"instituciones religiosas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسات الدينية
        
    • والمؤسسات الدينية
        
    • مؤسسات دينية
        
    • الهيئات الدينية
        
    • مؤسسة دينية
        
    • للمؤسسات الدينية
        
    • المؤسسة الدينية
        
    • والهيئات الكنسية
        
    • وللمؤسسات الدينية
        
    • مؤسساته الدينية
        
    En otros se mantiene una distinción estricta entre las instituciones religiosas y los organismos públicos de bienestar social. UN وفي بلدان أخرى، ظلت هناك فوارق صارمة تميز المؤسسات الدينية عن المؤسسات العامة للرعاية الاجتماعية.
    Asimismo, el orador desea conocer los motivos por los cuales se aplican normas más indulgentes en materia de asistencia gubernamental a las instituciones religiosas de educación superior, y desea también que se presenten datos sobre casos concretos. UN وأعرب عن رغبته أيضا في معرفة اﻷساس المنطقي الذي يقوم عليه تطبيق معايير أكثر تساهلا على تقديم المساعدات الحكومية إلى المؤسسات الدينية للتعليم العالي، بما في ذلك توفير معلومات عن حالات محددة.
    En la medida en que constituye una manifestación de las creencias de cada persona, el cambio de religión está garantizado en la Constitución del país, que consagra la libertad de culto y la libertad de administrar instituciones religiosas y educativas UN أما فيما يتعلق بالجهر بالدين، فيكفله دستور البلد. وينص الدستور على حرية الديانة وإدارة المؤسسات الدينية والتعليمية.
    En las familias, escuelas e instituciones religiosas se enseña a los jóvenes el valor de una vida sana. UN وأوضح أنه يجري تلقين الشباب في المدارس والمؤسسات الدينية قيم اسلوب الحياة السوي.
    Además, muchas instituciones religiosas son más favorables a los hombres. UN وهناك مؤسسات دينية كثيرة أيضا تحبذ الرجل بدرجة أكبر.
    En cuanto a las instituciones religiosas, en la actualidad están siendo acreditadas mujeres como intercesoras en los tribunales rabínicos, función que anteriormente sólo podían desempeñar los hombres, y han comenzado los correspondientes cursos de formación. UN وأما عن المؤسسات الدينية فإن النساء يسمح لهن اﻵن بالعمل كمحامين في المحاكم الحاخامية، وهي وظيفة كانت فيما سبق متاحة للرجال فقط، وقد بدأ عقد دورات تدريبية ملائمة لهذا الغرض.
    En otros se ha mantenido una distinción rígida entre las instituciones religiosas y los organismos públicos de bienestar social. UN وفي بلدان أخرى، تم الحفاظ على التمييز الصارم بين المؤسسات الدينية والوكالات العامة للرعاية الاجتماعية.
    ix) Asegurar el funcionamiento de las instituciones religiosas en cooperación con las autoridades religiosas, y UN ' ٩ ' إدارة المؤسسات الدينية بالتعاون مع السلطات الدينية؛
    El Comité Nacional llevó a cabo actividades de cabildeo con profesores de derecho islámico en instituciones religiosas y con cada uno de los miembros del consejo nacional supremo. UN ومارست اللجنة الوطنية ضغوطها على كل أستاذ من أساتذة الشريعة الإسلامية في المؤسسات الدينية وأعضاء المجلس الوطني الأعلى.
    :: Participación de las instituciones religiosas para brindar una imagen correcta del Islam UN :: قيام المؤسسات الدينية بتوضيح الصورة الصحيحة للإسلام.
    Además, el número de creyentes ha aumentado notablemente dada la influencia que han adquirido las instituciones religiosas dentro de la sociedad. UN وعلاوة على ذلك توسعت مجموعة المؤمنين توسعاً مرموقاً مع ظهور المؤسسات الدينية كمنظمات اجتماعية ذات نفوذ.
    Además, esta restricción no afecta al derecho de las instituciones religiosas a emitir programas de radio, derecho que, por otra parte, ha sido objeto de una ampliación. UN زد على ذلك أن هذا التقييد لا يؤثر على حق المؤسسات الدينية في البث الإذاعي، بل إن هذا الحق قد جرى توسيعه.
    En particular, las instituciones religiosas han desempeñado tradicionalmente una función importante y valiosa en el cuidado de los huérfanos en todo el mundo. UN وتؤدي المؤسسات الدينية عادة دورا هاما وقيِّما في رعاية اليتامى في جميع أرجاء العالم.
    Uno de los equívocos más asombrosos es el relativo a la naturaleza del secularismo, y me refiero a la separación del Estado y las instituciones religiosas. UN ويتصل أحد أبرز أنواع سوء التفاهم بطبيعة العلمانية، أعني فصل الدولة عن المؤسسات الدينية.
    En algunos países, las instituciones religiosas, las fuerzas armadas y las policías privadas pueden cumplir funciones normalmente asociadas con la justicia penal. UN وربما تؤدي المؤسسات الدينية والعسكرية والشرطة الخاصة في بعض البلدان مهام تتصل عادة بالعدالة الجنائية.
    Además, lamenta profundamente los presuntos casos de abuso sexual contra niños en el entorno de instituciones religiosas. UN وتشعر اللجنة بأسى عميق، إضافة إلى ذلك، لما يُزعم من وجود حالات اعتداء جنسي على الأطفال في إطار المؤسسات الدينية.
    Independencia: La FIACAT es una organización independiente de todo gobierno u organización partisana, así como de instituciones religiosas. UN استقلالية الاتحاد الاتحاد منظمة مستقلة عن الحكومات والمنظمات الحزبية، وكذلك عن المؤسسات الدينية.
    Paso importante podría ser la identificación de la responsabilidad de la religión y de las instituciones religiosas en esas cuestiones. UN ويمكن أن تتمثل إحدى الخطوات الهامة في تحديد مسؤولية الدين والمؤسسات الدينية في هذا الشأن.
    La legalización del aborto halla fuerte oposición en los líderes musulmanes y en otras instituciones religiosas. UN وهناك معارضة قوية بين القادة المسلمين والمؤسسات الدينية اﻷخرى لجعل اﻹجهاض قانونيا.
    Se han sancionado disposiciones legislativas para supervisar la recaudación y el uso de fondos por parte de instituciones religiosas, culturales y de otra índole. UN تتوافر تدابير تشريعية لرصد الأموال التي تجمعها وتستخدمها مؤسسات دينية وثقافية وغيرها من المؤسسات.
    Todas las instituciones religiosas pueden registrarse si así lo desean. UN وقال إن التسجيل متاح لجميع الهيئات الدينية إذا هي رغبت في ذلك.
    101. Existen alrededor de 400 instituciones religiosas, las que desarrollan su actividad sin interferencia alguna del Estado. UN 101- وبالبلد نحو 400 مؤسسة دينية تباشر أنشطتها دون أي تدخل من الدولة.
    Sin embargo, no había una lista oficial de instituciones religiosas reconocidas, lo que era otro ejemplo de la falta de transparencia por parte del Gobierno. UN غير أنه لا توجد أي قائمة رسمية للمؤسسات الدينية المعترف بها، وهذا مثال آخر على نقص الشفافية داخل الحكومة.
    No obstante, se necesitan más actividades de promoción y diferentes enfoques para ganar el apoyo de las instituciones religiosas a la equidad y la igualdad de hombres y mujeres. UN غير أن الأمر يحتاج إلى مزيد من جهود الدعوة والنهج المختلفة لكسب دعم المؤسسة الدينية لتكافؤ الجنسين والمساواة بينهما.
    a) Servicio de Centros de ayuda mutua para el cuidado de niños: según se expone en el párrafo 205 de la parte II del informe precedente, el Departamento de Bienestar Social presta apoyo a organismos de bienestar social, instituciones religiosas y asociaciones de mujeres, entre otras entidades, para establecer centros de ayuda mutua para el cuidado de niños, autofinanciados y sin ánimo de lucro. UN (أ) خدمة مراكز المعونة المتبادلة لرعاية الطفل - كما هو مذكور في الفقرة 205 من الجزء الثاني من التقرير السابق، تقدم إدارة الرعاية الاجتماعية الدعم إلى وكالات الرعاية الاجتماعية والهيئات الكنسية والجمعيات النسائية، وما إلى ذلك لإنشاء مراكز قائمة على التمويل الذاتي وعدم تحقيق الربح.
    Los dirigentes y las instituciones religiosas habrán de examinar estrecha y críticamente la cuestión de determinar en qué medida ciertas enseñanzas y prácticas religiosas promueven doctrinas nocivas de superioridad y exclusivismo. UN وينبغي للزعماء الدينيين وللمؤسسات الدينية أن تفحص عن كثب وبشكل دقيق مسألة إلى أي مدى تدعم تعاليم ممارسات دينية معينة المذاهب الشريرة القائمة على التعالي وعدم المخالطة.
    El Gobierno iraquí mantiene su firme compromiso de combatir y reprimir el terrorismo, en momentos en que el país sigue padeciendo los efectos de los ataques terroristas, dirigidos contra las instituciones religiosas y civiles, incluidas las escuelas. UN والحكومة العراقية لا تزال ثابتة في التزامها بمكافحة وقمع الإرهاب، حيث أن البلد لا يزال يعاني من آثار الهجمات الإرهابية التي تستهدف مؤسساته الدينية والمدنية، بما فيها المؤسسات التعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus