El Níger aprecia los esfuerzos realizados pero se siente preocupado por la insuficiencia de recursos asignados en relación con esta línea de crédito. | UN | ويقدر النيجر الجهود المبذولة في هذا الصدد، ولكنه يخشى من عدم كفاية الموارد المرصودة لهذا الاعتماد المفتوح. |
La dificultad principal con que tropezaban los esfuerzos de la ONUDI seguía siendo la insuficiencia de recursos. | UN | وظلت عدم كفاية الموارد تشكل العقبة الرئيسية أمام جهود اليونيدو. |
La utilización de expertos con arreglo a la modalidad de CTPD todavía está muy limitada debido a la insuficiencia de recursos financieros para ese fin. | UN | ولا يزال عدم كفاية الموارد المالية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية يعوق استخدام الخبراء تحت هذا الشكل من أشكال التعاون. |
La insuficiencia de recursos humanos y materiales constituye un grave obstáculo para la aplicación del Plan de Acción. | UN | ويشكل نقص الموارد البشرية والمالية عقبة كبرى في طريق تنفيذ خطة العمل. |
No obstante, el empeño se ha visto coartado por la debilidad de las instituciones nacionales, la falta de personal técnico y la insuficiencia de recursos financieros. | UN | بيد أن تلك الجهود قد أعاقها ضعف المؤسسات الوطنية ونقص اﻷفراد الفنيين والخبراء وعدم كفاية الموارد المالية. |
En circunstancias de insuficiencia de recursos para la silvicultura, las primeras víctimas suelen ser las subvenciones para el desarrollo de investigación y tecnología. | UN | وفي ظروف تتسم بعدم كفاية الموارد ﻷغراض الحراجة، فقد كانت اعتمادات الميزانية ﻷغراض تطوير البحث والتكنولوجيا أول الضحايا. |
La labor en Kirundo debió suspenderse poco después de iniciada debido a la insuficiencia de recursos humanos. | UN | وتعين وقف العمل في كيروندو بُعيد بدئه، نظرا لعدم كفاية الموارد البشرية. |
Sin embargo, los esfuerzos de las Partes y de la comunidad internacional siguen obstaculizados por la insuficiencia de recursos. | UN | غير أن جهود اﻷطراف والمجتمع الدولي لا تزال تتعثر بفعل عدم كفاية الموارد. |
El problema que enfrentan las Naciones Unidas en esta esfera, como en tantas otras, es el de insuficiencia de recursos. | UN | والمشكلة التي تواجهها اﻷمم المتحدة في هذا المجال، على غرار كثير من المجالات اﻷخرى، تتمثل في عدم كفاية الموارد. |
Mi delegación toma nota de la reacción de la Corte ante el doble desafío de un aumento del volumen de trabajo y una insuficiencia de recursos. | UN | ويحيط وفدي علما باستجابة المحكمة للتحدي المزدوج المتمثل في زيادة عبء العمل وعدم كفاية الموارد. |
Sin embargo, debido a la insuficiencia de recursos internos y a fin de evitar más demoras, la Organización tuvo que recurrir al uso de servicios del contratista pagados por horas que la Administración consideró competitivos. | UN | بيد أنه نظرا لعدم كفاية الموارد الداخلية، وتجنبا ﻷي تأخيرات أخرى، تعين على المنظمة أن تستعين بخدمات المتعهد نظير أجر يدفع بالساعة، وهو ما اعتبرته اﻹدارة سعرا لا يقبل المنافسة. |
La Directora reconoció la importancia de que se tradujeran las publicaciones, tarea que se había visto limitada por la insuficiencia de recursos, aunque el Centro estaba tratando de superar esa situación. | UN | واعترفت المديرة بأن مسألة ترجمة المنشورات مسألة هامة. ورغم أن عدم كفاية الموارد يفرض بعض القيود على هذه العملية فإن المركز يسعى إلى تغيير تلك الحال. |
La restricción más importante con que tropiezan la mayoría de las instituciones regionales es la insuficiencia de recursos financieros para satisfacer las necesidades inmediatas de los Estados miembros. | UN | وأهم عائق يواجه معظم هذه المؤسسات هو عدم كفاية الموارد المالية المتاحة لتلبية الاحتياجات العاجلة للدول اﻷعضاء. |
La continua insuficiencia de recursos para el desarrollo en los países en desarrollo no puede ser una base sobre la que librar la lucha contra la pobreza. | UN | فاستمرار عدم كفاية الموارد المخصصة للتنمية في البلدان النامية لا يمكن أن يكون أساسا لشن الحرب ضد الفقر. |
En estos momentos, la insuficiencia de recursos provocada precisamente por la crisis financiera de las Naciones Unidas es otro problema al que deben hacer frente las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويشكل حاليا نقص الموارد الناجم عن اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة تحديا آخر لعمليات حفظ السلام. |
La tasa de matriculación en las provincias es inferior al 50%, y todo el sistema de enseñanza sufre la insuficiencia de recursos. | UN | ومعدل المسجلين في اﻷقاليم أقل من ٥٠ في المائة، ويعاني نظام التعليم كله من نقص الموارد. |
No obstante, varios programas continúan enfrentándose con obstáculos debido a la insuficiencia de recursos para la reinserción de los soldados desmovilizados. | UN | إلا أن العديد من البرامج لا تزال تواجه عوائق بسبب نقص الموارد اللازمة لإعادة إدماج الجنود المسرحين. |
Por otro lado, la determinación del Gobierno de garantizar la educación primaria gratuita pese a la insuficiencia de recursos económicos ha afectado la calidad de la educación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فمن شأن عزم الحكومة على أن تكفل مجانية التعليم الابتدائي رغم قصور الموارد أن يؤثر على نوعية التعليم. |
Observando con preocupación la insuficiencia de recursos financieros y la falta de tierras asequibles para el desarrollo de la vivienda en muchas áreas, | UN | وإذْ يلاحظ مع القلق قلة الموارد المالية الكافية والأراضي المحتملة الكلفة للتنمية الإسكانية في الكثير من المناطق، |
No obstante, debido a la insuficiencia de recursos, sólo fue posible que el FNUDC prestara asistencia a dos de los nuevos países incorporados hasta la fecha. | UN | بيد أنه نظرا لحالات نقص في الموارد لم يتمكن الصندوق من تقديم المساعدة إلا إلى اثنين من البلدان اﻹضافية حتى اﻵن. |
Otro de los motivos mencionados fue la insuficiencia de recursos de la policía que se ha señalado, con lo cual se dificultaba el mantenimiento del orden público tanto durante las elecciones en las 7.000 mesas de votación, como en otras partes simultáneamente. | UN | وذكر سبب آخر يتمثل فيما ذكر أعلاه من عدم كفاية موارد الشرطة مما يجعل من العسير صون القانون والنظام أثناء الانتخابات، سواء في مراكز الاقتراع التي يصل عددها إلى ٠٠٠ ٧ مركز أو في اﻷماكن اﻷخرى في الوقت نفسه. |
La generalizada e inquietante disminución de la asistencia oficial para el desarrollo es una de las causas principales de esta insuficiencia de recursos financieros. | UN | ومن اﻷسباب الرئيسية لهذا النقص في الموارد المالية النقص العام، الباعث على القلق، في المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
En segundo lugar, la principal dificultad para la mayoría de los Estados, en particular los menos adelantados y los países en desarrollo, es la insuficiencia de recursos para el desarrollo. | UN | وثانيا، أن التحدي اﻷساسي الذي يواجه غالبية الدول، وخاصة البلدان اﻷقل نموا واﻵخذة في النمو، هو عدم توفر الموارد الكافية لتحقيق التنمية. |
Expresando también su preocupación porque la insuficiencia de recursos que padece el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría constituye un obstáculo para que los órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos cumplan eficazmente sus mandatos, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضا ﻷن النقص في موارد مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة يشكل أحد العوائق التي تقلل قدرة هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان على تنفيذ ولاياتها بفعالية، |
Además, la auditoría interna puso de manifiesto la insuficiencia de recursos de las oficinas de los países para prestar los servicios requeridos. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرزت دائرة المراجعة الداخلية للحسابات عدم توافر موارد كافية للمكاتب القطرية لتقديم الخدمات اللازمة. |
Es un problema de insuficiencia de recursos. | UN | فهي مشكلة الموارد غير الكافية. |
En la actualidad la insuficiencia de recursos se considera en general como la principal limitación del desarrollo de África. | UN | واليوم، يعتبر شح الموارد على نطاق واسع العائق الرئيسي أمام تنمية أفريقيا. |
La opinión observó que el marco legislativo de Kosovo era satisfactorio, al tiempo que señaló que la insuficiencia de recursos, capacidad y coordinación eran factores que impedían una aplicación más efectiva de la Convención Marco. | UN | وأشار الرأي إلى الإطار التشريعي المرضي لكوسوفو، في حين حدد أوجه القصور في الموارد والقدرات والتنسيق باعتبارها عوامل تعوق تنفيذ الاتفاقية الإطارية على نحو أكثر فعالية. |
Debido a la insuficiencia de recursos en el año 2003, que atrasó el proceso, y a la magnitud de la labor de elaboración y ensayo que aún queda por realizar, es preciso reajustar el plazo para la implementación del DIT. | UN | ونظراً لقلة الموارد في عام 2003، وهو ما أدى إلى تأخير العمل، ونظرا لنطاق الأعمال التي يتعين القيام بها فيما يتعلق بوضع السجل واختباره، يلزم تغيير التوقيت الزمني المحدد لتنفيذ سجل المعاملات المستقل. |