"instrumento jurídicamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صك ملزم
        
    • صك قانوني
        
    • الصك الملزم
        
    • صك عالمي
        
    • صك دولي ملزم
        
    • الصكوك الملزمة
        
    • لصك ملزم
        
    • الصك القانوني
        
    • صك له صفة
        
    • صك ملزِم
        
    • نص ملزم
        
    • صكا قانونيا
        
    • صك دولي يكون مُلزِماً
        
    • صكٍ ملزم
        
    • صك مُلزِم
        
    El mandato debe estipular que el grupo de expertos examine la viabilidad de un instrumento jurídicamente vinculante en materia de intermediación. UN وينبغي أن يشير التكليف إلى أن ينظر فريق الخبراء في جدوى وضع صك ملزم قانونا فيما يتعلق بالسمسرة.
    Un instrumento jurídicamente vinculante habría ayudado en ese sentido, al reforzar los controles sobre las transferencias de ese tipo de armas. UN وكان من الممكن أن يساعد صك ملزم قانونا في هذا الصدد بتعزيز الضوابط على عمليات نقل تلك الأسلحة.
    La Conferencia de Desarme debe establecer un órgano subsidiario lo antes posible para formular un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية في أقرب وقت ممكن لصياغة صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    Al no existir un instrumento jurídicamente vinculante al respecto, esa cooperación es totalmente voluntaria. UN وقال إنه نظرا لعدم وجود أي صك قانوني ملزم في هذا الشأن، فإن هذا التعاون اختياري بالكامل.
    La Conferencia de Desarme debe establecer un órgano subsidiario lo antes posible para formular un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية في أقرب وقت ممكن لصياغة صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    Es evidente que en ellas no se contemplará la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante ni una prohibición de ningún tipo. UN وأضاف أنه من الواضح عدم وجود ما يشير إلى وضع صك ملزم قانوناً أو حظر من أي نوع.
    Es esencial un instrumento jurídicamente vinculante para prevenir una posible carrera de armamentos nucleares. UN ووجود صك ملزم قانونا أمر أساسي لمنع إمكان حدوث سباق للتسلح النووي.
    Otra medida importante es el examen de la posible negociación de un instrumento jurídicamente vinculante. UN ويشكل النظر في إمكانية التفاوض بشأن وضع صك ملزم قانونا خطوة هامة أخرى.
    Con el fin de enfrentar mejor ese flagelo, hemos decidido transformar la moratoria sobre armas ligeras en un instrumento jurídicamente vinculante. UN وبغية التصدي بصورة أفضل لهذه الآفة، قررنا أن نحول الوقف الاختياري بشأن الأسلحة الخفيفة إلى صك ملزم قانونا.
    La Unión Europea sigue decidida a negociar un instrumento jurídicamente vinculante para hacer frente a la repercusión humanitaria de esas armas. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يظل مصمماً على التفاوض بشأن صك ملزم قانوناً يتصدى لأثر هذه الأسلحة على الإنسان.
    España deseaba disponer de un instrumento jurídicamente vinculante que tratase las municiones en racimo, consideradas excesivamente nocivas y causantes de efectos indiscriminados. UN وبودها أن يكون لها صك ملزم قانوناً، يتنـاول مسألة الذخائـر العنقودية كأسلحة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر.
    Varias delegaciones opinaron que para prevenir el emplazamiento de armas en el espacio era necesario un instrumento jurídicamente vinculante. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أنه من الضروري وضع صك ملزم قانوناً لمنع تسليح الفضاء.
    Si no se codificaba ese derecho en un instrumento jurídicamente vinculante y en pie de igualdad con otros derechos, su realización sería incompleta. UN وإذا لم يقنَّن في شكل صك ملزم قانوناً وعلى قدم المساواة مع غيره من الحقوق، فستكون هناك ثغرة في تطبيقه.
    Por consiguiente, el Gobierno espera que el apoyo público y la atención renovada de los dirigentes mundiales den como fruto un instrumento jurídicamente vinculante en 2015. UN وأعرب بالتالي عن أمله أن يقود الدعم العام والاهتمام المتجدد من جانب زعماء العالم إلى وضع صك ملزم قانونا في عام 2015.
    Apoyamos la creación de un instrumento jurídicamente vinculante que se aplique a todas las actividades e instalaciones pertinentes a la Convención. UN ونؤيد وضع صك ملزم قانونا ينطبق على جميع اﻷنشطة والمنشآت ذات الصلة بالاتفاقية.
    Mi Gobierno sostiene que codificar la cesación de la producción de materiales aptos para la fabricación de armas en un instrumento jurídicamente vinculante tranquilizaría a la comunidad mundial en el sentido de que esos materiales no se produzcan o adquieran en forma secreta. UN وتتمسك حكومة بلدي بوجهة نظر مفادها أن تضمين وقف انتاج المواد المستخدمة في صناعة اﻷسلحة النووية في صك ملزم قانونيا من شأنه أن يطمئن المجتمع الدولي بأن هذه المواد لا يجري انتاجها أو اقتناؤها في الخفاء.
    En respuesta a las preguntas planteadas por la delegación de los Estados Unidos, repite que aún no ha llegado el momento de abordar la cuestión de un posible instrumento jurídicamente vinculante. UN وردا على أسئلة الوفد الأمريكي، كرر أن الوقت لم يحن بعد لمعالجة مسألة وضع صك قانوني ملزم محتمل.
    El gran número de partes en el Tratado indica el gran valor que la comunidad internacional asigna a este instrumento jurídicamente obligatorio, de vital importancia para la seguridad internacional. UN واتساع نطاق العضوية في المعاهدة يعد مؤشرا على اﻷهمية الكبرى التي يوليها المجتمع الدولي لهذا الصك الملزم قانونا والذي يتسم بأهمية حيوية بالنسبة لﻷمن الدولي.
    Si se adoptase un instrumento jurídicamente vinculante de carácter mundial sobre el mercurio, su entrada en vigor probablemente no se produciría antes de 2012. UN وإذا أمكن التوصل إلى صك عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق، فإن دخوله حيز النفاذ من المرجح ألا يكون قبل أوائل سنة 2012.
    Esto debería incluir, obviamente, la posibilidad de negociar un instrumento jurídicamente vinculante sobre la cuestión. UN وسيتضمن ذلك بالطبع أيضاً إمكانية التفاوض بشأن صك دولي ملزم قانوناً بشأن الموضوع.
    Un instrumento jurídicamente vinculante es la mejor opción para establecer plazos de cumplimiento diferenciados para los países desarrollados y los países en desarrollo. UN توفر الصكوك الملزمة قانوناً الخيار الأفضل للبلدان المتقدمة والنامية لوضع مختلف الجداول الزمنية للامتثال.
    En él se exponen no solo los principios generales, sino también los elementos, que incluyen definiciones y disposiciones detalladas, de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وهو لا يقتصر على تفصيل المبادئ العامة وإنما يقترح كذلك عناصر أخرى، من بينها تعاريف وأحكام مفصّلة، لصك ملزم قانوناً.
    Esperamos que para fines de año sea posible alcanzar un acuerdo sobre un mandato para la negociación de tal instrumento jurídicamente vinculante. UN ونأمل أن يكون بالإمكان التوصل إلى اتفاق قبل نهاية هذا العام بشأن ولاية للتفاوض حول هذا الصك القانوني الملزم.
    Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional. UN ويمكن أن تكون هذه الخطوات على هيئة صك له صفة اﻹلزام القانوني دوليا.
    Esos acuerdos podrían asumir la forma de un instrumento jurídicamente vinculante. UN ومن الممكن أن تتخذ هذه الترتيبات شكل صك ملزِم دولياً.
    La existencia de esta práctica refuerza todavía más el argumento en favor de un instrumento jurídicamente vinculante para el rastreo de esas armas. UN فوجود هذه الممارسة يزيد تعزيز الحجة الداعية إلى وضع نص ملزم قانونا بشأن تعقب هذه الأسلحة.
    Estimamos que el futuro tratado de cesación es un importante instrumento jurídicamente vinculante que contribuirá a un mayor fortalecimiento del régimen de no proliferación. UN وإننا نرى أن معاهدة وقف الانتاج ستصبح في المستقبل صكا قانونيا الزاميا هاما يسهم في زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Respecto de la cuestión de las garantías de seguridad, aunque se abordó en los principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme, en los que se hizo referencia a un posible instrumento jurídicamente vinculante, en el documento de trabajo no figura ninguna mención en tal sentido. UN 16 - وواصل حديثه قائلا إنه فيما يتعلق بمسألة التـأكيدات الأمنية لا ترد أية إشارة في ورقة العمل إلى هذه المسألة وذلك على الرغم من أن الوثيقة المعنونة " مبادئ وأهداف لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين " قد تناولتها وأشارت إلى إمكان إبرام صك دولي يكون مُلزِماً قانونا.
    La adopción de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las minas antivehículo sólo debe producirse en el contexto de estas tareas. UN ونوه بأنه لا يمكن اعتماد صكٍ ملزم قانوناً بشأن الألغام المضادة للمركبات إلا في إطار المهام المذكورة آنفاً.
    En caso de que éste adopte la forma de un instrumento jurídicamente vinculante, deben introducirse en la redacción los ajustes correspondientes. UN فإذا اتخذ المشروع شكل صك مُلزِم قانونا، يجب تعديل الصياغة وفقاً لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus