La organización condenará los insultos a las creencias religiosas de las personas. | UN | وسوف تدين المنظمة الإهانات التي توجه إلى المعتقدات الدينية للأشخاص. |
Se ha registrado un aumento de los insultos, las agresiones físicas o los atentados contra las propiedades de miembros de esas comunidades. | UN | ولقد لوحظ تزايد في عدد الإهانات الموجهة لأفراد هذه الجاليات والاعتداء عليهم أو على ممتلكاتهم. |
Ambos se proferían insultos y se arrojaban rocas, exhibiendo un impresionante despliegue de fuerzas. | TED | تبادل الاثنان الشتائم وألقيا الحجارة على بعضهما البعض في استعراضِِ دراماتيكيِِِ للقوة. |
Las publicaciones deben atenerse a las normas generales de decencia y no contener insultos. | UN | ويجب أن تكون المنشورات متفقة مع قواعد اﻵداب العامة وألا تتضمن إهانات. |
Además, en virtud del artículo 26 de la Ley de responsabilidad civil de Dinamarca, es posible obtener indemnización por insultos. | UN | وعلاوة على ذلك، وبموجب المادة 26 من القانون الدانمركي للمسؤولية المدنية، يجوز منح تعويض عن الإهانة. |
insultos contra instituciones o funcionarios públicos | UN | إهانة المؤسسات الحكومية أو المسؤولين الحكوميين |
La mitad de esos actos fueron insultos y el 26% amenazas. | UN | وكان نصف هذه الجرائم متمثلا في شتائم وكان 26 في المائة منها في شكل تهديدات. |
Tales insultos y tergiversaciones de religiones y libros sagrados no pueden justificarse bajo el pretexto de la libertad de opinión y expresión. | UN | ولا يمكن تبرير الإهانات والتشويهات الموجهة ضد الأديان والكتب المقدسة بدعوى حرية الرأي والتعبير. |
Sin embargo, en toda la historia universal, ha habido ejemplos de insultos u otros improperios contra los valores religiosos que, en algunos casos, han tenido consecuencias negativas desde hace tiempo en países y pueblos sometidos a ese tratamiento. | UN | غير أنه ثمة نماذج على مر التاريخ البشري لتوجيه الإهانات أو غيرها من الإساءات للقيم الدينية وكانت لها، في بعض الحالات، آثار مدمرة طويلة الأمد على البلدان والشعوب التي تعرضت لهذه المعاملة. |
Muchas mujeres se ven enfrentadas además a insultos, amenazas y otras formas de hostigamiento moral en el lugar de trabajo. | UN | وتواجه نساء كثيرات أيضا الإهانات والتهديدات وغيرها من أشكال التحرش المعنوي في مكان العمل. |
Me di cuenta que un torrente de obscenidades e insultos de toda clase salían de mí mientras gritaba. | Open Subtitles | بت واعياً بأن سيل جارف من الجرم، وكافة أنواع الشتائم تخرج من فمي أثناء صراخي |
Sé que incluso cuando me lanzaste los más hirientes insultos homofóbicos realmente te importaba. | Open Subtitles | حتى عندما تلقي أفضع الشتائم المثلية تجاهي، أعرف أنك تهتم بي حقاً |
También se dio cuenta de insultos contra personas civiles. | UN | كما أُبلغ عن توجيه الشتائم إلى المدنيين. |
El autor observa que con anterioridad a ese hecho los cuatro jóvenes habían dirigido observaciones e insultos racistas contra su hijo y que en 1988 habían tratado de ahogarlo en la laguna de un parque público. | UN | ووفقا لما ذكره صاحب الرسالة، كان الشبان اﻷربعة قد وجهوا في السابق إلى ابنه، إهانات وعبارات عنصرية، وكما كانوا في عام ١٩٨٨ قد حاولوا إغراقه في بحيرة في أحد المنتزهات العامة. |
El autor observa que con anterioridad a ese hecho los cuatro jóvenes habían dirigido observaciones e insultos racistas contra su hijo y que en 1988 habían tratado de ahogarlo en la laguna de un parque público. | UN | ووفقا لما ذكره صاحب الرسالة، كان الشبان اﻷربعة قد وجهوا في السابق إلى ابنه، إهانات وعبارات عنصرية، وكما كانوا في عام ١٩٨٨ قد حاولوا إغراقه في بحيرة في أحد المنتزهات العامة. |
Además, en virtud del artículo 26 de la Ley de responsabilidad civil de Dinamarca, es posible obtener indemnización por insultos. | UN | وعلاوة على ذلك، وبموجب المادة 26 من القانون الدانمركي للمسؤولية المدنية، يجوز منح تعويض عن الإهانة. |
Asunto: Condena de un periodista por el delito de insultos en relación con un artículo de prensa sobre una personalidad política. | UN | الموضوع: إدانة صحفي لتوجيهه إهانة جنائية في مقالٍ صحفي تناول شخصية سياسية |
El agresor habría insultado, golpeado mientras profería insultos racistas y xenófobos, y amenazado de muerte a la menor. | UN | ويُزعم أن المعتدي سب القاصرة وضربها بينما كان يطلق شتائم عنصرية وتتسم بكره الأجانب، وهددها بالقتل. |
Se decía que se les había privado de alimentación adecuada y se les había sometido regularmente a patadas, palizas e insultos verbales. | UN | وقيل إن كلا منهم حرم من الطعام الكافي وأنهم كانوا يركلون، ويضربون ويتعرضون للاهانة اللفظية بصورة منتظمة. |
En algunos casos los insultos también se dirigían a las mujeres, los niños y los ancianos. | UN | وادعي أن الاهانات في بعض الحالات كانت توجه أيضا إلى النساء واﻷطفال والمسنين. |
Argelia tomó nota de la legislación sobre la libertad de expresión que penalizaba los insultos de carácter racial, étnico o religioso. | UN | وأحاطت الجزائر علماً بالقانون المتعلق بحرية التعبير الذي يعاقب على الشتم ذي الطابع العنصري، أو الاثني أو الديني. |
También se denunciaron palizas, insultos y amenazas. | UN | كما ادعي تعرضهم للضرب والشتائم والتهديدات. |
Estoy preparada para tus reproches, amarguras e insultos. | Open Subtitles | أنا مستعدة لأتحمل توبيخك ومرارة شتائمك |
Estaré a su lado a pesar de sus insultos, un revolucionario apunta directo a la meta, cueste lo que cueste. | Open Subtitles | سأكون في جانبك على الرغم من إهاناتك أهداف الثورة يجب أن تكون مباشرة إلى الهدف، بأي ثمن |
No se evaluó su cuadro nervioso ni se le preguntó sobre el tipo de amenazas e insultos de los que había sido objeto, concluyendo que no había señales de violencia. | UN | كذلك لم تفحص حالتها النفسية ولم توجـه إليها أي أسئلة عن نوع التهديدات واﻹهانات التي تعرضت لها، وأنهم خلصوا إلى عدم وجود دلائل على تعرضها للعنف. |
Aparentemente, las víctimas son objeto de amenazas, insultos y humillaciones y las mujeres son desnudadas, expuestas a insultos sexuales y a tocamientos y amenazadas de violación. | UN | وذُكر أنه يجري تهديد الضحايا وإهانتهم وإذلالهم ويجري تعرية الضحايا الإناث وتعريضهن للإهانات الجنسية بالكلمة واللمس، وتهديدهن بالاغتصاب. |
¿Por qué no nos ahorras el pisoteo y los insultos y llamas a Phil? | Open Subtitles | لماذا لا تنقذنا من السب والشتم وتتصل بـ فيل؟ |