"insumos químicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدخلات الكيميائية
        
    • مدخلات كيميائية
        
    Eliminación de los subsidios a los insumos químicos UN إزالــة اﻹعانـــات علـى المدخلات الكيميائية
    La libertad de los agricultores de vender sus productos a quien quieran ha aumentado sus ingresos pero también ha dificultado su posibilidad de obtener insumos químicos. UN وإن حرية المزارعين في أن يبيعوا إلى مَن يشاءون قد زادت من عائداتهم إلا أنها جعلت الحصول على المدخلات الكيميائية أكثر صعوبة.
    Por consiguiente, los programas agrícolas gubernamentales suelen depender sobremanera de variedades de semillas de gran rendimiento y cuantías elevadas de insumos químicos para mejorar la productividad. UN ولذلك كثيرا ما تعتمد البرامج الزراعية الحكومية اعتمادا كبيرا على أنواع من البذور كبيرة الغلة ومستويات مرتفعة من المدخلات الكيميائية لزيادة الإنتاجية.
    También se sabe que algunos fertilizantes y otros insumos químicos agrícolas contribuyen asimismo al efecto invernadero. UN وهناك أيضا بعض الأسمدة وغيرها من المدخلات الكيميائية الزراعية المعروفة بقدرتها على المساهمة في ظاهرة الاحتباس الحراري.
    Estas ventajas han motivado la rápida adopción de sistemas de producción agrícola basados en los insumos químicos en varias regiones del mundo. UN وقد أدت هذه المزايا إلى سرعة الأخذ بنظم الإنتاج الزراعي التي تعتمد على المدخلات الكيميائية في العديد من مناطق العالم.
    Los insumos químicos, los herbicidas y los pesticidas deberán haberse reemplazado en gran medida con alternativas orgánicas y biológicas. UN وتستبدل بدرجة كبيرة المدخلات الكيميائية ومبيدات الأعشاب ومبيدات الآفات ببدائل عضوية وبيولوجية.
    Adoptando un enfoque de la agricultura sostenible basado en una escasa aportación de insumos externos, se procura conservar los recursos de aguas y los suelos superficiales y limitar los insumos químicos en la cadena alimentaria. UN وتُبذل الجهود، عن طريق اتباع نهج يعتمد على مدخلات خارجية منخفضة إزاء الزراعة المستدامة، للحفاظ على الماء والتربة وتحديد المدخلات الكيميائية في السلسلة الغذائية.
    Esto pudiera entrañar el rechazo de antiguas políticas que recompensaban el desmonte con fines especulativos o subvencionaban los insumos químicos. UN وقد ينطوي هذا على وقف العمل بالسياسات القديمة التي كانت تكافئ القطع الافتراضي لﻷشجار لتمهيد اﻷراضي للزراعة أو المدخلات الكيميائية المعانة.
    Las universidades cubanas se ocupan de la genética, la salud y la biotecnología; se han desarrollado tres plantas de las que se han derivado bioplaguicidas con objeto de disminuir el consumo de insumos químicos. UN والجامعات الكوبية منخرطة في مجالات العلم الوراثي والصحة والتكنولوجيا الأحيائية، وفي الوقت نفسه أُنشئت ثلاثة معامل مبيدات زراعية عضوية للمساعدة في خفض مستوى استخدام المدخلات الكيميائية.
    Todas las actividades dirigidas por la FAO abordan la prevención de las nuevas reservas mediante una mejor ordenación de los productos químicos y la promoción de una producción agrícola que reduzca la dependencia de los insumos químicos externos. UN وجميع الأنشطة التي يتم الاضطلاع بها بقيادة منظمة الأغذية والزراعة تتصدى لمسألة منع ظهور مخزونات جديدة وذلك من خلال تحسين الإدارة الكيميائية وتشجيع الإنتاج الزراعي الذي يقلِّل من الاعتماد على المدخلات الكيميائية الخارجية.
    Producir cultivos de rendimiento relativamente alto sin necesidad de recurrir a insumos químicos que generan gases de efecto invernadero ni a un uso intensivo de combustibles fósiles representa un desafío. UN ويُشكّل إنتاج كميات كبيرة من المحاصيل، دون اللجوء إلى المدخلات الكيميائية المولدة لغازات الدفيئة، أو إلى استعمال مُكثف للوقود الأحفوري، تحديا من التحديات.
    Si bien algunos insumos químicos generan gases de efecto invernadero, algunos agricultores eligen métodos alternativos o insumos especialmente tratados para reducir la emisión de esos gases. UN وما دامت بعض المدخلات الكيميائية تولد غازات احتباس حراري، يختار بعض المزارعين بدائل أخرى، أو مدخلات معالجة خصيصا لتقليل انبعاثاتها.
    A este respecto, Practical Action señala los obstáculos macroeconómicos relacionados con el control de los mercados de semillas e insumos químicos por las empresas trasnacionales, que promueven en su mayor parte variedades modernas de alto rendimiento que no están bien adaptadas a las regiones propensas a la seguía. UN وفي هذا الصدد، تشير منظمة براكتيكال آكشن إلى الحواجز المفروضة على الاقتصاد الكلي فيما يتصل بتحكم الشركات عبر الوطنية في البذور وأسواق المدخلات الكيميائية والتي تُروج في الغالب لأنواع من النباتات عالية المردود لا تتلاءم تماماً مع المناطق المعرضة للجفاف.
    La producción de cultivos de rendimiento relativamente alto sin necesidad de recurrir a insumos químicos ni a un uso intensivo de combustibles fósiles se está convirtiendo en un verdadero problema. UN وأصبح إنتاج كميات كبيرة من المحاصيل، دون اللجوء إلى المدخلات الكيميائية أو إلى الاستعمال المُكثف للوقود الأحفوري، يُشكّل تحديا حقيقيا.
    Recientemente, se han iniciado varias medidas destinadas a integrar los objetivos de la producción agrícola y la protección ambiental, que incluyen la disminución de la aplicación de insumos químicos, la promoción de la gestión del paisaje y la reorganización de subsidios según criterios ambientales. UN ومنذ عهد قريب، قدمت عدة مقترحات لتحقيق التكامل بين أهداف الانتاج الزراعي وحماية البيئة، بما في ذلك الاقلال من تطبيق المدخلات الكيميائية والتشجيع على هندسة المناظر الطبيعية وإعادة تنظيم اﻹعانات المالية وفقا للمعايير البيئية.
    Madagascar, Mauricio y Uganda procuran que se aplique el control integrado de las plagas y se desarrollen los sistemas integrados de nutrición de plantas para reemplazar el uso de insumos químicos. UN 29 - وتعمل أوغندا، ومدغشقر، وموريشيوس على النهوض بممارسات المكافحة المتكاملة للآفات ووضع نظم متكاملة لمغذيات النبات للحلول محل استخدام المدخلات الكيميائية.
    La disminución de la diversidad biológica debido a la invasión de hábitats, la fragmentación y el mal uso de los pesticidas también obliga a los agricultores a recurrir a insumos químicos que emiten gases de efecto invernadero con el fin de aumentar sus rendimientos. UN 13 - كما يدفع أيضا نقص التنوع البيولوجي، بفعل زحف المستوطنات وتجزئة الأراضي، وسوء استعمال مبيدات الآفات، بالمزارعين إلى الاعتماد على المدخلات الكيميائية المولدة لغازات الدفيئة من أجل زيادة محاصيلهم.
    Aunque el uso excesivo de abonos y de otros insumos químicos ha dado origen desde hace años a preocupaciones relacionadas con el medio ambiente y la salud, algunos analistas consideran que la baja utilización de fertilizantes en el África subsahariana es uno de los factores principales que ha limitado la productividad agrícola de la región. UN وبالرغم من أن الإفراط في استخدام الأسمدة وغيرها من المدخلات الكيميائية أثار على مدى السنوات قلقا صحيا وبيئيا، فإن بعض المحللين ينظرون إلى قلة استخدام الأسمدة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى كقيد يحد كثيرا من الإنتاجية الزراعية.
    :: Se están ensayando y probando más ampliamente métodos que requieren menos insumos y de base científica para impulsar la productividad agrícola, y muchos de ellos son promisorios, especialmente porque los insumos químicos siguen siendo muy caros para muchos pequeños agricultores africanos. UN :: يجري على نطاق أوسع اختبار وسائل لا تحتاج إلى قدر مكثف من المدخلات وتستند إلى الأسس العلمية ترمي إلى تحسين الإنتاجية الزراعية وأثبتت فعاليتها وأنها قد تحقق الأهداف المنشودة، لا سيما وأن المدخلات الكيميائية لا تزال مكلفة للغاية بالنسبة إلى كثير من صغار الملاك الأفارقة؛
    La disminución de la diversidad biológica debida a la invasión de hábitats, la fragmentación y el mal uso de los pesticidas obliga a los agricultores a recurrir a insumos químicos con el fin de aumentar sus rendimientos. UN 14 - أما تقلص التنوع البيولوجي، الذي يرجع إلى زحف المستوطنات وتفتت الأراضي وسوء استعمال مبيدات الآفات، فيدفع بالمزارعين إلى الاعتماد على المدخلات الكيميائية من أجل زيادة ما ينتجونه.
    En general, es más fácil explotar y conservar estos sistemas que las plantas tradicionales de tratamiento de aguas residuales; además, no necesitan insumos químicos. UN وهذه الأنظمة أسهـل تشغيـلا وصيانة على العمـوم من المحطات التقليدية لمعالجة المياه المستعملة كما أنها لا تتطلب مدخلات كيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus