"insuficiencia de las medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كفاية التدابير
        
    • كفاية تدابير
        
    • قصور التدابير
        
    • التدابير غير الكافية
        
    • كفاية الخطوات
        
    • ملاءمة التدابير
        
    • نقص تدابير
        
    • العيوب التي تشوب التدابير
        
    • تدابير كافية
        
    • وإزاء التدابير غير
        
    • نقص التدابير
        
    • الشأن بقصور التدابير
        
    • اتخاذ ما يكفي من التدابير
        
    Son también motivos de preocupación la insuficiencia de las medidas de readaptación de estos niños y su acceso limitado a la justicia. UN كما أن عدم كفاية التدابير المتخذة ﻹعادة تأهيل أولئك اﻷطفال، ومحدودية فرص وصولهم إلى العدالة هي اﻷخرى مثار قلق.
    Son también motivos de preocupación la insuficiencia de las medidas de readaptación de estos niños y su acceso limitado a la justicia. UN كما أن عدم كفاية التدابير المتعلقة بإعادة تأهيل أولئك الأطفال، ومحدودية فرص وصولهم إلى العدالة هي الأخرى مثار قلق.
    Son también motivos de preocupación la insuficiencia de las medidas de readaptación de estos niños y su acceso limitado a la justicia. UN كما أن عدم كفاية التدابير المتعلقة بإعادة تأهيل أولئك الأطفال، ومحدودية فرص وصولهم إلى العدالة هي الأخرى مثار قلق.
    Al Comité le preocupaba también la insuficiencia de las medidas de detección y prevención en las esferas del abuso sexual y de la violencia doméstica. UN وهي قلقة ازاء عدم كفاية تدابير الكشف والوقاية في مجالي الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي.
    :: Lagunas en el marco jurídico o insuficiencia de las medidas normativas vigentes UN :: وجود ثغرات في الإطار القانوني، أو عدم كفاية التدابير المعيارية
    Preocupa en especial la insuficiencia de las medidas para prevenir y combatir la discriminación practicada contra los niños romaníes, los discapacitados y los hijos nacidos fuera de matrimonio. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة لعدم كفاية التدابير المتخذة لمنع ومكافحة ممارسة التمييز ضد أطفال الغجر، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج.
    También es motivo de preocupación la insuficiencia de las medidas adoptadas por las autoridades para prevenir y combatir la discriminación ejercida contra esos grupos de niños. UN ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات لمنع ومكافحة التمييز ضد هذه الفئات من اﻷطفال.
    Preocupa particularmente al Comité la insuficiencia de las medidas y programas de protección de los derechos de los niños más vulnerables. UN واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء عدم كفاية التدابير والبرامج الرامية إلى حماية حقوق أضعف اﻷطفال.
    Le preocupa la insuficiencia de las medidas para prevenir y combatir este fenómeno, y la falta de medidas de rehabilitación. UN وتشعر اللجنة بالانزعاج لعدم كفاية التدابير الرامية إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها، ونقص تدابير إعادة التأهيل.
    Preocupa en especial la insuficiencia de las medidas para prevenir y combatir la discriminación practicada contra los niños romaníes, los discapacitados y los hijos nacidos fuera de matrimonio. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة لعدم كفاية التدابير المتخذة لمنع ومكافحة ممارسة التمييز ضد أطفال الغجر، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج.
    También es motivo de preocupación la insuficiencia de las medidas adoptadas por las autoridades para prevenir y combatir la discriminación ejercida contra esos grupos de niños. UN ومن دواعي القلق أيضا عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات لمنع ومكافحة التمييز ضد هذه الفئات من اﻷطفال.
    Preocupa particularmente al Comité la insuficiencia de las medidas y programas de protección de los derechos de los niños más vulnerables. UN واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء عدم كفاية التدابير والبرامج الرامية إلى حماية حقوق أضعف اﻷطفال.
    Le preocupa la insuficiencia de las medidas para prevenir y combatir este fenómeno, y la falta de medidas de rehabilitación. UN وتشعر اللجنة بالانزعاج لعدم كفاية التدابير الرامية إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها، ونقص تدابير إعادة التأهيل.
    Quizá así se explique la insuficiencia de las medidas con respecto a la preparación para las catástrofes que se observan periódicamente. UN وهذا قد يفسر عدم كفاية التدابير المتخذة فيما يتصل بالاستعداد للكوارث، كما يلاحظ بانتظام.
    La comunidad internacional ha reconocido la insuficiencia de las medidas adoptadas para promover y proteger los derechos humanos de la mujer a nivel internacional. UN وقد أقر المجتمع الدولي بعدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وحمايتها على المستوى الدولي.
    La comunidad internacional ha reconocido la insuficiencia de las medidas adoptadas para promover y proteger los derechos humanos de la mujer a nivel internacional. UN وقد أقر المجتمع الدولي بعدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على المستوى الدولي.
    Al Comité le preocupaba también la insuficiencia de las medidas de detección y prevención en las esferas del abuso sexual y de la violencia doméstica. UN وهي قلقة أيضا ازاء عدم كفاية تدابير الكشف والوقاية في مجالي الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي.
    Hay que lamentar, por añadidura, la insuficiencia de las medidas de prevención. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي الأسف لعدم كفاية تدابير المنع.
    La falta de recursos financieros y la insuficiencia de las medidas aplicadas no parecían garantizar el futuro de las comunidades locales. UN وأضافوا بأنه لا يبدو أن ثمة ضمان لمستقبل الجماعات المحلية نظراً لنقص التمويل بالاضافة إلى قصور التدابير المنفذة.
    Al Comité le preocupaba la insuficiencia de las medidas adoptadas para difundir ampliamente entre los niños y los adultos los principios y las disposiciones de la Convención. UN ٩٥٤ - واللجنة قلقة إزاء التدابير غير الكافية المتخذة لتأمين إشاعة مبادئ وأحكام الاتفاقية لدى اﻷطفال والكبار.
    296. Al Comité le preocupa la insuficiencia de las medidas adoptadas en el marco de la reforma de la legislación vigente para adaptarla plenamente a la Convención, en particular a sus principios básicos, a fin de superar las discrepancias existentes, como la que contiene la ley actual sobre la edad para contraer matrimonio. UN ٢٩٦ - واللجنة قلقة لعدم كفاية الخطوات المتخذة في إطار اﻹصلاح القانوني لجعل التشريعات القائمة متوافقة تماما مع الاتفاقية، وخصوصا في ضوء المبادئ اﻷساسية للاتفاقية، وذلك للتغلب على بعض الفوارق من قبيل ما هو موجود في القانون الحالي المتعلق بسن الزواج.
    El Comité expresa su honda preocupación por la insuficiencia de las medidas que se adoptan para combatir este problema. UN كما تعرب عن قلقها الشديد إزاء عدم ملاءمة التدابير التي تتخذ للقضاء على هذه المشكلة.
    La insuficiencia de las medidas y de los servicios de rehabilitación de los niños maltratados y las limitadas posibilidades de los niños de recurrir a la justicia son también motivo de preocupación. UN ومن دواعي القلق أيضاً نقص تدابير إعادة تأهيل هؤلاء الأطفال وعدم كفاية المرافق المخصصة لهم ووصولهم المحدود إلى العدالة.
    insuficiencia de las medidas 223 37 UN العيوب التي تشوب التدابير 223 47
    Le preocupaba particularmente que los funcionarios de inmigración aplicaran medidas de privación de libertad a los niños aduciendo razones de seguridad u otros motivos conexos, así como la insuficiencia de las medidas tomadas para propiciar la reunificación familiar (CRC/C/15/Add.37). UN وأعربت عن قلقها بوجه خاص ازاء لجوء سلطات الهجرة الى اتخاذ تدابير تجرد اﻷطفال من حريتهم ﻷغراض تتعلق باﻷمن أو ﻷغراض أخرى تتصل بها وتقصيرها في اتخاذ تدابير كافية لجمع شمل اﻷسرة )CRC/C/15/Add.37(.
    35. El Comité se siente preocupado por el número significativo de personas, en especial mujeres, que padecen enfermedades mentales y por la insuficiencia de las medidas para garantizar una vida decorosa a esas personas. UN 35- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع عدد الأشخاص المصابين بأمراض عقلية، لا سيما النساء، وإزاء التدابير غير الملائمة لكفالة الحياة الكريمة للأشخاص الذين يعيشون مع أشخاص مصابين بأمراض عقلية.
    25. Al Comité le preocupa la insuficiencia de las medidas que se están adoptando para proteger los lugares sagrados de los pueblos indígenas de la profanación, la contaminación y la destrucción como consecuencia de la urbanización, la actividad de las industrias extractivas, el desarrollo industrial, el turismo y la contaminación tóxica. UN 25- يساور اللجنة قلق بشأن نقص التدابير المتخذة لحماية مناطق السكان الأصليين المقدسة من التدنيس والتلوث والتخريب بسبب التحضر والصناعات الاستخراجية والتطور الصناعي والسياحة والتلوث بالمواد السامة.
    Por lo común, los problemas se relacionaban con la insuficiencia de las medidas normativas existentes y las características particulares de los sistemas jurídicos nacionales. UN وتتصل التحديات العامة في هذا الشأن بقصور التدابير المعيارية القائمة وبنوعيات النظم القانونية الوطنية.
    36. En lo que respecta a la aplicación del artículo 4 de la Convención, el Comité toma nota con inquietud de la insuficiencia de las medidas adoptadas con objeto de lograr que se realicen los derechos económicos, sociales y culturales del niño hasta el máximo de los recursos disponibles. UN ٦٣- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة، بعين القلق، عدم اتخاذ ما يكفي من التدابير لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل إلى أقصى حد تتيحه الموارد المتوفرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus