"instrumentos normativos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أدوات السياسة العامة
        
    • الصكوك المعيارية
        
    • القوانين المعيارية
        
    • صكوك السياسات
        
    • الأدوات السياساتية
        
    • أدوات للسياسة العامة
        
    • النصوص القانونية
        
    • صكوك معيارية
        
    • الصكوك التنظيمية
        
    • الصكوك الشارعة
        
    • الصكوك المتعلقة بالسياسات
        
    • أدوات السياسات العامة
        
    • القوانين التنظيمية
        
    • نصوص قانونية
        
    • من أدوات السياسات
        
    Sin embargo, existe el riesgo de pedir demasiado, cuando otros instrumentos normativos pueden ser las herramientas más adecuadas para lograr determinados fines. UN غير أن هناك خطر الإفراط في الطلب عندما قد تكون أدوات السياسة العامة الأخرى أنسب الأدوات لبلوغ بعض الغايات.
    En algunos países se están utilizando diferentes instrumentos normativos para frenar la afluencia de los componentes potencialmente más inestables. UN وفي بعض البلدان، يجري استخدام مختلف أدوات السياسة العامة ﻹبطاء تدفق العناصر التي يحتمل أن تكون أكثر تقلبا.
    Para garantizar la protección efectiva de los niños frente a toda explotación económica, las leyes y demás instrumentos normativos imponen penas disciplinarias, administrativas y penales apropiadas. UN وبغية ضمان الحماية الفعالة للأطفال من الاستغلال الاقتصادي، تنص القوانين وغيرها من الصكوك المعيارية على أنواع مناسبة من العقوبات التأديبية والإدارية والجنائية.
    Se dijo que una Convención tendría mayor fuerza vinculante y ofrecería una mayor certidumbre jurídica, además de corresponder mejor al mandato de la Comisión de elaborar instrumentos normativos en lugar de directrices indicativas. UN وأُعرب عن الرأي بأن وضع اتفاقية سيكون له قوة تنظيمية أكبر ووضوح قانوني أكثر، وسيكون أكثر اتساقا مع ولاية اللجنة في وضع الصكوك المعيارية وليس المبادئ التوجيهية الإرشادية.
    La sanción de estos instrumentos normativos mejorará el mercado de trabajo. UN وسوف يفضي اعتماد القوانين المعيارية المذكورة أعلاه إلى إدخال تحسينات على سوق العمل.
    Otra importante consecuencia es la pérdida de la autonomía en los instrumentos normativos. UN ويتجلى أحد الآثار الأخرى في فقدان الاستقلالية بشأن صكوك السياسات.
    Además, pasar a estrategias de desarrollo más incluyentes sin duda entraña añadir más instrumentos normativos. UN وعلاوة على ذلك، فمن المؤكد إن الانتقال إلى استراتيجيات إنمائية أكثر شمولاً يتطلب إضافة المزيد من الأدوات السياساتية.
    Los gobiernos deben tratar de encontrar instrumentos normativos que no sólo desaceleren el ritmo de la pérdida de trabajo, sino que también aumenten efectivamente el empleo. UN ويلزم أن تحاول الحكومات تحديد أدوات للسياسة العامة التي لا تكبح معدل فقدان فرص العمل فحسب وإنما تزيد أيضا من العمالة بالفعل.
    20. Esta sección instituye, por primera vez en la historia del país, el control de la constitucionalidad de los instrumentos normativos. UN ٠٢- وينشئ هذا الفرع، ﻷول مرة في تاريخ البلد، مسألة مراقبة دستورية النصوص القانونية.
    Se dispone de una gran variedad de instrumentos normativos y en algunos países se han ensayado enfoques innovadores aislados o en combinación. UN فهناك مجموعة متنوعة من أدوات السياسة العامة متاحة وجربت في بعض البلدان نهج مبتكرة أو مجموعة من النهج.
    Debería seguir analizando la eficacia de los incentivos, la orientación selectiva y otros instrumentos normativos. UN وينبغي أن يواصل تحليل فعالية المبادرات وأدوات السعي إلى الأهداف وغيرها من أدوات السياسة العامة.
    Esta labor se llevó, y sigue llevándose, a cabo a través de una serie de instrumentos normativos, entre los que cabe destacar los siguientes: UN وكان هذا ولا يزال يتم من خلال مجموعة من أدوات السياسة العامة التي تشمل:
    Una de las principales prioridades sigue consistiendo en la promoción y aplicación ulteriores de la Convención y los demás instrumentos normativos internacionales que promueven los derechos humanos de la mujer. UN ولا تزال مسألة تعزيز وتنفيذ الاتفاقية وجميع الصكوك المعيارية التي تعزز حقوق الإنسان للمرأة تتصدر سلم الأولويات.
    Una de las principales prioridades sigue siendo la promoción y aplicación ulterior de la Convención y los demás instrumentos normativos internacionales que promueven los derechos humanos de la mujer. UN ولا تزال مسألة تعزيز وتنفيذ الاتفاقية وجميع الصكوك المعيارية التي تعزز حقوق الإنسان للمرأة تتصدر سلم الأولويات.
    La mayoría de los instrumentos normativos que la FAO ha ayudado a formular son pertinentes para los pueblos indígenas. UN 27 - ومعظم الصكوك المعيارية التي ساعدت منظمة الأغذية والزراعة على وضعها ذات صلة بالشعوب الأصلية.
    Todas esas garantías se definen en las disposiciones del Código del Trabajo, los decretos del Presidente y otros instrumentos normativos de la República de Uzbekistán. UN فكل هذه الضمانات منصوص عليها في قانون العمل وفي المراسيم الرئاسية وغيرها من القوانين المعيارية الأوزبكية.
    Los instrumentos normativos a largo plazo deben estar orientados hacia el futuro. UN ويجب توجيه صكوك السياسات الطويلة الأجل إلى استشراف المستقبل.
    La CCI también gestiona la Comisión sobre la economía digital, que elabora instrumentos normativos y prácticos en colaboración con organizaciones internacionales. UN وتدير غرفة التجارة الدولية أيضاً اللجنة المعنية بالاقتصاد الرقمي، التي تضع الأدوات السياساتية والعملية بالتعاون مع المنظمات الدولية.
    Los gobiernos deben tratar de encontrar instrumentos normativos que no sólo desaceleren el ritmo de la pérdida de trabajo, sino que también aumenten efectivamente el empleo. UN ويلزم أن تحاول الحكومات تحديد أدوات للسياسة العامة التي لا تكبح معدل فقدان فرص العمل فحسب وإنما تزيد أيضا من العمالة بالفعل.
    Todas las leyes y demás instrumentos normativos deben adoptarse con arreglo a lo dispuesto en la Constitución; en caso contrario, el Consejo Constitucional los considera no válidos y quedan anulados. UN وينبغي أن تكون كافة القوانين وغيرها من النصوص القانونية المعيارية المعتمدة مطابقة لأحكامه، وإلا اعتبرت باطلة ولاغية بقرار من المجلس الدستوري.
    Numerosos instrumentos normativos ya han definido los principios cardinales de la educación para la paz y los derechos humanos. UN وهناك صكوك معيارية كثيرة قد حددت بالفعل المبادئ الرئيسية للتعليم من أجل السلام وحقوق اﻹنسان.
    Además, en la decisión VII/26 se observó que debía evitarse la duplicación de instrumentos normativos que tenían los mismos objetivos. UN وعلاوة على ذلك، يشير المقرر 7/26 إلى أنه ينبغي تجنب ازدواجية الصكوك التنظيمية التي لها نفس الأهداف.
    i) Número de países que, gracias al asesoramiento recibido, pueden aplicar los instrumentos normativos de la CEPE UN ' 1` عدد البلدان التي تلقت مشورة تسهم في تنفيذ الصكوك الشارعة الصادرة عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا
    Por ejemplo, la lista contiene pocos expertos en instrumentos normativos tales como el mecanismo para un desarrollo limpio o la compraventa de las emisiones. UN فعلى سبيل المثال، تشتمل القائمة على عدد قليل من الخبراء في مجال الصكوك المتعلقة بالسياسات العامة مثل آلية التنمية النظيفة أو الاتجار برخص اطلاق الانبعاثات.
    No obstante, para que los gobiernos nacionales asumieran el control de su propio destino en materia de desarrollo era preciso que pudieran utilizar una serie de instrumentos normativos para definir y poner en práctica las estrategias de desarrollo elegidas. UN لكن لكي تتمكن الحكومات الوطنية من التحكم في مصائرها الإنمائية، عليها أن تكون قادرة على توظيف طائفة واسعة من أدوات السياسات العامة من أجل تصميم استراتيجياتها الإنمائية المختارة وتطبيقها.
    Cabe asimismo mencionar, en relación con la extradición, los siguientes instrumentos normativos nacionales: UN وفي مجال تسليم المجرمين، تجدر الإشارة أيضا إلى القوانين التنظيمية الوطنية التالية:
    La obligación de respetar la dignidad humana y la observancia de los derechos humanos se han incluido además en instrumentos normativos concretos, tales como los estatutos de la policía y de la guardia fronteriza. UN والالتزام باحترام الكرامة الإنسانية وبمراعاة حقوق الإنسان مدرج كذلك في نصوص قانونية محددة مثل النظام الأساسي للشرطة وحرس الحدود.
    Apoyar el desarrollo de la capacidad nacional de acceder a los recursos necesarios y utilizarlos para aplicar una combinación adecuada de instrumentos normativos que permitan lograr el crecimiento sostenible UN دعم تنمية القدرات الوطنية على الحصول على الموارد اللازمة لتنفيذ مزيج مناسب من أدوات السياسات سعيا إلى تحقيق نمو مستدام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus