Las mujeres están insuficientemente representadas en los sindicatos, que cumplen un papel fundamental. | UN | والمرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في النقابات، التي تقوم بدور هام. |
Las mujeres aún están insuficientemente representadas en este importante segmento ocupacional orientado al futuro. | UN | وما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في هذا القطاع المهني الهام ذي التوجه المستقبلي. |
Están insuficientemente representadas en los órganos de adopción de decisiones de todos los niveles y sectores del Gobierno. | UN | وهي ممثلة تمثيلاً ناقصاً في هيئات اتخاذ القرار على جميع مستويات وفروع الحكومة. |
En ese sentido, los Estados miembros de la SADC expresan su preocupación de que las mujeres de África están insuficientemente representadas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي تعرب في ذلك الصدد عن قلقها ﻷن المرأة اﻷفريقية ناقصة التمثيل في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en los puestos de adopción de decisiones en las cinco repúblicas de Asia Central. | UN | ولا تزال المرأة تعاني بشدة من نقص التمثيل في مناصب صنع القرار في جمهوريات آسيا الوسطى الخمس. |
No obstante, con frecuencia siguen estando insuficientemente representadas; en general la proporción de mujeres decae a medida que se va incrementando el nivel de remuneración. | UN | ومع ذلك، ما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا على نحو متكرر. وبوجه عام، تنخفض نسبة النساء كلما زاد مستوى الأجور. |
Hay que tener en cuenta que este hecho podría conducir a situaciones contradictorias, en que un país concreto perteneciente a una de las regiones insuficientemente representadas en la Oficina fuese uno de los países excesivamente representados a nivel de la Secretaría, o viceversa. | UN | وتجدر ملاحظة أن هذا النهج قد يؤدي إلى وضع متضارب قد يكون فيه بلد محدد ينتمي إلى إحدى تلك المناطق الممثلة تمثيلاً ناقصاً في المفوضية واحداً من البلدان الممثلة تمثيلاً زائداً على مستوى الأمانة، أو العكس. |
No obstante, las mujeres están aún insuficientemente representadas en las asambleas elegidas y en los niveles más altos de gobierno. | UN | ومع ذلك، لا تزال النساء ممثلات تمثيلا ناقصا في الجمعيات المنتخبة، وفي أعلى مستويات الحكومة. |
Estos hechos muestran que las mujeres están muy insuficientemente representadas en las instancias que adoptan decisiones de índole económica. | UN | وتبين هذه الحقائق أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا إلى حد كبير في مواقع اتخاذ القرار الاقتصادي. |
Las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en las funciones de liderazgo con un alto grado de visibilidad en Alemania y en el extranjero. | UN | ولا تزال المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في الأعمال القيادية، ويتضح ذلك بدرجة كبيرة في كل من ألمانيا والخارج. |
:: Las mujeres están insuficientemente representadas en la profesión docente y en la administración de las escuelas. | UN | المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في مهنة التدريس والإدارة التعليمية. |
Además, muchas regiones siguen estando insuficientemente representadas en los órganos de gobierno del OIEA, a pesar de la decisión adoptada en 1999 de ampliar la Junta de Gobernadores en pro de una mejor representación de la comunidad internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال العديد من المناطق ممثلة تمثيلا ناقصا في الهياكل الإدارية للوكالة، على الرغم من القرار الذي اتخذ في عام 1999 لتوسيع مجلس المحافظين لتمثيل المجتمع العالمي بصورة أفضل. |
En cambio, otras etnias están insuficientemente representadas en el Gobierno, la Asamblea, los órganos del poder judicial y las instituciones públicas. | UN | أما باقي المجموعات الإثنية فهي ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الحكومة والبرلمان والقضاء والمؤسسات العامة. |
6. El Comité observa con preocupación que las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en el sector público, en particular en puestos con poder decisorio. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلاً ناقصاً في القطاع العام، ولا سيما في مناصب صنع القرار. |
Aunque han empezado a desempeñar una función importante en los mecanismos de solución de conflictos, mantenimiento de la paz y defensa y asuntos extranjeros, las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en las posiciones de adopción de decisiones. | UN | ومع أن المرأة بدأت تنهض بدور مهم في آليات تسوية النزاع وحفظ السلام والدفاع والشؤون الخارجية، فإنها ما زالت ممثلة تمثيلاً ناقصاً في مناصب صنع القرار. |
76. Al igual que ocurre a nivel nacional, las mujeres están también insuficientemente representadas en la política municipal. | UN | 76- وكما هو الحال بالنسبة للمستوى الوطني، تعتبر المرأة أيضاً ناقصة التمثيل في السياسة على مستوى البلديات. |
Ha tenido lugar una notable mejoría en la situación de la mujer en la Secretaría, aunque todavía están insuficientemente representadas en las categorías directivas. | UN | ٧٧ - واستطردت تقـول إن تحسنـا ملحوظا قد حدث في مركز المرأة باﻷمانة العامة بالرغم من أنها لا تزال ناقصة التمثيل في مستوى صنع القرار. |
Dado que las asambleas municipales son responsables de elegir al 50% de los delegados a las asambleas provinciales y al 50% de los diputados a la Asamblea Nacional, las mujeres siguen insuficientemente representadas en esos órganos. | UN | 25 - ولما كانت الجمعيات البلدية هي المسؤولة عن انتخاب 50 في المائة من المندوبين إلى جمعيات المقاطعات، و 50 في المائة من أعضاء الجمعية الوطنية، فإن المرأة لا تزال ناقصة التمثيل في هاتين الهيئتين. |
Sin embargo, las mujeres aún estaban insuficientemente representadas en algunas esferas de estudio y estaban concentradas en las artes, las humanidades, las ciencias sociales y la educación. | UN | ومع هذا، فالنساء ما زلن يعانين من نقص التمثيل في بعض مجالات الدراسة وهن مركزات في مجالات الفنون والعلوم الثقافية والاجتماعية والتعليم. |
Al mismo tiempo, de acuerdo con las cifras del anexo II del informe, las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en los órganos responsables de la adopción de decisiones, particularmente en el Parlamento, así como en el gobierno y los parlamentos de las provincias. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا على مستوى صنع القرار، وخاصة في البرلمان، وكذلك في الحكومة وفي برلمانات المقاطعات، وذلك حسب الأرقام الواردة في المرفق الثاني من التقرير. |
Hay que tener en cuenta que este hecho podría conducir a situaciones contradictorias, en que un país concreto perteneciente a una de las regiones insuficientemente representadas en la Oficina fuese uno de los países excesivamente representados a nivel de la Secretaría, o viceversa. | UN | وتجدر ملاحظة أن هذا النهج قد يؤدي إلى وضع متضارب قد يكون فيه بلد محدد ينتمي إلى إحدى تلك المناطق الممثلة تمثيلاً ناقصاً في المفوضية واحداً من البلدان الممثلة تمثيلاً زائداً على مستوى الأمانة، أو العكس. |
Pero, en términos generales, las mujeres aborígenes están insuficientemente representadas en los parlamentos australianos. | UN | ولكن نساء السكان الأصليين عموما ممثلات تمثيلا ناقصا في برلمانات أستراليا. |
Es desafortunado, sin embargo, que las mujeres sigan estando insuficientemente representadas en la vida política en muchos países. | UN | وللأسف، ما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا إلى حد كبير في الحياة السياسية في العديد من البلدان. |
Las mujeres están insuficientemente representadas en todos los órganos de adopción de decisiones políticas y su representación no ha aumentado desde el comienzo de la democracia. | UN | وتعاني المرأة من نقص تمثيلها في جميع هيئات صنع القرار السياسي، ولم يتحسن مستوى تمثيلها منذ بدء الحكم الديمقراطي. |
13. El Comité toma nota con preocupación de que las mujeres sufren más que los hombres de la falta de empleo y de que están insuficientemente representadas en los efectivos, en especial en la administración pública y, concretamente, en el Parlamento. | UN | 13- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن المرأة تعاني أكثر من الرجل من البطالة وأنها ممثلة تمثيلاً غير كاف في القوة العاملة، ولا سيما في الدوائر الحكومية، بما فيها البرلمان. |
No obstante, pese a algunos progresos, las mujeres están insuficientemente representadas en el nivel de adopción de decisiones, lo cual sigue siendo el principal problema de las cuestiones relativas a la mujer. | UN | ومع ذلك، ورغم ما أُحرز من تقدم بسيط، لا تزال المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً على مستوى اتخاذ القرار، وهو ما يمثل المشكلة الرئيسية من بين قضايا المرأة. |
7. El Comité recuerda sus observaciones finales anteriores (CCPR/C/CZE/CO/2, párr. 11) y observa con preocupación que las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en los procesos de adopción de decisiones en el sector público, en particular en los ministerios, el Parlamento, los consejos regionales y entre los gobernadores. | UN | 7- وتشير اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/C/CZE/CO/2، الفقرة 11) وتلاحظ مع القلق استمرار سوء تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في القطاع العام، ولا سيما في الوزارات الحكومية، والبرلمان، والمجالس الإقليمية، وفي أوساط المحافظين. |
Las mujeres indígenas siguen estando insuficientemente representadas en las funciones políticas y de adopción de decisiones; no obstante, se han registrado avances positivos en ese ámbito durante los últimos años. | UN | ما برحت نساء السكان الأصليين غير ممثلات بشكل كاف في الحياة السياسية ودوائر صنع القرار، غير أن هذا المجال شهد تقدما إيجابيا في السنوات الأخيرة. |
Aunque las mujeres constituyen más de la mitad de la fuerza de trabajo en las categorías P-1 a P-3, siguen estando insuficientemente representadas en las categorías superiores. | UN | ومع أن النساء يشكلن أكثر من نصف القوى العاملة في الرتب من ف-1 إلى ف-3، فقد ظل تمثيلهن ناقصا في المستويات العليا. |
Las minorías suelen también estar insuficientemente representadas en el sector público, por ejemplo en la policía, las fuerzas armadas, los medios de comunicación públicos y los puestos superiores de las universidades públicas. | UN | وعادة ما تكون الأقليات ضعيفة التمثيل في القطاع العام أيضاً، بما في ذلك في قوات الشرطة، والجيش، ووسائط الإعلام العامة، والمناصب العليا في الجامعات الحكومية. |