Los Ombudsmen nunca podrán recibir instrucciones del Gobierno, lo que estaría reñido con su bien establecida independencia con arreglo a la Constitución. | UN | ولا يمكن لأمناء المظالم تلقي تعليمات من الحكومة حيث إن هذا يتعارض مع وضعهم المستقل المقرر حسب نصوص الدستور. |
Y HERZEGOVINA ANTE LAS NACIONES UNIDAS Siguiendo instrucciones del Presidente de la República de Bosnia y Herzegovina, señalo a su atención lo siguiente: | UN | بناء على تعليمات من رئيس جمهورية البوسنة والهرسك أود أن استرعي انتباهكم إلى ما يلي: |
Siguiendo instrucciones del Presidente de la República de Bosnia y Herzegovina, ponemos en conocimiento del Consejo de Seguridad los siguientes hechos y consideraciones. | UN | بناء على تعليمات من رئيس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك، نسترعي انتباه مجلس اﻷمن إلى الحقائق والاعتبارات التالية: |
Si la cuestión es grave, los agentes independientes de inspección retendrán el envío de que se trate hasta recibir instrucciones del Comité. | UN | وإذا كانت المسألة مما يستدعي القلق البالغ، يحتجز المفتشون المستقلون الشحنة موضع اﻹشكال، ريثما ترد توجيهات من اللجنة. |
Siguiendo instrucciones del Grupo, se estableció contacto con la empresa en relación con la supuesta pérdida del reclamante. | UN | وبناء على توجيه من الفريق، جرى الاتصال بالشركة لسؤالها عن الخسائر التي ادّعى صاحب المطالبة تكبدها. |
Siguiendo instrucciones del Gobierno del Pakistán, adjunto un memorando en el que se explica la propuesta formulada por la Primera Ministra del Pakistán. | UN | وبناء على تعليمات من حكومة بلدي، أرفق مذكرة توضح اقتراح رئيسة وزراء باكستان. |
Cuando el abogado pidió que se le concediera una pausa, el juez impidió por lo visto al abogado que recibiese instrucciones del autor durante el juicio. | UN | وعندما طلب المحامي راحة قصيرة، منع القاضي المحامي، كما يُدعى، من التماس تعليمات من صاحب البلاغ أثناء المحاكمة. |
El autor proclama su inocencia y dice que el dinero se pagó a artistas siguiendo instrucciones del Comité de la Association Festival Atlantique. | UN | ويدﱠعي صاحب البلاغ أنه بريء وأن هذا المبلغ دفع للفنانين بناء على تعليمات من مجلس رابطة مهرجان المحيط اﻷطلنطي. |
Siguiendo instrucciones del Gobierno de la República Federal de Nigeria, tengo el honor de informar al Consejo de que las denuncias de las autoridades del Camerún carecen de fundamento. | UN | وأتشرف، بناء على تعليمات من حكومة جمهورية نيجيريا الاتحادية، بإبلاغ المجلس أنه لا أساس لمزاعم السلطات الكاميرونية. |
Siguiendo instrucciones del Gobierno de la República Islámica del Afganistán, solicito por la presente que se convoque con urgencia una sesión de emergencia del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | بناء على تعليمات من حكومة جمهورية أفغانستان اﻹسلامية، أود أن أطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Una de las instrucciones del Gobierno a la Comisión es que la ley se aplique a los datos personales con independencia del tipo de técnica que se utilice. | UN | ووجهت الحكومة الى اللجنة تعليمات من بينها أن ينطبق القانون على البيانات الشخصية بغض النظر عن نوع التقنية المستخدمة. |
Siguiendo instrucciones del Gobierno de China, expongo por la presente la siguiente posición: | UN | وبناء على تعليمات من الحكومة الصينية، فإني بموجب هذه الرسالة، أعلن الموقف التالي: |
Siguiendo las instrucciones del Grupo, la secretaría transmitió copia de esas providencias a los reclamantes y al Iraq. | UN | وقامت اﻷمانة، بناء على تعليمات من الفريق، بإحالة نسخ من هذه اﻷوامر إلى كل من الجهتين المطالبتين والعراق. |
Siguiendo las instrucciones del Grupo, la secretaría transmitió copia de esas providencias a los reclamantes y al Iraq. | UN | وقامت اﻷمانة، بناء على تعليمات من الفريق، بإحالة نسخ من هذه اﻷوامر إلى كل من الجهتين المطالبتين والعراق. |
Cuando el abogado pidió que se le concediera una pausa, el juez impidió por lo visto al abogado que recibiese instrucciones del autor durante el juicio. | UN | وعندما طلب المحامي راحة قصيرة، منع القاضي المحامي، كما يدعى، من التماس تعليمات من مقدم البلاغ أثناء المحاكمة. |
El autor proclama su inocencia y dice que el dinero se pagó a artistas siguiendo instrucciones del Comité de la Association Festival Atlantique. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أنه بريء وأن هذا المبلغ دفع للفنانين بناء على تعليمات من مجلس رابطة مهرجان المحيط اﻷطلنطي. |
Siguiendo instrucciones del Gobierno de China, quiero exponer la siguiente posición: | UN | وبناء على تعليمات من الحكومة الصينية فإني أبين الموقف التالي: |
Sin embargo, los miembros de esas comisiones provienen del sector privado y no reciben instrucciones del gobernador. | UN | لكنه أشار إلى أن أعضاء هذه اللجان يأتون من القطاع الخاص ولا يتلقون توجيهات من المحافظ. |
Siguiendo instrucciones del Grupo, se organizaron entrevistas con la mayoría de esos reclamantes. | UN | وبناء على توجيه من الفريق، أجريت مقابلات مع معظم أصحاب المطالبات هؤلاء. |
17. Durante el período del 6 al 15 de abril de 2000, siguiendo las instrucciones del Grupo, miembros de la Secretaría y consultores en contabilidad y liquidación de pérdidas viajaron a Kuwait a fin de obtener información para la evaluación de los reclamantes y para efectuar una inspección sobre el terreno. | UN | 17- وخلال الفترة من 6 إلى 15 نيسان/أبريل 2000، وبناء على إيعاز من الفريق، سافر أعضاء الأمانة والخبراء الاستشاريون في المحاسبة وتقييم الخسائر إلى الكويت للحصول على معلومات من أجل تقييم الفريق للمطالبات والقيام بتفتيش موقعي. |
De otros documentos similares transmitidos a la Relatora Especial se deduce con toda claridad que se mantenía un estricto sistema de control de todas las residencias de " mujeres de solaz " , basado en las instrucciones del Ministerio del Ejército. | UN | ويتضح من وثائق أخرى مشابهة بعث بها الى المقررة الخاصة أن مراكز الترفيه كانت تدار وفق نظام إدارة صارم استناداً الى أوامر من وزارة الحربية. |
En relación con uno de los casos, la Misión de Argelia dijo que esperaba instrucciones del Gobierno. | UN | فقد ذكرت البعثة الجزائرية فيما يتعلق بحالة واحدة أنها تنتظر التعليمات من العاصمة. |
Siguiendo instrucciones del Grupo, se remitieron copias de la Providencia de trámite Nº 1 al Iraq y a los reclamantes. | UN | وتم بناء على تعليمات الفريق إرسال نسخ من الأمر الإجرائي رقم 1 إلى العراق وإلى أصحاب المطالبات. |
Dadas las circunstancias, el Comité consideró que las instrucciones del juez no adolecían de tales defectos. | UN | وفي هذه الظروف، تبين للجنة أن إرشادات القاضي لم تتسم بهذه العيوب. |
La acción del Ministerio, que sigue las instrucciones del Ministro de Relaciones Exteriores Dini, tiene tres objetivos: | UN | وتتألف اﻹجراءات التي اضطلعت بها الوزارة، حسب تعليمات السيد ديني، وزير الخارجية من ثلاثة عناصر: |
En las instrucciones del Ministerio se indica el procedimiento de inscripción. | UN | ويرد وصف لإجراءات التسجيل في التعليمات الصادرة عن الوزارة بهذا الشأن. |
Los municipios podrán obtener ingresos de conformidad con las leyes y las instrucciones del Organismo Central que regulen cada una de esas cuestiones por medio de: | UN | يجوز للبلدية أن تُحصّل إيرادات طبقا للقوانين ووفقا لتعليمات السلطة المركزية الناظمة لكل أمر من الأمور التالية، عن طريق ما يلي: |
Los dos últimos ya están implantando en cumplimiento de las instrucciones del Administrador | UN | ويجري بالفعل العمل بالوسيلتين الأخيرتين المذكورتين وفقا لتعليمات من مدير البرنامج؛ |
Agradece los esfuerzos realizados por la Cámara islámica de comercio e industria en relación con la organización de reuniones del sector privado, siguiendo instrucciones del COMCEC, con miras a aplicar eficazmente el Plan de Acción; | UN | 3 - يقدر الجهود التي تبذلها الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة في عقد اجتماعات للقطاع الخاص وفقاً لتوجيهات لجنة الكومسيك بهدف التنفيذ الفعال لخطة العمل. |