Dada la insurgencia en Al-Anbar y la reciente alza en las bajas, no es de sorprenderse que hayan hecho esta solicitud. | Open Subtitles | وذلك أدى إلى التمرد في أنبار ومؤخرا التزايد في عدد المصابين وليس من المستغرب أن يقوموا بهذا الطلب |
Estaba convencido de que la insurgencia en Irak podría ser utilizado para extender una revolución islamista en el mundo árabe. | Open Subtitles | فقد كان مقتنعاً بأن التمرد في العراق يمكن أن ينتشر ليشعل ثورة إسلامية في أرجاء العالم العربي |
Las medidas que ha adoptado para luchar contra la insurgencia en Darfur han infringido abiertamente el derecho internacional. | UN | والتدابير التي اتخذتها لمواجهة التمرد في دارفور كانت انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
Las actividades de la insurgencia en el Mando Regional Oriental aumentaron con la mejora de las condiciones meteorológicas. | UN | 10 - وتزايدت عمليات المتمردين في منطقة القيادة الإقليمية في الشرق مع تحسُّن أحوال الطقس. |
La misión tomó nota de la opinión de la parte afgana de que no se podría poner fin a la insurgencia en el Afganistán mientras hubiese santuarios para los insurgentes en los países vecinos. | UN | وأحاطت البعثة علما بوجهة النظر الأفغانية القائلة بأنه لا يمكن وقف التمرد مع وجود ملاذات للمتمردين في البلدان المجاورة. |
Estamos preocupados ante el aumento de la insurgencia en algunas zonas del Afganistán. | UN | ويساورنا القلق إزاء زيادة نشاط التمرد في بعض مناطق أفغانستان. |
Los sucesivos gobiernos no fueron capaces de hallar una solución duradera al problema de la insurgencia en el país, que sólo se resolvió con el Gobierno actual. | UN | وعجزت الحكومات المتعاقبة عن التوصل إلى حل دائم لمشكلة التمرد في البلد. ولم تعرف مشكلة التمرد طريقها إلى الحل إلا في ظل الحكومة الحالية. |
Las ciudades de Ramadi y Fallujah han seguido siendo un foco de actividades de la insurgencia en la región de al-Anbar. | UN | 54 - ولا تزال مدينتا الرمادي والفلوجة تشكلان مركز أنشطة التمرد في منطقة الأنبار. |
Si bien es cierto que aporta fondos suficientes para financiar buena parte de la insurgencia en las principales provincias donde se cultiva (Helmand, Kandahar y Uruzgan), el dinero recaudado del tráfico de drogas es insuficiente para sufragar las actividades de los insurgentes en otros lugares. | UN | ففي حين أنه يوفر ما يكفي لتمويل الكثير من أعمال التمرد في مناطق زراعة الأفيون الرئيسية وهي ولايات هلمند وقندهار وأوروزغان، فإن مبلغ الأموال التي تجمع من تجارة المخدرات لا تكفي لتغطية تكاليف نشاط المتمردين في أماكن أخرى. |
Aproximadamente 10.200 efectivos se encuentran bajo el mando de la Comandancia de Operaciones Especiales, que se ha convertido en el principal elemento operacional y ha asumido la iniciativa ejerciendo presión con éxito sobre la insurgencia en todo el país. | UN | وينضوي تحت قيادة العمليات الخاصة حوالي 200 10 فرد. وأصبحت هذه القيادة عنصر العمليات الرئيسي وهي تضطلع بدو القيادة في الضغط بنجاح على التمرد في جميع أنحاء البلد. |
Sólo una asociación efectiva entre Afganistán y Pakistán podrá comenzar a controlar la insurgencia en la zona fronteriza. Sin ella, no terminarán la guerra en Afganistán ni la desestabilización en Pakistán. | News-Commentary | إن الشراكة الأفغانية الباكستانية الفعّالة هي وحدها القادرة على تمكين البلدين من السيطرة على التمرد في المنطقة الحدودية. ولن تنتهي الحرب في أفغانستان ولن يعود الاستقرار إلى باكستان بدون هذه الشراكة. |
Sobre la base de la información que se presenta en detalle más adelante, la Comisión cree que desde el estallido de la insurgencia en la República Democrática del Congo, las ex FAR y las milicias interahamwe han estado recibiendo un apoyo considerablemente más fuerte de algunos de los gobiernos de la región. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة تفصيليا أدناه، تعتقد اللجنة أن القوات المسلحة الرواندية السابقة وميلشيات أنتراهاموي تتلقى دعما معززا إلى حد كبير من بعض حكومات المنطقة منذ نشوب التمرد في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Desde la publicación de mi informe anterior, el nivel de la insurgencia en el país ha aumentado y su armamento se ha hecho más complejo. Sus tácticas son más brutales y eficaces y ahora se dirigen también contra dirigentes comunitarios. | UN | 61 - وقد تصاعدت حدة التمرد في البلد منذ صدور تقريري الأخير، كما ازداد تطور الأسلحة التي يستخدمها المتمردون، وأضحت أساليبهم أشد وحشية وأكثر فعالية، واتسع نشاطهم ليشمل استهداف الزعماء المحليين. |
Exhortamos al régimen sirio a que invierta sus políticas destructivas y desestabilizadoras, es decir, a que deje de apoyar al terrorismo, ponga fin a sus esfuerzos por desestabilizar el Líbano, evite que su territorio se utilice para apoyar la insurgencia en el Iraq y deje de hostigar a los sirios que tratan de defender sus derechos y lograr un cambio democrático en su país. | UN | إننا ندعو النظام السوري إلى التراجع عن سياساته المدمرة والمزعزعة للاستقرار، وتحديدا الكف عن دعمه للإرهاب، ووقف جهوده لزعزعة استقرار لبنان، ومنع استخدام أرضه لدعم التمرد في العراق ووقف التحرش بالسوريين الذين يسعون للدفاع عن حقوقهم وإجراء تغيير ديمقراطي في بلدهم. |
La formación del Grupo para la concertación de políticas ha dado origen a una coordinación mucho más estrecha entre el Gobierno y los interesados internacionales para luchar contra la insurgencia en el sur. | UN | 75 - وأدى تشكيل فريق العمل المعني بالسياسات إلى تنسيق أوثق بين الحكومة وأصحاب المصلحة الدوليين بشأن التصدي لحركة التمرد في الجنوب. |
Exhorta a la República Árabe Siria a que deje de apoyar al terrorismo, ponga fin a sus esfuerzos por desestabilizar al Líbano, impida el uso de su territorio para apoyar la insurgencia en el Iraq y no continúe hostigando a los ciudadanos sirios que desean defender sus derechos y realizar un cambio democrático en su país. | UN | ودعا الجمهورية العربية السورية إلى وقف دعمها للإرهاب، ووضع حد لمحاولاتها زعزعة استقرار لبنان، ومنع استخدام أراضيها لدعم التمرد في العراق ووقف مضايقة المواطنين السوريين الذين يرغبون في الدفاع عن حقوقهم أو تحقيق تغيير ديمقراطي في بلدهم. |
A finales de febrero de 2005, la fuerza multinacional y las fuerzas de seguridad iraquíes pusieron en marcha una campaña contra la insurgencia en la provincia de Anbar, incluida Ramadi. | UN | 11 - وفي نهاية شباط/فبراير 2005، شنت القوات المتعددة الجنسيات وقوات الأمن العراقية حملة ضد المتمردين في محافظة الأنبار، بما في ذلك الرمادي. |
El programa ha resultado ser una amenaza importante para la insurgencia en zonas clave del Afganistán. | UN | وقد ثبت أن برنامج الشرطة المحلية يشكل تهديدا ملموسا للمتمردين في مناطق أساسية في جميع أنحاء أفغانستان. |
La FIAS seguirá apoyando los programas y operaciones del Gobierno de lucha contra los estupefacientes para destruir, neutralizar e intervenir la industria del narcotráfico y evitar su financiación de la insurgencia en el Afganistán. | UN | وستواصل القوة الدولية للمساعدة الأمنية تقديم الدعم للبرامج والعمليات الحكومية لمكافحة المخدرات من أجل تعطيل صناعة المخدرات وما توفره من تمويل للمتمردين في أفغانستان، وتحييد أثرها والسيطرة عليها. |
Insurgencia: varias zonas han enfrentado casos de insurgencia en el pasado y recientemente se encontraban ante una situación de inestabilidad en los ámbitos político y de seguridad. | UN | 142 - حركات التمرد. واجهت عدة مناطق حركات تمرد في الماضي، وهي تواجه مؤخراً اضطرابات سياسية وانعدام الأمن. |
Hay otros restos de guerras, como municiones de mortero o de artillería y otros artefactos altamente explosivos abandonados por la insurgencia en el país en los años setenta, así como artefactos explosivos incautados durante operaciones militares contra grupos armados no estatales. | UN | ومن المخلفات أيضاً قذائف هاون أو مدفعية وذخائر أخرى شديدة الانفجار خلّفها التمرد الذي عاشته البلاد في السبعينات، وذخائر متفجرة صودرت أثناء العمليات العسكرية التي شنت على الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |