También insistieron en la importancia de instruir a los votantes y consideraron que las Naciones Unidas también podrían ayudar en este empeño. | UN | وشددوا أيضا على أهمية تثقيف الناخبين ورأوا أن لﻷمم المتحدة دورا في هذا الصدد. |
Los esfuerzos realizados por instruir a la parte iraquí acerca de las normas de seguridad lograron algunos avances. | UN | أما الجهود الرامية الى تثقيف الجانب العراقي بشأن معايير السلامة فقد أحرزت شيئا من التقدم البطيء. |
Además, parece existir la determinación de no permitir que las violaciones masivas de los derechos humanos cometidas en el pasado queden impunes y la voluntad de instruir a la población sobre los derechos humanos. | UN | كما يبدو وجود تصميم على عدم ترك انتهاكات حقوق اﻹنسان في الماضي بدون معاقبة، وعزم على تثقيف السكان في مجال حقوق اﻹنسان. |
2. instruir a los ministerios de relaciones exteriores de la región para que a través de sus embajadas y consulados colaboren de manera permanente en el desarrollo de una estrategia de coordinación, planificación y ejecución de acciones tendientes a presentar la nueva imagen turística de la región. | UN | ٢ - اﻹيعاز إلى وزارات الخارجية في المنطقة كي تتعاون من خلال سفاراتها وقنصلياتها بطريقة دائمة من أجل تنمية استراتيجية لتنسيق وتخطيط وتنفيذ اﻹجراءات التي تهدف إلى تقديم صورة سياحية جديدة للمنطقة. |
Actualmente, el Comité desea promover una presencia más eficaz de las organizaciones no gubernamentales e instruir a su secretaría para que distribuya el material de las organizaciones no gubernamentales en forma periódica. | UN | وتود اللجنة اﻵن أن تشجع المنظمات غير الحكومية على زيادة فعالية حضورها، وأن توعز إلى أمانتها بأن توزع مواد المنظمات غير الحكومية بصورة دائمة. |
En consecuencia, instruir a la Comisión de Seguridad que concluya en un plazo no mayor de ocho meses el Balance Razonable de Fuerzas Regional. | UN | وبناء على ذلك، إصدار التعليمات إلى لجنة الأمن بأن تنتهي في مدة لا تتجاوز ثمانية أشهر من تحقيق توازن معقول في القوى الإقليمية. |
Por consiguiente, la Oficina contribuye indirectamente a instruir a los funcionarios sobre las normas y la práctica en materia de personal. | UN | ولذلك، يُساهم المكتب بشكل غير مباشر في تثقيف الموظفين بقواعد وممارسات شؤون الموظفين. |
La organización colabora con otras organizaciones no gubernamentales de Cuba para instruir a la sociedad acerca de la necesidad de proteger la naturaleza y del valor de su patrimonio. | UN | وتعمل المنظمة مع منظمات غير حكومية أخرى في كوبا على تثقيف الأشخاص بشأن ضرورة حماية الطبيعة وقيم التراث. |
A tal fin, trata de instruir a las personas en sus derechos en consonancia con los derechos humanos básicos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإنها تحاول تثقيف الناس بحقوقهم بما يتماشى مع حقوق الإنسان الأساسية. |
Más que lograr que sean expertos en el tema escogido, el objetivo de estos eventos es instruir a los participantes en la práctica de la democracia. | UN | والهدف المتوخى من الملتقى هو تثقيف المشاركين بشأن الممارسة العملية للديمقراطية وليس جعلهم خبراء في الموضوع المطروح. |
Es un asunto candente en el ámbito del desarrollo social, que demuestra la necesidad de instruir a los progenitores sobre la importancia de la educación de las niñas. | UN | وهذه مسألة ملحة للغاية في التنمية الاجتماعية، وتدل على أننا بحاجة إلى تثقيف الآباء والأمهات بشأن أهمية تعليم الفتيات. |
Valiéndose de medios electrónicos, los equipos encargados de instruir a los votantes destinados a grupos de interés especial, etc., dan a conocer el concepto y el mecanismo del proceso de votación. | UN | ومن خلال وسائط الاتصال الالكترونية تقوم أفرقة تثقيف الناخبين لمجموعات المصالح الخاصة وما شابهها بنشر مفهوم وآليات العملية الانتخابية. |
Asimismo, pregunta si los esfuerzos del Paraguay por instruir a la policía acerca de los derechos humanos han progresado y si se han producido casos de corrupción entre los funcionarios de policía. | UN | وسأل، بالمثل، فيما إذا كان قد أحرز تقدم في جهود باراغواي الرامية الى تثقيف الشرطة بحقوق اﻹنسان وما إذا كانت هناك أية حالات فساد فيما بين ضباط الشرطة. |
El UNIFEM también se encarga de instruir a los parlamentarios sobre cuestiones relacionadas con el género. | UN | ٢٦ - ويعمل أيضا الصندوق على تثقيف البرلمانيين بشأن المسائل المتصلة بنوع الجنس. |
El principal objetivo del boletín es instruir a las personas acerca de sus derechos, informarles de los medios de que disponen para obtener ayuda y reparar las injusticias y, de ese modo, contribuir a reducir las violaciones. | UN | والهدف الأساسي للرسالة الإخبارية هو تثقيف الناس بشأن حقوقهم وتعريفهم بطرق التماس المساعدة وتصحيح الأخطاء والإسهام بذلك في تقليل الانتهاكات. |
Compete a todos los oficiales instruir a sus subordinados acerca del DIH y de los derechos y deberes que este corpus de derecho entraña. | UN | وتقع على عاتق جميع الضباط مسؤولية تثقيف مرؤوسيهم في مجال القانون الإنساني الدولي والحقوق والمسؤوليات المترتبة على هذا القانون. |
Myanmar ha celebrado debates sobre estas leyes a fin de instruir a la población e incluirlas en el programa de estudios de las facultades de derecho de las universidades y en las escuelas primarias. | UN | وقد نظمت ميانمار حلقات نقاش حول هذه القوانين بغية تثقيف الجمهور، كما أدرجت هذه القوانين ضمن مناهج كليات الحقوق في الجامعات ومناهج مدارس التعليم الأساسي. |
1. instruir a las autoridades nacionales competentes para que, previo a las evaluaciones correspondientes, se incluya como prioridad nacional, en los países que aún no se ha hecho, el desarrollo del turismo dentro de los planes de desarrollo económico nacionales. | UN | ١ - اﻹيعاز إلى السلطات الوطنية المختصة بأن تضطلع، بعد إجراء عمليات التقييم الملائمة، بإدراج تنمية السياحة، كمسألة ذات أولوية وطنية في البلدان التي لم تفعل ذلك بعد ضمن خطط التنمية الاقتصادية. |
instruir a las autoridades competentes a presentar un informe sobre el estado de cumplimiento en estos temas al Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores, como órgano principal de coordinación del Sistema de Integración Centroamericana, en un plazo no mayor de tres meses. | UN | ٤ - اﻹيعاز إلى السلطات المختصة بتقديم تقرير بشأن حالة الامتثال في تلك المواضيع إلى مجلس وزراء الخارجية، بوصفه الجهاز الرئيسي للتنسيق التابع لمنظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى، وذلك في غضون فترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر. |
6. instruir a la Secretaría General a que colabore con el CICTE en la preparación de su Reglamento, el cual deberá ser aprobado por el propio CICTE; | UN | " ٦ - أن توعز إلى اﻷمانة العامة بالتعاون مع اللجنة في إعداد لائحتها التي ستعتمدها اللجنة نفسها؛ |
3. instruir a las autoridades competentes en el área de desarrollo energético, para que continúen trabajando en la formulación de un Plan de Integración y Desarrollo Energético Regional, a fin de establecer las estrategias y objetivos a alcanzar en el corto, mediano y largo plazos, para lograr la sostenibilidad energética de la región. | UN | 3 - إصدار التعليمات إلى السلطات المختصة في مجال تنمية الطاقة لمواصلة العمل على صياغة خطة تكامل وتنمية إقليمية للطاقة وذلك بغرض وضع الاستراتيجيات والأهداف التي يتعين بلوغها في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة لتحقيق استدامة الطاقة في المنطقة. |
13. instruir a las autoridades correspondientes la actualización de los estudios sobre cuencas de Centroamérica a fin de preparar proyectos concretos para su aprobación y manejo. | UN | ١٣ - اصدار تعليمات الى السلطات المختصة باجراء دراسات بشأن وديان أمريكا الوسطى بهدف إعداد مشاريع محددة للموافقة عليها وادارتها. |
Y presentame como un Maestro, apto para instruir a la hija mas joven de Baptista. | Open Subtitles | ويعرض لي بمثابة المدرس ، يصلح لإرشاد بابتيستا الابنة الصغرى. |
Posiblemente otras formas más tradicionales de acceso a la información, por ejemplo las que se basan en la transmisión oral, permitirían instruir a un público más amplio. | UN | فالطرق الأكثر تقليدية لتبادل المعلومات، أي التي تقدم المعلومات شفويا، قد تُثقف جمهورا أوسع. |