichas instituciones a nuestro país. | UN | وتحقيقا لذلك، تتمتع المؤسسات الدينية بحرية واسعة في مجالي الاتصالات والتنقل، بما في ذلك استقبال ممثلي هذه المؤسسات في كوبا. |
Se evitará en la medida de lo posible recluir en instituciones a los niños en conflicto con la ley. | UN | يجب قدر الإمكان تجنب إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون داخل مؤسسات عقابية. |
Algunos pacientes han pasado de la atención en instituciones a la atención en salas para pacientes externos. | UN | ونقل المرضى من أجنحة الرعاية المؤسسية إلى الرعاية الخارجية. |
A fin de que este arreglo único sea viable, de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Dayton, se han establecido instituciones a nivel estatal. | UN | وبغية جعل هذا الترتيب الفريد قابلا للحياة، وفقا ﻷحكام اتفاق دايتون، أنشئت مؤسسات على مستوى الدولة. |
4. Con el tiempo, la política en materia de discapacidad pasó de la prestación de cuidados elementales en instituciones a la educación de los niños con discapacidad y a la rehabilitación de las personas que sufrieron discapacidad durante su vida adulta. | UN | ٤ - وعلى مر السنين، تطورت سياسات العجز من الرعاية اﻷولية في المؤسسات الى تعليم اﻷطفال المعوقين وإعادة تأهيل الذين أصيبوا بحالات عجز في سن متقدمة. |
Otro acontecimiento es la concesión anual del Premio de Población de las Naciones Unidas a personas o instituciones a las que se reconoce su contribución destacada a mejorar la sensibilización a las cuestiones de población y su labor para la solución de los problemas. | UN | وهناك حدث آخر، وهو مناسبة تقديم جائزة اﻷمم المتحدة للسكان التي تمنح سنويا لمن يقع عليهم الاختيار من اﻷفراد أو المؤسسات تكريما لهم لمساهماتهم الفذة في زيادة الوعي بالمسائل السكانية والعمل على حلها. |
El Secretario General debe desempeñar un papel más activo para ayudar a ambas instituciones a superar este obstáculo. | UN | وينبغي أن يضطلع الأمين العام بدور استباقي إلى حد أبعد في مساعدة كلتا الهيئتين على تذليل هذه العقبة. |
Sin duda, es conveniente adaptar las instituciones a las circunstancias actuales para que puedan responder eficazmente a los nuevos desafíos. | UN | وما من شك أنه من الحكمة أن تكيف المؤسسات مع الظروف الراهنة حتى تستجيب على نحو فعــال للتحديــات الجديـدة. |