"instrumentos internacionales relativos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصكوك الدولية المتعلقة
        
    • الصكوك الدولية المتصلة
        
    • الصكوك الدولية ذات الصلة
        
    • الصكوك الدولية الخاصة
        
    • المواثيق الدولية ذات الصلة
        
    • من الصكوك الدولية
        
    • الصكوك الدولية بشأن
        
    • من صكوك دولية تتصل
        
    • من الصكوك المتعلقة
        
    • صكا دوليا ذات صلة
        
    • الصكوك الدولية التي تتناول
        
    También es parte en varios instrumentos internacionales relativos a la trata de personas. UN والجماهيرية طرف أيضا في عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    Más allá de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, la obligación del Estado es primero para con el pueblo que representa y sirve. UN وفيمـــــا يتخطى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان، فواجب كل دولة هو أولا تجاه الشعب الذي تمثله وتعمل على خدمته.
    También está pendiente la aplicación de ciertas recomendaciones de la Comisión de la Verdad como, por ejemplo, la ratificación de instrumentos internacionales relativos a derechos humanos. UN وهناك توصيات للجنة تقصي الحقائق ما زالت عالقة أيضا، مثل التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    En particular, ¿existen foros en los que los jueces examinen la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos? UN وبصفة أخص هل توجد محافل ينظر فيها القضاة في مدى تطبيق الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان؟
    La Conferencia alienta a los Estados interesados a que consideren adherirse a los instrumentos internacionales relativos a la responsabilidad por daños nucleares. UN ويشجع المؤتمر الدول المعنية على النظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية المتصلة بالمسؤولية عن الأضرار النووية.
    En él se indica que Egipto es Parte en todos los instrumentos internacionales relativos a la discriminación racial aprobados por las Naciones Unidas, la OIT y la UNESCO. UN وتشير المذكرة بوجه خاص إلى أن مصر طرف في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالتمييز العنصري التي اعتمدتها منظمة الأمم المتحدة أو منظمة العمل الدولية أو منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    DISPOSICIONES DE LOS instrumentos internacionales relativos a LAS ELECCIONES UN أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بالانتخابات
    El Yemen se ha adherido a la mayoría de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y, en particular, a los dos pactos mencionados. UN وأردف قائلا إن اليمن انضم إلى معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وعلى اﻷخص إلى العهدين المذكورين.
    DISPOSICIONES DE LOS instrumentos internacionales relativos a LAS ELECCIONES UN أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بالانتخابات
    Subraya que, si bien la ratificación de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos es un objetivo válido, más importante aún es garantizar su aplicación. UN وشدد على أنه حتى وإن يكن التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان هدفا قيما، فاﻷهم من ذلك هو ضمان تطبيقها.
    Efectivamente, la República de Guinea se ha adherido a todos los instrumentos internacionales relativos a los refugiados y los ha ratificado, a saber: UN بالفعل، فإن جمهورية غينيا انضمت الى جميع الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وصدقت عليها، وتتمثل هذه الصكوك في:
    Bangladesh se ha convertido en parte de la mayoría de los instrumentos internacionales relativos a los derechos de esos grupos. UN وأصبحت بنغلاديش طرفا في معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق هاتين الفئتين.
    A tal efecto, se alienta a todos los países a considerar la ratificación y la aplicación cabal de los instrumentos internacionales relativos a los trabajadores migratorios. UN ولهذه الغاية، نحث جميع البلدان على النظر في التصديق الكامل على الصكوك الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين، وتطبيقها.
    La Conferencia alienta a los Estados interesados a que consideren adherirse a los instrumentos internacionales relativos a la responsabilidad por daños nucleares. UN ويشجع المؤتمر الدول المعنية على النظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية المتصلة بالمسؤولية عن الأضرار النووية.
    Destacando la importancia de los instrumentos internacionales relativos a los refugiados, los derechos humanos y el derecho humanitario para la protección de los solicitantes de asilo, refugiados y repatriados contra la violencia sexual, UN وإذ تشدد على أهمية الصكوك الدولية المتصلة باللاجئين، وحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في حماية ملتمسي اللجوء، واللاجئين والعائدين إلى الوطن من العنف الجنسي،
    Destacando la importancia de los instrumentos internacionales relativos a los refugiados, los derechos humanos y el derecho humanitario para la protección de los solicitantes de asilo, refugiados y repatriados contra la violencia sexual, UN وإذ تشدد على أهمية الصكوك الدولية المتصلة باللاجئين، وحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في حماية ملتمسي اللجوء، واللاجئين والعائدين إلى الوطن من العنف الجنسي،
    212. Los progresos alcanzados en la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a los trabajadores migratorios también han sido limitados. UN ٢١٢ - كما أن التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بالعمال المهاجرين كان متواضعا أيضا.
    Desde que se presentó el informe anterior en 2004 se ha registrado un aumento sustancial del número de Estados partes en instrumentos internacionales relativos a la lucha contra la trata de mujeres y niñas. UN وقد شهدت الفترة المنقضية منذ صدور التقرير الأخير في عام 2004 زيادة كبيرة في عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    En torno a ella se articulan las normas afirmadas por el conjunto de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. UN وهو ينطوي على رفض الدوغماتية والاستبدادية ويثبت المعايير التي تنص عليها الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    Afianzar y difundir los principios de los derechos humanos que emanan de la sharia islámica y del conjunto de instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos; UN إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Hace 50 años, en la Declaración se establecieron una serie de principios que han inspirado a los redactores de instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. UN فقبل ٥٠ عاما، وضع اﻹعلان مجموعة مبادئ ألهمت واضعي الصكوك الدولية بشأن حقوق اﻹنسان.
    19. Alienta, en este contexto, las actuales iniciativas del sistema de las Naciones Unidas destinadas a elaborar estrategias generales de empleo y medidas para fomentar el empleo de los jóvenes, teniendo en cuenta los correspondientes instrumentos internacionales relativos a la juventud; UN 19 - تشجع في هذا السياق، المبادرات التي تضطلع بها حاليا منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بوضع استراتيجيات وتدابير توظيف شاملة تشجع توظيف الشباب، وذلك مع مراعاة ما هو قائم في هذا الصدد من صكوك دولية تتصل بالشباب؛
    b) Alcanzar progresos importantes en la ratificación y aplicación de convenios, pactos y otros instrumentos internacionales relativos a la condición de la mujer y de todas las demás normas internacionales que traten de la mujer; UN )ب( إحراز تقدم هام في التصديق على الاتفاقيات الدولية والعهدين الدوليين، وغير ذلك من الصكوك المتعلقة بمركز المرأة، وكذلك كافة المعايير الدولية اﻷخرى التي لها صلة بالمرأة وتنفيذها؛
    Precisó que el Senegal era parte en más de una veintena de instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y al derecho humanitario y que presentaba periódicamente a los órganos de supervisión los informes periódicos a que se había obligado en virtud de esos instrumentos. UN وبيﱠن أن السنغال دولة طرف فيما يزيد عن ٢٠ صكا دوليا ذات صلة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وأن السنغال يقدم إلى هيئات الرصد بصورة منتظمة التقارير الدورية المطلوبة منه بموجب تسعة من تلك الصكوك.
    Sin embargo, el régimen israelí, que ha violado todos los instrumentos internacionales relativos a las armas de destrucción en masa, sigue siendo el único obstáculo para la creación de esa zona. UN ومع ذلك، فإن النظام الإسرائيلي، الذي يهزأ بكل الصكوك الدولية التي تتناول أسلحة الدمار الشامل، ما زال العقبة الوحيدة أمام إنشاء مثل هذه المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus