"instituciones regionales y nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسات الإقليمية والوطنية
        
    • مؤسسات إقليمية ووطنية
        
    • والمؤسسات الإقليمية والوطنية
        
    Fortalecer la capacidad de las instituciones regionales y nacionales para combatir la corrupción UN تعزيز قدرة المؤسسات الإقليمية والوطنية على مكافحة الفساد
    Dichos mecanismos deben cooperar estrechamente con las instituciones regionales y nacionales de derechos humanos. UN وينبغي أن تتعاون تلك الآليات عن كثب مع المؤسسات الإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان.
    Dichos mecanismos deben cooperar estrechamente con las instituciones regionales y nacionales de derechos humanos. UN وينبغي أن تتعاون تلك الآليات تعاوناً وثيقاً مع المؤسسات الإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان؛
    El Sr. Sorabjee celebró que hubiera una mayor participación de las instituciones regionales y nacionales en la realización de estudios y trabajos de investigación sobre cuestiones relacionadas con las minorías y en la provisión de recursos en caso de violación de los derechos de éstas. UN ورحب السيد سورابجي بمشاركة المؤسسات الإقليمية والوطنية في إجراء دراسات وتحقيقات بشأن قضايا الأقليات وتوفير سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الأقليات.
    Muchas instituciones regionales y nacionales participarían activamente en dicho programa. UN وسوف تشارك مؤسسات إقليمية ووطنية عديدة بصورة فعالة في تنفيذ هذا البرنامج.
    Mediante la creación de capacidad en el marco de un programa de vigilancia armonizado a nivel regional, las instituciones regionales y nacionales estarían en condiciones de contribuir a la producción de datos para el plan de vigilancia mundial. UN وسوف تتمكن المؤسسات الإقليمية والوطنية من خلال بناء القدرات ضمن إطار برنامج الرصد المنسق إقليمياً، من الإسهام في إنتاج البيانات لخطة الرصد العالمية.
    También se reconoció el papel esencial de las instituciones regionales y nacionales. UN 84 - كما أُشير إلى الدور الأساسي الذي تقوم به المؤسسات الإقليمية والوطنية.
    Las instituciones regionales y nacionales deben tener la capacidad básica necesaria para vigilar los desastres, mitigar sus efectos y coordinar la respuesta. UN وينبغي أن تمتلك المؤسسات الإقليمية والوطنية القدرة الأساسية لرصد الكوارث والتخفيف من حدة آثارها وتنسيق الاستجابة للكوارث.
    Su labor se basa en las resoluciones de la Asamblea General y en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, así como en las declaraciones de las instituciones regionales y nacionales de derechos humanos de los países del Norte y del Sur. UN ويستند عملها على قرارات الجمعية العامة وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن إعلانات المؤسسات الإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان في بلدان الشمال والجنوب.
    Ese apoyo se canalizará principalmente por conducto de instituciones regionales y nacionales que ofrecen servicios específicos para mejorar la calidad, seguridad, productividad y capacidad de exportación de las empresas a fin de que puedan integrarse mejor en las cadenas de suministro o de valor locales, regionales y mundiales. UN وسيجري فعل هذا في المقام الأول من خلال دعم المؤسسات الإقليمية والوطنية التي تُقدِّم خدمات هادفة إلى الارتقاء بنوعية المنشآت وأمانها وإنتاجيتها وقدرتها التصديرية، وتمكينها من الاندماج على نحو أفضل في سلاسل التوريد أو القيمة على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي.
    La finalidad de la UNPAN es establecer un portal electrónico para conectar instituciones regionales y nacionales encargadas de administración y finanzas públicas a fin de promover el intercambio de información y experiencias y proporcionar capacitación en el empleo en materia de políticas y gestión del sector público. UN وهذه الشبكة مصممة لإيجاد منفذ الكتروني يربط حاسوبيا بين المؤسسات الإقليمية والوطنية المعنية بالإدارة العامة والمالية العامة، وذلك لتبادل المعلومات، وتبادل الخبرات، وإتاحة التدريب أثناء العمل، في مجال سياسات وإدارة القطاع العام.
    Su objetivo de largo plazo es fortalecer la capacidad de esas instituciones regionales y nacionales para acceder a información pertinente, procesarla y difundirla mediante tecnologías de la información y la comunicaciones avanzadas a fin de promover una mejor administración pública. UN ويتمثل الهدف الطويل الأجل لهذه الشبكة في بناء قدرة هذه المؤسسات الإقليمية والوطنية على الوصول إلى المعلومات ذات الصلة، وتجهيزها، ونشرها، من خلال أحدث تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، من أجل العمل على قيام إدارة عامة أفضل.
    Ampliación de la labor del ACNUR en relación con la apatridia más allá de los límites de Europa central y oriental para abarcar otras partes del mundo donde la apatridia sea un problema, en particular extendiendo los vínculos de asociación con instituciones regionales y nacionales. UN 1-1-3 توسيع نطاق عمل المفوضية بشأن تناول حالات انعدام الجنسية إلى ما يتعدى حدود أوروبا الوسطى والشرقية ليشمل مناطق أخرى في العالم يطرح فيها انعدام الجنسية مشكلة حقيقية، لا سيما من خلال توسيع الشراكات مع المؤسسات الإقليمية والوطنية.
    28. El fortalecimiento de las instituciones regionales y nacionales ha logrado aumentar la capacidad de diversos países con economías en transición para preparar comunicaciones nacionales, realizar actividades de educación pública, aplicar medidas de mitigación de GEI y participar en los mecanismos del Protocolo de Kyoto. UN 28- وقد ثبت نجاح تقوية المؤسسات الإقليمية والوطنية في بناء قدرة بلدان الاقتصادات الانتقالية على إعداد البلاغات الوطنية، وتثقيف الجمهور وتنفيذ تدابير تخفيف غازات الدفيئة والمشاركة في آليات كيوتو.
    71. La autonomía que se ofrece garantiza a todos los saharauis, sin discriminación ni exclusión, la posibilidad de participar en las instituciones regionales y nacionales. UN 69 - وقال إن الحكم الذاتي المعروض من شأنه أن يضمن أن يقوم عند الاقتضاء جميع الصحراويين، بدون تمييز أو إقصاء، بالمشاركـة في المؤسسات الإقليمية والوطنية أيضا.
    El éxito a largo plazo requeriría el fortalecimiento de las instituciones regionales y nacionales a fin de ayudar a las poblaciones pobres y marginales potenciando a la vez las libertades sociales. UN 10 - ومضى يقول إن النجاح الطويل الأجل يلزمه تعزيز المؤسسات الإقليمية والوطنية لتقديم المساعدة للفقراء والمهمشين بطريقة تعزز الحريات الاجتماعية.
    b) Evaluar y mejorar la capacidad de las instituciones regionales y nacionales en lo referente a la degradación de las tierras; UN (ب) تقييم قدرات المؤسسات الإقليمية والوطنية في مجال تردي الأراضي وتنميتها؛
    Conclusión 1: A pesar de contar con recursos modestos, los programas regionales del PNUD vienen haciendo importantes contribuciones a la obtención de resultados en materia de desarrollo mediante la promoción de la cooperación entre los países en la creación de instituciones regionales y nacionales, y la búsqueda de soluciones para los problemas transfronterizos y otros problemas comunes. UN الاستنتاج 1: على الرغم من تواضع الموارد، فقد قدمت البرامج الإقليمية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي منذ عهد بعيد إسهامات كبيرة في تحقيق النتائج، وتعزيز التعاون فيما بين البلدان على إنشاء المؤسسات الإقليمية والوطنية فضلا عن التصدي للتحديات العابرة للحدود والمشتركة.
    Su colaboración con las organizaciones regionales y subregionales debería centrarse en facilitar la interacción de las instituciones regionales y nacionales para resolver problemas de aplicación a nivel nacional, conciliando prioridades, armonizando enfoques, prestando servicios de asesoramiento y redacción, y adecuando las solicitudes a las ofertas de asistencia. UN وينبغي أن يركز عملها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على تيسير تفاعل المؤسسات الإقليمية والوطنية لمعالجة تحديات التنفيذ الوطني، مثل التوفيق بين الأولويات، والمواءمة بين النُهج، وتيسير الخدمات الاستشارية وخدمات الصياغة، ومضاهاة طلبات وعروض المساعدة.
    Miembro del Consejo de varias instituciones regionales y nacionales que se ocupan de los derechos humanos, la democratización, el imperio del derecho y el constitucionalismo UN عضو في مجلس إدارة عدة مؤسسات إقليمية ووطنية معنية بحقوق الإنسان، والدمقرطة، وسيادة القانون، والحكم الدستوري.
    107. Se recomienda a las Naciones Unidas y a las instituciones regionales y nacionales de derechos humanos que: UN 107- وتوصى مؤسسات الأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان بالقيام بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus