"instrumentos existentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصكوك القائمة
        
    • الأدوات القائمة
        
    • الصكوك الحالية
        
    • الصكوك الموجودة
        
    • الأدوات الموجودة
        
    • الأدوات المتاحة
        
    • الصكوك القانونية القائمة
        
    • الممارسات السارية بالفعل
        
    Si se utilizan de modo adecuado y completo, los instrumentos existentes pueden lograr ese objetivo. UN فبإمكان الصكوك القائمة تحقيق ذلك الهدف إذا استخدمت بطريقة مناسبة ونُفّذت بشكل تام.
    Dicha iniciativa, patrocinada por 24 países de todas las regiones del mundo, trata de fortalecer los instrumentos existentes en ese ámbito. UN وتسعى تلك المبادرة، التي أيدها 24 بلدا من جميع مناطق العالم، إلى تعزيز الصكوك القائمة في ذلك المجال.
    China ha suscrito y ratificado todos los instrumentos existentes sobre zonas libres de armas nucleares. UN وقد وقّعت كل الصكوك القائمة بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية وصدّقت عليها.
    En esa etapa, no se había propuesto reforzar el dispositivo legislativo, sino explotar más eficazmente los instrumentos existentes. UN وفي هذه المرحلة، فإنه ليس من المقترح تعزيز الجهاز التشريعي، وإنما تحسين استغلال الأدوات القائمة.
    A juicio de Suiza esto se debe ante todo a que los instrumentos existentes no se conocen, respetan o aplican suficientemente. UN وتعتقد سويسرا أن السبب الرئيسي لذلك هو أن الصكوك الحالية ليست معروفة أو مراعاة أو مطبقة بشكل واف.
    Insta a todos los Estados a que cumplan las normas en vigor y participen en los esfuerzos para mejorar los instrumentos existentes. UN وحثت جميع الدول على الامتثال للقواعد السارية والمشاركة في الجهود الرامية إلى تحسين الصكوك الموجودة.
    Se han establecido o ampliado redes de difusión de conocimientos para aprovechar los instrumentos existentes a fin de promover la igualdad entre los géneros y mejores prácticas en la materia. UN وجرت إقامة شبكات معارف، أو توسيعها، بغية الاستفادة من الأدوات الموجودة لتعزيز المساواة بين الجنسين وأفضل الممارسات.
    Egipto recalca la necesidad de que todos los interesados adopten un enfoque amplio que oriente todos los instrumentos existentes en las esferas de la diplomacia preventiva, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz hacia el tratamiento de las causas de los conflictos, incluidos los motores socioeconómicos de esos conflictos. UN وتؤكد مصر هنا على أهمية اعتماد منهج شامل، يقوم على تعاون جميع أصحاب المصلحة، ممّا يساعد على توجيه جميع الأدوات المتاحة لدى تلك الأطراف كافة، في مجالات الدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلام، وبناء السلام، نحو معالجة أسباب النزاعات، بما في ذلك المحرِّكات الاجتماعية والاقتصادية للصراعات.
    La primera tarea debería consistir en procurar una ratificación más general y una aplicación más eficaz de los instrumentos existentes. UN وينبغي أن تكون المهمة اﻷولى التماس تصديق أوسع وتنفيذ أفضل لهذه الصكوك القائمة.
    Dado que muchos instrumentos existentes contenían definiciones jurídicas, el Colaborador del Presidente sugirió que un posible enfoque podría consistir en hacer una compilación de los términos que ya habían sido definidos. UN وبالنظر إلى أن العديد من الصكوك القائمة تتضمن تعاريف قانونية، فقد اقترح صديق الرئيس نهجاً محتملاً يمكن أن يشتمل على تجميع المصطلحات التي تم تعريفها بالفعل.
    La reseña sería estrictamente descriptiva y se dejaría a los Estados la tarea de individualizar aspectos del terrorismo internacional no abarcados en los instrumentos existentes. UN وسيكون الاستعراض ذا طبيعة وصفية محضة وسيترك اﻷمر للدول كي تحدد جوانب اﻹرهاب الدولي غير المشمولة في الصكوك القائمة.
    La delegación del Reino Unido espera que, en el actual período de sesiones, la Asamblea General haga un llamamiento a los Estados para que pasen a ser partes en los instrumentos existentes. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن توجه الجمعية العامة في الدورة الحالية نداء إلى جميع الدول لكي تصبح أطرافا في الصكوك القائمة.
    5. Los instrumentos existentes cubren ampliamente el derecho del niño a ser protegido contra todas las formas de explotación sexual. UN ٥- وتوفر الصكوك القائمة تغطية شاملة لحق الطفل في أن يحظى بالحماية من كل أشكال الاستغلال الجنسي.
    A este respecto, se destacó la importancia de reforzar la aplicación de los instrumentos existentes. UN وتم التشديد، في هذا الصدد على أهمية تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة.
    Enmiendas a los instrumentos existentes y elaboración de nuevos regímenes de responsabilidad UN تعديلات الصكوك القائمة ووضع أنظمة جديدة للمسؤولية
    Sin embargo, hay un problema de escala, ya que los instrumentos existentes pueden ser insuficientes, y puede ser necesario movilizar más capital privado para alcanzar los objetivos previstos. UN بيد أن المسألة مسألة حجم، لأن الأدوات القائمة قد لا تكون كافية، ويجب حشد المزيد من رؤوس الأموال الخاصة لتحقيق الأهداف.
    Dar preferencia a los instrumentos existentes en lugar de al desarrollo de nuevos instrumentos, en los casos en que resulte adecuado; UN على أن تفضّل الأدوات القائمة حالياً على تطوير أدوات جديدة، عند الاقتضاء؛
    Se recalcó que el convenio propuesto debería abordar las cuestiones que no se tratan en los instrumentos existentes. UN وجرى التأكيد على ضرورة أن تتطرق الاتفاقية المقترحة للمسائل التي لم تعالجها الصكوك الحالية.
    Para conseguir ese objetivo, tenemos que mejorar los instrumentos existentes en materia de desarme, no proliferación y control de armamentos. UN وتحقيقا لذلك، علينا أن نحسن الصكوك الحالية لنزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة.
    Este párrafo carece de precedentes y no está incluido en ninguno de los instrumentos existentes relativos a la lucha contra el terrorismo. UN هذه الفقرة لم يسبق لها مثيل ولا ترد فــي أي صــك من الصكوك الموجودة والمتصلة بمكافحة اﻹرهاب.
    A este respecto, se aconsejó a la secretaría del Foro que recabe la asistencia de las secretarías de instrumentos existentes y de otras fuentes apropiadas. UN وفي هذا الصدد، نُصحت أمانة المنتدى بأن تلتمس المساعدة من أمانات الصكوك القانونية القائمة ومن غيرها من المصادر المختصة.
    Es necesario alentar a las empresas y la industria a que formulen y apliquen voluntariamente directrices y códigos de conducta que ayuden a promover y difundir las mejores prácticas en la realización de la capacidad empresarial responsable desde el punto de vista ecológico y social, y a que sigan perfeccionando los instrumentos existentes. UN ١٣ - وينبغي تشجيع اﻷعمال التجارية والقطاع الصناعي على وضع وتنفيذ مبادئ توجيهية ومدونات للسلوك يمكن أن تساعد على تعزيز ونشر أفضل الممارسات في المشاريع التي يجري الاضطلاع بها بروح من المسؤولية البيئية والاجتماعية، وعلى زيادة تطوير تلك الممارسات السارية بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus