"insto a las autoridades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأحث السلطات
        
    • وإنني أحث السلطات
        
    • أحث سلطات
        
    • أهيب بالسلطات
        
    • أناشد السلطات
        
    • وأدعو السلطات
        
    • فإنني أحث السلطات
        
    • أدعو السلطات
        
    • وأهيب بالسلطات
        
    insto a las autoridades de gobierno y a los parlamentarios a acelerar estos procesos sin demora y poner en vigor esta legislación. UN وأحث السلطات الحكومية وأعضاء البرلمان على الإسراع بهاتين العمليتين دون إبطاء، وتنفيذ التشريعات.
    insto a las autoridades de Belgrado a que mantengan una actitud constructiva para asegurar la participación de los serbios de Kosovo en las elecciones. UN وأحث السلطات في بلغراد أن تتوخى سبيل البناء في كفالة مشاركة صرب كوسوفو في الانتخابات.
    insto a las autoridades del Líbano a que hagan todo lo posible para identificar a los culpables y hacerles comparecer ante la justicia. UN وأحث السلطات اللبنانية على أن تبذل قصارى جهودها من أجل التعرف على مرتكبي الهجوم وتقديمهم إلى العدالة.
    insto a las autoridades congoleñas a promover un proceso inclusivo que refuerce la cohesión nacional. UN وإنني أحث السلطات الكونغولية على النهوض بعملية شاملة لجميع الأطراف تعزز الوئام الوطني.
    insto a las autoridades turcochipriotas a que permitan plena libertad de circulación a la UNFICYP, de modo que pueda llevar a cabo su mandato con mayor eficacia. UN وإنني أحث السلطات القبرصية التركية على كفالة مزيد من حرية الحركة للقوة بحيث يتسنى لها أداء ولايتها على نحو أكثر فعالية.
    insto a las autoridades y al pueblo de Puntlandia a que garanticen un proceso pacífico que cuente con el compromiso de todas las partes interesadas. UN وإنني أحث سلطات وشعب بونتلاند على كفالة الاضطلاع بعملية سلمية يؤمن بها جميع أصحاب المصلحة.
    insto a las autoridades locales a que en cada caso encuentren medios pacíficos para resolver dichas cuestiones, permitan el acceso seguro con fines humanitarios lo antes posible y se abstengan de adoptar medidas que puedan exacerbar dichas cuestiones. UN وأود أن أهيب بالسلطات المحلية المنطقتين إلتماس سبل سلمية لحل قضاياها، وكفالة سبيل آمن لتقديم المساعدة الإنسانية في أقرب وقت ممكن، والامتناع عن اتخاذ أية إجراءات تزيد هذه القضايا اشتعالا.
    insto a las autoridades a que doten a estas dependencias del mandato y la capacidad para hacer cumplir la legislación nacional en materia de protección de los niños. UN وأحث السلطات على كفالة امتلاك هذه الوحدات ما يلزم من ولاية وقدرة لإنفاذ التشريعات الوطنية المتعلقة بحماية الطفل.
    insto a las autoridades libanesas a realizar todos los esfuerzos para detener y hacer comparecer ante la justicia a quienes perpetraron todos esos ataques. UN وأحث السلطات اللبنانية على بذل كل جهد لإلقاء القبض على مرتكبي جميع تلك الاعتداءات وتقديمهم للعدالة.
    A ese respecto, insto a las autoridades a que adopten todas las medidas necesarias para fortalecer el sistema judicial y garantizar condiciones de seguridad adecuadas para jueces y fiscales. UN وأحث السلطات في هذا الصدد على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتمكين النظام القضائي، بما في ذلك توفير الظروف الأمنية الملائمة للقضاة وأعضاء النيابة العامة.
    insto a las autoridades a que sigan adoptando medidas concretas para aplicar la estrategia nacional de reforma del sector de la seguridad. UN وأحث السلطات على مواصلة اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن.
    También insto a las autoridades somalíes a aplicar una moratoria sobre la pena de muerte. UN وأحث السلطات الصومالية أيضا على تنفيذ الوقف الاختياري للعمل بعقوبة الإعدام.
    insto a las autoridades congoleñas a asegurarse de que los tribunales militares respeten las garantías procesales, incluido el derecho de apelación, y de que los jefes bajo cuyo mando se cometan violaciones respondan por ello. UN وأحث السلطات الكونغولية على كفالة أن تحترم المحاكم العسكرية معايير المحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في الاستئناف، وكفالة أن يُساءل أيضا القادة الذين ارتُكبت هذه الانتهاكات تحت إمرتهم.
    insto a las autoridades a que, ante todo, consideren víctimas a los niños vinculados con grupos armados y a que presten especial atención a sus necesidades psicosociales, su rehabilitación y su reintegración en las comunidades. UN وأحث السلطات على اعتبار الأطفال الذين كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة ضحايا في المقام الأول، مع التركيز على احتياجاتهم النفسية الاجتماعية وتأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمعات المحلية.
    insto a las autoridades nacionales a que pongan en funcionamiento este mecanismo con miras a hacer frente al problema en una forma amplia. UN وإنني أحث السلطات الوطنية على تفعيل هذه الآلية بغية التصدي لـلمشكلة بطريقة شاملة.
    insto a las autoridades nacionales a que se ocupen de estas cuestiones como asuntos prioritarios. UN وإنني أحث السلطات الوطنية على معالجة هذه المسائل على سبيل الأولوية.
    insto a las autoridades de la Federación a que lo lleven adelante y espero que la comunidad internacional premie esos esfuerzos con una asignación rápida y flexible de recursos y de medios financieros, a fin de facilitar la reconstrucción y el retorno de las personas desplazadas. UN وإنني أحث السلطات في الاتحاد على مواصلة هذه العملية، وأتطلع إلى المجتمع الدولي لكي يقدر مثل هذه التطورات وذلك بأن يعيد توزيع الموارد واﻷموال بطريقة مرنة تيسر أعمال التعمير والعودة.
    Asimismo, insto a las autoridades de Corea del Sur a que actúen en interés de nuestra nación, en un espíritu de independencia nacional, descartando su dependencia de fuerzas extranjeras y la confrontación entre el norte y el sur de Corea. UN كما أنني أحث سلطات كوريا الجنوبية على أن تعمل بصورة تحقق مصالح أمتنا، وبروح من الاستقلال الوطني، وأن تتخلى عن اعتمادها على القوات اﻷجنبية وعلى المجابهة بين شمال كوريا وجنوبها.
    Al mismo tiempo, insto a las autoridades de Belgrado a que trabajen constructivamente con la UNMIK sobre cuestiones prácticas que puedan mejorar las condiciones de vida y las perspectivas para los miembros de la comunidad serbia que permanecen en Kosovo. UN وإني في الوقت نفسه، أهيب بالسلطات في بلغراد أن تعمل بشكل بناء مع بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو بشأن المسائل العملية التي يمكن أن تحسن من ظروف عيش أفراد الجالية الصربية الذين لا يزالون في كوسوفو وآفاق مستقبلهم.
    Por consiguiente, insto a las autoridades eritreas a cumplir con las obligaciones que les incumben a este respecto. UN إذ أنها تتنافى مع الاتفاق النموذجي لمركز القوات، ولذا فإنني أناشد السلطات الإريترية بأن تمتثل لالتزاماتها في هذا الشأن.
    insto a las autoridades competentes a hacer todo lo posible por garantizar los derechos fundamentales de todos los ciudadanos. UN وأدعو السلطات المعنية إلى بذل قصارى جهودها للتأكد من أن الحقوق الأساسية مكفولة لجميع المواطنين.
    Al respecto, insto a las autoridades congoleñas a llegar a un acuerdo sobre la lista de entidades territoriales, sin la cual no puede continuar el proceso de inscripción de electores. UN وفي هذا الشأن، فإنني أحث السلطات الكونغولية على التوصل إلى اتفاق بشأن قائمة الكيانات الإقليمية، إذ لا يمكن لعملية تسجيل الناخبين أن تمضي قدما من دونها.
    insto a las autoridades nacionales a crear las condiciones propicias para el éxito del programa de desarme, desmovilización y reintegración y la reforma del sector de la seguridad a largo plazo. UN وإنني أدعو السلطات الوطنية إلى تهيئة الظروف المفضية إلى تنفيذ برنامج ناجح لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإجراء إصلاحات القطاع الأمني على المدى الطويل.
    No obstante, agradezco que ese Gobierno haya tenido a bien considerar de qué forma podría contribuir a compensar los gastos de la operación e insto a las autoridades de Croacia a que prosigan su diálogo con la comunidad internacional para lograr dicho objetivo. UN بيد أنني أشعر بالامتنان لكون الحكومة قد تعهدت بالنظر في اﻷسلوب الذي يمكن أن تسهم به في تغطية تكاليف العملية، وأهيب بالسلطات الكرواتية أن تواصل حوارها مع المجتمع الدولي تحقيقا لهذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus