"instituciones y empresas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسات والشركات
        
    • المؤسسات والمشاريع
        
    • المؤسسات والمنشآت
        
    • والمؤسسات والشركات
        
    • مؤسسات وشركات
        
    Sin embargo, han aparecido varias instituciones y empresas privadas que son asociados competentes. UN غير أن عددا من المؤسسات والشركات الخاصة قد ظهرت بوصفها شركاء أكفاء.
    La ONUDI proporcionó asistencia a instituciones y empresas nacionales del sector pesquero de Benin, Côte d ' Ivoire y el Togo. UN فقد ساعدت اليونيدو المؤسسات والشركات الوطنية العاملة في قطاع الأسماك في بنن وكوت ديفوار وتوغو.
    En tales casos, la participación en la red se suele restringir a instituciones y empresas admitidas previamente en el grupo. UN وفي هذه الحالات، عادة ما تكون المشاركة في الشبكة محصورة في المؤسسات والشركات التي سبق أن قُبِلت في المجموعة.
    Se hace hincapié en la observación, el análisis y la difusión de experiencias positivas en materia de políticas, instituciones y empresas. UN يجري التركيـــز على متابعة وتحليل ونشــــر التجارب الناجحة على صعيد السياسة وصعيـــدي المؤسسات والمشاريع.
    La asistencia técnica se presta a nivel de políticas, instituciones y empresas en el marco de una producción menos contaminante y de la gestión industrial ambiental. UN وتوفر المساعدة التقنية على صعيد السياسات وصعيدي المؤسسات والمشاريع في إطاري اﻹنتاج اﻷنظف وإدارة البيئة الصناعية.
    :: Creación de una red de instituciones y empresas públicas en la que se aplique la metodología del sistema de medición de la mejora de la productividad UN :: إقامة شبكة من المؤسسات والشركات العامة التي تطبق منهجية نظام قياس تقدم الإنتاجية
    En el centro y en cada provincia existen el gran teatro, el teatro artístico, el teatro dramático, cines y otros locales culturales; en cada condado existe una sala cultural y en las instituciones y empresas hay asimismo un salón cultural o salón de propaganda cultural. UN ويوجد مسرح كبير ومسرح للفنون ومسرح للدراما ودور سينما ومنشآت ثقافية أخرى مختلفة في مركز البلد وفي كل مديرية وقاعة ثقافية في كل مقاطعة وقاعة ثقافية أو قاعة إعلام ثقافي في المؤسسات والشركات.
    Se ha ampliado la obligación de las instituciones y empresas de informar acerca de las sospechas de actividades de blanqueo de dinero a fin de hacerla extensiva a la denuncia de sospecha de financiación de terrorismo. UN وتم توسيع نطاق التزام المؤسسات والشركات التجارية بالإبلاغ عن عمليات التي يشتبه في أنها تتعلق بغسيل الأموال بحيث أصبح يشمل العمليات التي يشتبه في أن لها علاقة بتمويل الإرهاب.
    Los Estados Partes deberían informar adecuadamente a las instituciones y empresas estatales y privadas acerca de los objetivos de la Convención y señalarles efectivamente que deben cumplir las obligaciones que de ella se derivan. UN ينبغي أن تقوم الحكومات كما يجب بتعريف المؤسسات والشركات الحكومية والخاصة بأهداف الاتفاقية، وتحذيرها أشد التحذير من الإخلال بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية
    El denominado " mercado local " era un signo del desarrollo en el Iraq de nuevas pautas de adquisiciones, en los que intervenían empresarios privados y sus redes, en lugar de instituciones y empresas de comercialización gubernamentales. UN وكان ما يُسمى بالسوق المحلية إشارة على استحداث أنماط جديدة للشراء في العراق، تشمل مباشري الأعمال الحرة الخاصين وشبكاتهم، لا المؤسسات والشركات التجارية الحكومية.
    El denominado " mercado local " era un signo del desarrollo en el Iraq de nuevas pautas de adquisiciones, en los que intervenían empresarios privados y sus redes, en lugar de instituciones y empresas de comercialización gubernamentales. UN وكان ما يُسمى بالسوق المحلية إشارة على استحداث أنماط جديدة للشراء في العراق، تشمل مباشري الأعمال الحرة الخاصين وشبكاتهم، لا المؤسسات والشركات التجارية الحكومية.
    Supervisar e inspeccionar las instituciones y empresas, observar el grado de cumplimiento de las normas emitidas, vigilar las infracciones cometidas por cualquier institución o empresa y adoptar las medidas judiciales pertinentes; UN 4 - الرقابة والتفتيش على المؤسسات والشركات ومتابعة مدى التزامها بالتعليمات الصادرة لها، ومخالفة أي مؤسسة أو شركة غير ملتزمة في ذلك واتخاذ الإجراءات القانونية ضدها.
    El principal cometido de este grupo es determinar las maneras de eliminar las diferencias injustificadas de sueldos basadas en género en el sector privado y lograr el equilibrio de género en los comités y consejos de instituciones y empresas. UN ومهمة هذا الفريق الرئيسية هي البحث عن سبل إلغاء التباينات غير المبررة في الأجور القائمة على نوع الجنس في القطاع الخاص وتحقيق توازن في التمثيل بين الجنسين في لجان ومجالس المؤسسات والشركات.
    Podrían obtenerse grandes beneficios del intercambio de experiencias, las visitas de expertos, la transferencia de tecnología y conocimientos y el establecimiento de redes de instituciones y empresas de países del Sur. UN وأشار إلى المنافع الكثيرة التي يمكن جنيها من تبادل الخبرات وزيارات الخبراء، ونقل التكنولوجيا والمعرفة وإقامة الشبكات فيما بين المؤسسات والشركات في بلدان الجنوب.
    Eso exige combinar las campañas y movilizaciones con tareas de promoción y cabildeo, de modo que las políticas de esas instituciones y empresas contribuyan al objetivo de lograr trabajo digno para todos, en lugar de socavarlo. UN ويتطلب ذلك الجمع بين شن الحملات والتعبئة وممارسة الضغط حتى تدعم سياسات تلك المؤسسات والشركات تحقيق العمل اللائق للجميع، بدلا من أن تقوضه.
    Por tanto, el CCI intentará cubrir esta laguna facilitando a instituciones y empresas los datos que les permitan satisfacer sus necesidades urgentes de información sobre determinados productos y mercados y que no puedan obtener fácilmente de otras fuentes. UN لذا سيسعى مركز التجارة العالمي إلى سد هذه الفجوة من خلال توفير المعلومات بغية تلبية ما تحتاجه المؤسسات والمشاريع بصورة مباشرة من معلومات عن منتجات وأسواق محددة لا تتوفر بيسر من مصادر أخرى.
    Por tanto, el CCI intentará cubrir esta laguna facilitando a instituciones y empresas los datos que les permitan satisfacer sus necesidades urgentes de información sobre determinados productos y mercados y que no puedan obtener fácilmente de otras fuentes. UN لذا سيسعى مركز التجارة الدولية إلى سد هذه الفجوة من خلال توفير المعلومات بغية تلبية ما تحتاجه المؤسسات والمشاريع بصورة مباشرة من معلومات عن منتجات وأسواق محددة لا تتوفر بيسر من مصادر أخرى.
    Por tanto, el CCI intentará cubrir esta laguna facilitando a instituciones y empresas los datos que les permitan satisfacer sus necesidades urgentes de información sobre determinados productos y mercados y que no puedan obtener fácilmente de otras fuentes. UN لذا سيسعى مركز التجارة الدولية إلى سد هذه الفجوة من خلال توفير المعلومات بغية تلبية ما تحتاجه المؤسسات والمشاريع بصورة مباشرة من معلومات عن منتجات وأسواق محددة لا تتوفر بيسر من مصادر أخرى.
    En este contexto, debe darse prioridad a los intercambios directos de experiencias entre instituciones y empresas que se ocupan del comercio electrónico. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء أولوية إلى التبادل المباشر للخبرات بين المؤسسات والمشاريع التي تتعاطى التجارة الالكترونية.
    Número de normas técnicas nacionales o internacionales en materia de eficiencia energética aplicadas por las instituciones y empresas. UN ● عدد المعايير التقنية الوطنية أو الدولية المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة المطبقة على المؤسسات والمنشآت.
    Desarrollo fructífero del CITEH. Número de países, instituciones y empresas privadas afiliadas al CITEH y número de asociados a sus proyectos y programas. UN ● عدد البلدان والمؤسسات والشركات الخاصة المشاركة في عمل المركز الدولي لتكنولوجيا الطاقة الهيدروجينية، وعدد الشركاء في مشاريع وبرامج المركز.
    Algunos ejemplos de los programas que llevan a cabo otras instituciones son el mejoramiento de las técnicas de gestión, la adaptación al mercado del sector del gas en las economías de transición, el fomento de la gestión eficiente de las instituciones y empresas en el sector de la energía y la gestión de la energía en las zonas rurales. UN ومن أمثلة البرامج التي تضطلع بها الكيانات اﻷخرى، تحسين أساليب اﻹدارة، وتطوير صناعات الغاز ذات الوجهة السوقية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتشجيع إدارة مؤسسات وشركات الطاقة، وإدارة الطاقة في المناطق الريفية على نحو يتسم بالكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus