"instrumento internacional de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صك دولي من
        
    • الصكوك الدولية المتعلقة
        
    • الصك الدولي المتعلق
        
    • الصكوك الدولية الرئيسية
        
    • أكبر صك من صكوك
        
    • صك دولي بشأن
        
    • صك دولي خاص
        
    • صك دولي ذي
        
    • صكّ تنظيمي دولي
        
    • صكاً دولياً
        
    Con referencia a lo expresado, vemos con mucho agrado que existen avances tendientes a lograr que se plasme un instrumento internacional de este UN وفي هذا الصدد، يسرنا غاية السرور أنه أحرز تقدم نحو صياغة صك دولي من ذلك النوع.
    El éxito de un instrumento internacional de esta naturaleza descansa precisamente en la voluntad y el compromiso universal para lograr esa prohibición. UN وسوف يكون نجاح صك دولي من هذا القبيل - بالذات - مرتهنا بتوافر اﻹرادة والالتزام العالمي بتحقيق ذلك الحظر.
    En consecuencia, antes de adherirse a un nuevo instrumento internacional de derechos humanos, el Gobierno examina las leyes del país para decidir qué otra legislación o qué enmiendas a la ya existente son necesarias a fin de dar pleno cumplimiento al acuerdo en el derecho de Nueva Zelandia o si va a ser necesario formular reservas. E. Posibilidad de invocar ante los tribunales las disposiciones de los diversos UN ولذلك تقوم حكومة نيوزيلندا، قبل أن تصبح طرفا في أحد الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، باستعراض قانونها الوطني لترى ما إذا كان يلزم سن أي تشريعات أو إدخال تعديلات إضافية على التشريعات الموجودة من أجل ضمان تنفيذ الاتفاق في قانون نيوزيلندا تنفيذا كاملا وفعالا، أو ما إذا كان يلزم إبداء أية تحفظات.
    En el preámbulo del instrumento internacional de localización, los Estados reconocieron la naturaleza complementaria de esos dos instrumentos. UN وفي ديباجة الصك الدولي المتعلق بالتعقب، تعترف الدول بالطابع التكاملي لهذين الصكين.
    Considerando que la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujerResolución 34/180 de la Asamblea General, anexo. es un instrumento internacional de derechos humanos clave destinado a promover la igualdad entre las mujeres y los hombres, UN اذ يضع في اعتباره أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة)٨( هي أحد الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان من أجل تعزيز المساواة بين المرأة والرجل،
    1. En la actualidad hay 180 Estados Partes en la Convención sobre los Derechos del Niño, que, en un plazo excepcionalmente corto, se ha convertido en el instrumento internacional de derechos humanos con el mayor número de ratificaciones. UN ١- يبلغ عدد الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل في الوقت الحاضر ٠٨١ دولة مما يجعل الاتفاقية أكبر صك من صكوك حقوق اﻹنسان يحصل في فترة قصيرة لا مثيل لها على أكبر عدد من التوقيعات.
    La autoridad del Tratado, a semejanza de todo instrumento internacional de desarme y no proliferación, depende del sentimiento de seguridad y del clima de confianza que proporciona a las partes. UN 6 - وتتوقف سلطة المعاهدة، على غرار أي صك دولي بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، على الشعور بالأمن وجو الثقة الذي تمنحه للأطراف فيها.
    Allí se van a reunir 21 países iberoamericanos que van a suscribir por primera vez el primer instrumento internacional de derechos de los jóvenes que busca lograr que las políticas de los Estados que lo van a suscribir -- y obviamente está abierto para ser conocido por todos los países del mundo -- promuevan una incorporación real y efectiva de los jóvenes a través de las políticas públicas. UN سيجتمع في هذه المدينة 21 بلدا " آيبريا " أمريكيا لتوقيع أول صك دولي خاص بحقوق الشباب، ونلفت إليه انتباه جميع البلدان. ويتوخى هذا الصك أن تعزز سياسات البلدان الموقعة دمج مسألة الشباب بصورة فعلية في السياسات العامة.
    El Grupo de Trabajo logró un consenso sobre un proyecto de instrumento internacional de naturaleza política y, por consiguiente, recomienda que en su sexagésimo período de sesiones la Asamblea General apruebe el proyecto de instrumento anexo al presente informe. UN وتمكن الفريق العامل من التوصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع صك دولي ذي طابع سياسي، ومن ثم فإنه يوصي الجمعية العامة باعتماد مشروع الصك المرفق بهذا التقرير في دورتها الستين.
    En nuestra opinión, el tiempo limitado de que dispone la Conferencia de examen del TNP no será suficiente para negociar un instrumento internacional de esta naturaleza. UN وفي رأينا، لن يكون الوقت المحدود المتاح لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار كافيا للتفاوض على صك دولي من هذا النوع.
    10. Guiándose por las deliberaciones de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social, en su primer período ordinario de sesiones de 1990, convino finalmente en ocuparse de elaborar un instrumento internacional de otro tipo. UN ١٠ - على ضوء مداولات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، انتهى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٠، الى القبول بتركيز الاهتمام على صوغ صك دولي من نوع مختلف.
    La labor que viene realizando la Comisión de Derechos Humanos para finalizar el proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas es un reconocimiento implícito de la persistencia de esta desventaja y de las necesidades a las que debe hacerse frente mediante un instrumento internacional de derechos humanos. UN وفي العمل الذي تضطلع به حالياً لجنة حقوق الإنسان لوضع الصيغة النهائية لمشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية اعتراف ضمني بأن الحرمان منتشر ويجب التصدي له في إطار صك دولي من صكوك حقوق الإنسان.
    Sin embargo, Israel, que confía en el apoyo político y militar de los Estados Unidos y que persiste en rechazar su adhesión a cualquier instrumento internacional de desarme, en particular al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, sigue siendo el obstáculo principal para la creación de esa zona UN بيد أن إسرائيل، الواثقة من الدعم السياسي العسكري للولايات المتحدة والتي تصر على رفض الانضمام إلى أي صك دولي من صكوك نزع السلاح، وبصفة خاصة إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا تزال تشكل العقبة الرئيسية التي تحول دون إنشاء مثل هذه المنطقة.
    Sin embargo, Israel, que confía en el apoyo político y militar de los Estados Unidos y que persiste en rechazar su adhesión a cualquier instrumento internacional de desarme, en particular al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, sigue siendo el obstáculo principal para la creación de esa zona UN بيد أن إسرائيل، الواثقة من الدعم السياسي العسكري للولايات المتحدة والتي تصر على رفض الانضمام إلى أي صك دولي من صكوك نزع السلاح، وبصفة خاصة إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا تزال تشكل العقبة الرئيسية التي تحول دون إنشاء مثل هذه المنطقة.
    En consecuencia, antes de adherirse a un nuevo instrumento internacional de derechos humanos, el Gobierno examina las leyes del país para decidir qué otra legislación o qué enmiendas a la ya existente son necesarias a fin de dar pleno cumplimiento al acuerdo en el derecho de Nueva Zelandia o si va a ser necesario formular reservas. UN ولذلك تقوم حكومة نيوزيلندا، قبل أن تصبح طرفا في أحد الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، باستعراض قانونها الوطني لترى ما إذا كان يلزم سن أي تشريعات أو إدخال تعديلات إضافية على التشريعات الموجودة من أجل ضمان تنفيذ الاتفاق في قانون نيوزيلندا تنفيذا كاملا وفعالا، أو ما إذا كان يلزم إبداء أية تحفظات.
    En consecuencia, antes de adherirse a un nuevo instrumento internacional de derechos humanos, el Gobierno examina las leyes del país para decidir qué otra legislación o qué enmiendas a la ya existente son necesarias a fin de dar pleno cumplimiento al acuerdo en el derecho de Nueva Zelandia, o si va a ser necesario formular reservas. UN ولذلك تقوم حكومة نيوزيلندا، قبل أن تصبح طرفا في أحد الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، باستعراض قانونها الوطني لترى ما إذا كان يلزم سن أي تشريعات أو إدخال تعديلات إضافية على التشريعات الموجودة من أجل ضمان تنفيذ الاتفاق في قانون نيوزيلندا تنفيذا كاملا وفعالا، أو ما إذا كان يلزم إبداء أية تحفظات.
    Antes de que Nueva Zelandia pase a ser parte en un instrumento internacional de derechos humanos, el Gobierno evalúa la legislación, la política y las prácticas internas a fin de determinar qué nuevas leyes o modificaciones de la legislación vigente puede requerir la plena y efectiva aplicación del acuerdo en Nueva Zelandia. UN وقبل أن تصبح نيوزيلندا طرفاً في أحد الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، تقوم الحكومة باستعراض قانونها وسياستها وممارستها الداخلية لترى ما إذا كان يلزم سن تشريع أو إدخال تعديلات على التشريعات القائمة من أجل ضمان تنفيذ الاتفاق في قانون نيوزيلندا تنفيذاً كاملاً وفعالاً.
    A juicio del Comité, la ratificación de este instrumento internacional de derechos humanos fortalecería los esfuerzos del Estado Parte por cumplir con sus obligaciones de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. UN وترى اللجنة أن التصديق على هذا الصك الدولي المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز جهود الدولة الطرف في سبيل الوفاء بالتزاماتها بتأمين حقوق جميع الأطفال المشمولين بولايتها.
    A juicio del Comité, la ratificación de este instrumento internacional de derechos humanos fortalecería los esfuerzos del Estado Parte por cumplir con sus obligaciones de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. UN وترى اللجنة أن التصديق على هذا الصك الدولي المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز جهود الدولة الطرف في سبيل الوفاء بالتزاماتها بتأمين حقوق جميع الأطفال المشمولين بولايتها.
    A juicio del Comité, la ratificación de este instrumento internacional de derechos humanos fortalecería los esfuerzos del Estado Parte por cumplir con sus obligaciones de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. UN وترى اللجنة أن التصديق على هذا الصك الدولي المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز جهود الدولة الطرف في سبيل الوفاء بالتزاماتها بتأمين حقوق جميع الأطفال المشمولين بولايتها.
    Considerando que la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujerResolución 34/180 de la Asamblea General, anexo. es un instrumento internacional de derechos humanos de importancia decisiva para promover la igualdad entre mujeres y hombres, UN إذ يضع في اعتباره أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة)١٥( هي أحد الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان من أجل تعزيز المساواة بين المرأة والرجل،
    1. En la actualidad hay 180 Estados Partes en la Convención sobre los Derechos del Niño, que, en un plazo excepcionalmente corto, se ha convertido en el instrumento internacional de derechos humanos con el mayor número de ratificaciones. UN ١- يبلغ عدد الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل في الوقت الحاضر ٠٨١ دولة مما يجعل الاتفاقية أكبر صك من صكوك حقوق اﻹنسان يحصل في فترة قصيرة لا مثيل لها على أكبر عدد من التوقيعات.
    La autoridad del Tratado, a semejanza de todo instrumento internacional de desarme y no proliferación, depende del sentimiento de seguridad y del clima de confianza que proporciona a las partes. UN 6 - وتتوقف سلطة المعاهدة، على غرار أي صك دولي بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، على الشعور بالأمن وجو الثقة الذي تمنحه للأطراف فيها.
    También quiero puntualizar que, de conformidad con su decisión sobre la continuidad de la República Federativa de Yugoslavia, el Gobierno no ha renunciado a ningún instrumento internacional de derechos humanos o sindicales y que, cuando ha sido necesario, la nueva Constitución y la legislación pertinente de la República se han revisado para que se concuerden plenamente a las disposiciones de esos instrumentos. UN وأود أن أذكر كذلك أنه، وفقا لقرارها بشأن استمرارية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تنسحب من أي صك دولي خاص بحقوق اﻹنسان أو بحقوق النقابات وأنه، حيثما استدعى اﻷمر ذلك، روعي في الدستور الجديد لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي تشريعاتها ذات الصلة الحرص على المواءمة الكاملة بينها وبين أحكام هذه الصكوك.
    En su tercer y último período de sesiones, el Grupo de Trabajo logró un consenso sobre un proyecto de instrumento internacional de naturaleza política y recomendó que la Asamblea General lo aprobara en su sexagésimo período de sesiones. UN وفي دورته الثالثة والأخيرة، توصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع صك دولي ذي طبيعة سياسية، وأوصى الجمعية العامة باعتماد المشروع في دورتها الستين.
    El Grupo de Trabajo reitera su opinión de que un instrumento internacional de regulación, que sea exhaustivo y jurídicamente vinculante, es la mejor forma de garantizar una protección suficiente de los derechos humanos. UN 78 - ويكرر الفريق العامل الإعراب عن رأيه بأن وضع صكّ تنظيمي دولي شاملٍ وملزمٍ قانوناً ضروري لضمان الحماية الملائمة لحقوق الإنسان.
    Su tarea era ingente, pues se esperaba de él que elaborara un instrumento internacional de carácter amplio, funcional y eficaz para combatir la corrupción. UN وأكد أن مهمتها تتطلّب جهدا شديدا، إذ يُتوقّع منها أن تنجز صكاً دولياً شاملاً وعملياً وفعالاً لمكافحة الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus