"insuficientes para garantizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كافية لضمان
        
    • كافية لتقديم
        
    • كافية لتوفير
        
    • غير كافية لتأمين
        
    Sin embargo, siguen siendo insuficientes para garantizar el acceso universal y la realización de las actividades de prevención. UN إلا أن هذه المبالغ غير كافية لضمان إمكانية حصول الجميع على العلاج وتنفيذ أنشطة الوقاية.
    Los esfuerzos realizados por el Gobierno han sido insuficientes para garantizar el pleno ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولا تزال الجهود التي بذلتها الحكومة غير كافية لضمان الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En nuestra opinión, los actuales esfuerzos, que sólo se están desplegando a escala nacional, son insuficientes para garantizar una solución fiable del problema. UN ونرى أن الجهود الحالية التي لا تبذل إلا على المستوى الوطني، غير كافية لضمان التوصل إلى حل موثوق للمشكلة.
    En el párrafo 5 se prevé un tercer nivel de financiación, en el caso de que las medidas previstas en los párrafos 3 y 4 resulten insuficientes para garantizar una indemnización adecuada. UN وتستبق الفقرة 5 وجود مستوى ثالث من التمويل في حالة ما إذا كانت التدابير المنصوص عليها في الفقرتين 3 و 4 غير كافية لتقديم تعويض كافٍ.
    Como resultado, con frecuencia esas medidas son insuficientes para garantizar la protección efectiva de los niños a largo plazo. UN ونتيجة لذلك تكون في الغالب غير كافية لتوفير الحماية الفعالة للأطفال على المدى الطويل.
    En una respuesta se señalaba que las reuniones del Comité Administrativo de Coordinación ofrecen un excelente mecanismo de comunicación pero son insuficientes para garantizar la colaboración permanente. UN وذكر أحد الردود أن اجتماعات لجنة التنسيق الإدارية توفر آلية ممتازة للاتصالات ولكنها ليست كافية لضمان التعاون بشكل مستمر.
    Otros respondieron que algunos aspectos de la cultura son comercializables y reconocieron el papel que puede desempeñar el sector privado para ampliar el acceso a la conectividad, aunque señalaron que las fuerzas del mercado resultan insuficientes para garantizar la diversidad del contenido. UN وذهب آخرون إلى أن بعض جوانب الثقافة قابلة للتسويق، واعترفوا بدور القطاع الخاص في توسيع نطاق النفاذ إلى التوصيلية، إلا أنهم لاحظوا أن قوى السوق ليست كافية لضمان تنوع المحتوى.
    Las comprobaciones de cuentas revelaron que los controles en los organismos a cargo de los Estados Unidos eran insuficientes para garantizar el uso que se daba a los recursos depositados en el Fondo de Desarrollo para el Iraq. UN وقال إن تقارير مراجعة الحسابات كشفت عن أن الضوابط داخل الوكالات التي تديرها الولايات المتحدة غير كافية لضمان مراقبة أوجه استخدام الموارد التي توضع في صندوق التنمية.
    El Relator Especial reconoce las mejoras significativas que se consiguen de ese modo, a la vez que señala que son insuficientes para garantizar un fácil acceso a esa información básica para la mayoría de los habitantes de las zonas rurales de Camboya. UN ويقر المقرر الخاص بما يمثله ذلك من تحسينات مهمة، وفي الوقت ذاته يشير أيضاً إلى أن هذه التحسينات غير كافية لضمان وصول غالبية السكان المقيمين في الريف الكمبودي بسهولة إلى هذه المعلومات الأساسية.
    El constante deterioro de la salud mental de los recluidos demuestra que las medidas de salud adoptadas por Australia son insuficientes para garantizar la seguridad de estas personas, cuando la propia detención prolongada es una causa de daños médicamente intratable. UN فاستمرار تدهور الصحة العقلية للمحتجزين يثبت أن التدابير الصحية التي اتخذتها أستراليا غير كافية لضمان سلامة المحتجزين، علماً بأن الاحتجاز المطول نفسه سبب في إلحاق ضرر لا يمكن معالجته طبياً.
    El constante deterioro de la salud mental de los recluidos demuestra que las medidas de salud adoptadas por Australia son insuficientes para garantizar la seguridad de los recluidos, ya que la propia detención prolongada es una causa de daños para los que no hay tratamiento médico. UN فاستمرار تدهور الصحة العقلية للمحتجزين دليل على أن التدابير الصحية التي اتخذتها أستراليا غير كافية لضمان سلامة المحتجزين، علماً بأن الاحتجاز المطول نفسه سبب في إلحاق ضرر لا يمكن معالجته طبياً.
    El constante deterioro de la salud mental de los recluidos demuestra que las medidas de salud adoptadas por Australia son insuficientes para garantizar la seguridad de estas personas cuando la propia detención prolongada es una causa de daños médicamente intratable. UN فاستمرار تدهور الصحة العقلية للمحتجزين يثبت أن التدابير الصحية التي اتخذتها أستراليا غير كافية لضمان سلامة المحتجزين، علماً بأن الاحتجاز المطول نفسه سبب في إلحاق ضرر لا يمكن معالجته طبياً.
    El constante empeoramiento de la salud mental de los detenidos demuestra que las medidas de salud adoptadas por Australia son insuficientes para garantizar su seguridad, ya que la propia detención prolongada es una causa de daños para los que no hay tratamiento médico. UN فاستمرار تدهور الصحة العقلية للمحتجزين دليل على أن التدابير الصحية التي اتخذتها أستراليا غير كافية لضمان سلامة المحتجزين، علماً بأن الاحتجاز المطول نفسه سبب في إلحاق ضرر لا يمكن معالجته طبياً.
    21. De las cinco partes que presentaron informes, la República Unida de Tanzanía declaró que los recursos con que contaba su Oficina de Prevención y Lucha contra la Corrupción eran insuficientes para garantizar la eficacia del órgano. UN 21- من أصل الأطراف الخمس المبلغة، ذكرت جمهورية تنزانيا أن الموارد المتاحة لمكتب منع ومكافحة الفساد التابع لها غير كافية لضمان فعالية هذه الهيئة.
    Sin embargo, la Comisión de Expertos afirmó que esas disposiciones de la Constitución y el Código del Trabajo eran insuficientes para garantizar la plena aplicación del principio de igualdad de remuneración entre hombres y mujeres por un trabajo de igual valor y podrían dificultar los avances en la eliminación de la discriminación en la remuneración por razón de género. UN ومع ذلك، ذكرت لجنة الخبراء أن هذه الأحكام المنصوص عليها في الدستور وقانون العمل ليست كافية لضمان التطبيق الكامل لمبدأ تساوي الأجور بين الرجل والمرأة عن العمل المتساوي القيمة وأنها قد تعوق إحراز تقدم في مجال القضاء على التمييز في الأجور القائم على نوع الجنس.
    Se calcula que en todo el mundo hay almacenadas 100 millones de minas terrestres y el bajo nivel de compromisos formulados en la Reunión Internacional sobre Remoción de Minas en julio de 1995, demuestra que las obligaciones internacionales contraídas son insuficientes para garantizar la rápida remoción de las minas que ya están colocadas. UN ثمة كمية مـــن اﻷلغام البرية تقدر ﺑ ١٠٠ مليون لا تزال مخزنة في جميع أنحاء العالم، ويوضـــح المستوى المنخفـــض مـــن التعهدات في الاجتماع الدولي بشأن إزالة اﻷلغام المعقود في تموز/يوليه ١٩٩٥ أن الالتزامات الدولية غير كافية لضمان اﻹزالة السريعة لﻷلغام المزروعة.
    101. En cuanto al artículo 4 de la Convención, el Comité está preocupado porque los recursos financieros y humanos disponibles para la aplicación de todos los derechos reconocidos en la Convención son insuficientes para garantizar un progreso adecuado en la mejora de la situación de los niños en el Estado Parte. UN 101- وفيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق لكون الموارد المالية والبشرية المتاحة لتنفيذ جميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية غير كافية لضمان إحراز تقدم وافٍ في مجال تحسين حالة الطفل في الدولة الطرف.
    5. En el caso de que las medidas mencionadas en los párrafos anteriores sean insuficientes para garantizar una indemnización adecuada, el Estado también debería velar por que se asignen recursos financieros adicionales. Principio 5 UN 5- في حالة كون التدابير المنصوص عليها في الفقرات السابقة غير كافية لتقديم تعويض وافٍ، ينبغي للدولة أيضاً أن تكفل تخصيص موارد مالية إضافية.
    5. En el caso de que las medidas mencionadas en los párrafos anteriores sean insuficientes para garantizar una indemnización adecuada, el Estado de origen también debería velar por que se asignen recursos financieros adicionales. UN 5- في حالة كون التدابير المنصوص عليها في الفقرات السابقة غير كافية لتقديم تعويض وافٍ، ينبغي الدولة المصدَر أيضاً أن تكفل إتاحة موارد مالية إضافية.
    5. En el caso de que las medidas mencionadas en los párrafos anteriores sean insuficientes para garantizar una indemnización adecuada, el Estado de origen también debería velar por que se asignen recursos financieros adicionales. UN 5 - في حالة كون التدابير المنصوص عليها في الفقرات السابقة غير كافية لتقديم تعويض واف، ينبغي للدولة المصدر أيضا أن تكفل إتاحة موارد مالية إضافية.
    Preocupa igualmente al Comité que las prestaciones de desempleo, que se reducen gradualmente cada mes a lo largo del período máximo de cobro, que es de nueve meses, pueden ser insuficientes para garantizar un nivel de vida digno a los trabajadores y sus familias, en particular a las personas que pertenecen a grupos desfavorecidos o marginados. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن استحقاقات البطالة، التي يقل مقدارها تدريجياً على أساس شهري لمدة أقصاها تسعة أشهر، قد لا تكون كافية لتوفير مستوى معيشي لائق للعاملين وأسرهم، ولا سيما بالنسبة إلى الأشخاص المنتمين إلى فئات محرومة ومهمّشة.
    Y cualquiera que sea la ejemplaridad de las penas en esta esfera, éstas podrían resultar insuficientes para garantizar el bienestar del niño si no van precedidas de una acción de prevención general de las diversas situaciones que dan lugar a medidas de protección. UN وأيﱠا كان اﻷثر الرادع للعقوبات في هذا المجال ربما تبيﱠن أنها غير كافية لتأمين رفاه الطفل اذا لم يسبقها اجراء عام ﻹتقاء مختلف الحالات التي تستوجب التدخل من أجل الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus