Sin embargo, existe el riesgo de pedir demasiado, cuando otros instrumentos normativos pueden ser las herramientas más adecuadas para lograr determinados fines. | UN | غير أن هناك خطر الإفراط في الطلب عندما قد تكون أدوات السياسة العامة الأخرى أنسب الأدوات لبلوغ بعض الغايات. |
En algunos países se están utilizando diferentes instrumentos normativos para frenar la afluencia de los componentes potencialmente más inestables. | UN | وفي بعض البلدان، يجري استخدام مختلف أدوات السياسة العامة ﻹبطاء تدفق العناصر التي يحتمل أن تكون أكثر تقلبا. |
Para garantizar la protección efectiva de los niños frente a toda explotación económica, las leyes y demás instrumentos normativos imponen penas disciplinarias, administrativas y penales apropiadas. | UN | وبغية ضمان الحماية الفعالة للأطفال من الاستغلال الاقتصادي، تنص القوانين وغيرها من الصكوك المعيارية على أنواع مناسبة من العقوبات التأديبية والإدارية والجنائية. |
Se dijo que una Convención tendría mayor fuerza vinculante y ofrecería una mayor certidumbre jurídica, además de corresponder mejor al mandato de la Comisión de elaborar instrumentos normativos en lugar de directrices indicativas. | UN | وأُعرب عن الرأي بأن وضع اتفاقية سيكون له قوة تنظيمية أكبر ووضوح قانوني أكثر، وسيكون أكثر اتساقا مع ولاية اللجنة في وضع الصكوك المعيارية وليس المبادئ التوجيهية الإرشادية. |
La sanción de estos instrumentos normativos mejorará el mercado de trabajo. | UN | وسوف يفضي اعتماد القوانين المعيارية المذكورة أعلاه إلى إدخال تحسينات على سوق العمل. |
Otra importante consecuencia es la pérdida de la autonomía en los instrumentos normativos. | UN | ويتجلى أحد الآثار الأخرى في فقدان الاستقلالية بشأن صكوك السياسات. |
Además, pasar a estrategias de desarrollo más incluyentes sin duda entraña añadir más instrumentos normativos. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المؤكد إن الانتقال إلى استراتيجيات إنمائية أكثر شمولاً يتطلب إضافة المزيد من الأدوات السياساتية. |
Los gobiernos deben tratar de encontrar instrumentos normativos que no sólo desaceleren el ritmo de la pérdida de trabajo, sino que también aumenten efectivamente el empleo. | UN | ويلزم أن تحاول الحكومات تحديد أدوات للسياسة العامة التي لا تكبح معدل فقدان فرص العمل فحسب وإنما تزيد أيضا من العمالة بالفعل. |
20. Esta sección instituye, por primera vez en la historia del país, el control de la constitucionalidad de los instrumentos normativos. | UN | ٠٢- وينشئ هذا الفرع، ﻷول مرة في تاريخ البلد، مسألة مراقبة دستورية النصوص القانونية. |
Se dispone de una gran variedad de instrumentos normativos y en algunos países se han ensayado enfoques innovadores aislados o en combinación. | UN | فهناك مجموعة متنوعة من أدوات السياسة العامة متاحة وجربت في بعض البلدان نهج مبتكرة أو مجموعة من النهج. |
Debería seguir analizando la eficacia de los incentivos, la orientación selectiva y otros instrumentos normativos. | UN | وينبغي أن يواصل تحليل فعالية المبادرات وأدوات السعي إلى الأهداف وغيرها من أدوات السياسة العامة. |
Esta labor se llevó, y sigue llevándose, a cabo a través de una serie de instrumentos normativos, entre los que cabe destacar los siguientes: | UN | وكان هذا ولا يزال يتم من خلال مجموعة من أدوات السياسة العامة التي تشمل: |
Una de las principales prioridades sigue consistiendo en la promoción y aplicación ulteriores de la Convención y los demás instrumentos normativos internacionales que promueven los derechos humanos de la mujer. | UN | ولا تزال مسألة تعزيز وتنفيذ الاتفاقية وجميع الصكوك المعيارية التي تعزز حقوق الإنسان للمرأة تتصدر سلم الأولويات. |
Una de las principales prioridades sigue siendo la promoción y aplicación ulterior de la Convención y los demás instrumentos normativos internacionales que promueven los derechos humanos de la mujer. | UN | ولا تزال مسألة تعزيز وتنفيذ الاتفاقية وجميع الصكوك المعيارية التي تعزز حقوق الإنسان للمرأة تتصدر سلم الأولويات. |
La mayoría de los instrumentos normativos que la FAO ha ayudado a formular son pertinentes para los pueblos indígenas. | UN | 27 - ومعظم الصكوك المعيارية التي ساعدت منظمة الأغذية والزراعة على وضعها ذات صلة بالشعوب الأصلية. |
Todas esas garantías se definen en las disposiciones del Código del Trabajo, los decretos del Presidente y otros instrumentos normativos de la República de Uzbekistán. | UN | فكل هذه الضمانات منصوص عليها في قانون العمل وفي المراسيم الرئاسية وغيرها من القوانين المعيارية الأوزبكية. |
Los instrumentos normativos a largo plazo deben estar orientados hacia el futuro. | UN | ويجب توجيه صكوك السياسات الطويلة الأجل إلى استشراف المستقبل. |
La CCI también gestiona la Comisión sobre la economía digital, que elabora instrumentos normativos y prácticos en colaboración con organizaciones internacionales. | UN | وتدير غرفة التجارة الدولية أيضاً اللجنة المعنية بالاقتصاد الرقمي، التي تضع الأدوات السياساتية والعملية بالتعاون مع المنظمات الدولية. |
Los gobiernos deben tratar de encontrar instrumentos normativos que no sólo desaceleren el ritmo de la pérdida de trabajo, sino que también aumenten efectivamente el empleo. | UN | ويلزم أن تحاول الحكومات تحديد أدوات للسياسة العامة التي لا تكبح معدل فقدان فرص العمل فحسب وإنما تزيد أيضا من العمالة بالفعل. |
Todas las leyes y demás instrumentos normativos deben adoptarse con arreglo a lo dispuesto en la Constitución; en caso contrario, el Consejo Constitucional los considera no válidos y quedan anulados. | UN | وينبغي أن تكون كافة القوانين وغيرها من النصوص القانونية المعيارية المعتمدة مطابقة لأحكامه، وإلا اعتبرت باطلة ولاغية بقرار من المجلس الدستوري. |
Numerosos instrumentos normativos ya han definido los principios cardinales de la educación para la paz y los derechos humanos. | UN | وهناك صكوك معيارية كثيرة قد حددت بالفعل المبادئ الرئيسية للتعليم من أجل السلام وحقوق اﻹنسان. |
Además, en la decisión VII/26 se observó que debía evitarse la duplicación de instrumentos normativos que tenían los mismos objetivos. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير المقرر 7/26 إلى أنه ينبغي تجنب ازدواجية الصكوك التنظيمية التي لها نفس الأهداف. |
i) Número de países que, gracias al asesoramiento recibido, pueden aplicar los instrumentos normativos de la CEPE | UN | ' 1` عدد البلدان التي تلقت مشورة تسهم في تنفيذ الصكوك الشارعة الصادرة عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا |
Por ejemplo, la lista contiene pocos expertos en instrumentos normativos tales como el mecanismo para un desarrollo limpio o la compraventa de las emisiones. | UN | فعلى سبيل المثال، تشتمل القائمة على عدد قليل من الخبراء في مجال الصكوك المتعلقة بالسياسات العامة مثل آلية التنمية النظيفة أو الاتجار برخص اطلاق الانبعاثات. |
No obstante, para que los gobiernos nacionales asumieran el control de su propio destino en materia de desarrollo era preciso que pudieran utilizar una serie de instrumentos normativos para definir y poner en práctica las estrategias de desarrollo elegidas. | UN | لكن لكي تتمكن الحكومات الوطنية من التحكم في مصائرها الإنمائية، عليها أن تكون قادرة على توظيف طائفة واسعة من أدوات السياسات العامة من أجل تصميم استراتيجياتها الإنمائية المختارة وتطبيقها. |
Cabe asimismo mencionar, en relación con la extradición, los siguientes instrumentos normativos nacionales: | UN | وفي مجال تسليم المجرمين، تجدر الإشارة أيضا إلى القوانين التنظيمية الوطنية التالية: |
La obligación de respetar la dignidad humana y la observancia de los derechos humanos se han incluido además en instrumentos normativos concretos, tales como los estatutos de la policía y de la guardia fronteriza. | UN | والالتزام باحترام الكرامة الإنسانية وبمراعاة حقوق الإنسان مدرج كذلك في نصوص قانونية محددة مثل النظام الأساسي للشرطة وحرس الحدود. |
Apoyar el desarrollo de la capacidad nacional de acceder a los recursos necesarios y utilizarlos para aplicar una combinación adecuada de instrumentos normativos que permitan lograr el crecimiento sostenible | UN | دعم تنمية القدرات الوطنية على الحصول على الموارد اللازمة لتنفيذ مزيج مناسب من أدوات السياسات سعيا إلى تحقيق نمو مستدام |