No obstante, hubo cierto aumento de las actividades insurgentes en las prefecturas occidentales. | UN | غير أنه كانت هناك زيادة ملحوظة في أنشطة المتمردين في المقاطعات الغربية. |
Se dice que, en realidad, los insurgentes en Kivu meridional habrían organizado su regreso a Burundi y, antes de que cruzaran la frontera, habrían sometido a malos tratos actos e incluso asesinado a una cantidad de refugiados varones. | UN | وفي الواقع، يقال إن المتمردين في جنوب كيفو هم الذين نظموا عودتهم إلى بوروندي وأنهم عاملوهم بوحشية، بل يزعم أنهم قتلوا عددا من اللاجئين الذكور، وقد حدث ذلك لمعظمهم قبل عبورهم الحدود. |
El aumento de la violencia contra los iraquíes, de hecho pareció provocar una reacción opuesta contra los insurgentes en muchas zonas. | UN | وأدى ازدياد العنف ضد العراقيين في الواقع إلى رد عنيف على ما يبدو ضد المتمردين في العديد من المناطق. |
Era, por lo tanto, de la mayor importancia que el protocolo facultativo tratara de esta cuestión y obligara a los Estados Partes a adoptar todas las medidas posibles para evitar el reclutamiento de niños por estos grupos insurgentes en su territorio. | UN | لذا فمن الضروري أن يراعي البروتوكول الاختياري هذا النوع من الحالات، وأن يجبر الدول اﻷطراف على اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تجنيد اﻷطفال من قبل المجموعات المتمردة في أراضيها. |
A pesar de estos intentos de intimidación de los grupos insurgentes en las primeras horas del día de la votación, el medio general en que se desarrolló el proceso estuvo relativamente libre de violencia, y no hubo incidentes importantes de seguridad que afectaran a la votación misma. | UN | وبرغم محاولات الترويع هذه التي قامت بها الجماعات المتمردة في وقت مبكر من يوم الاقتراع، اتسم المناخ العام الذي جرى فيه الاقتراع بخلوه نسبيا من العنف وبعدم وقوع أي حادث أمني رئيسي من شأنه أن يؤثر في عملية الاقتراع ذاتها. |
También se ha registrado un aumento de las actividades de los insurgentes en zonas anteriormente estables, especialmente en el norte del país. | UN | كما توسع التمرد في أنشطته في مناطق كانت مستقرة سابقا، ولا سيما في الشمال. |
La actividad de los insurgentes en todo el Afganistán durante el trimestre fue algo mayor que durante el mismo período en 2008. | UN | 4 - زاد نشاط التمرد في جميع أنحاء أفغانستان خلال هذا الفصل عن حجمه خلال الفترة نفسها من عام 2008. |
No obstante, no resuelve en realidad la cuestión de los actos de violencia cometidos por insurgentes en conflictos armados no internacionales. | UN | ولكن النص التوافقي لا يقدم حلاً فعلياً لمسألة أعمال العنف التي يرتكبها المتمردون في النـزاعات المسلحة غير الدولية. |
Las actividades de los insurgentes en Zabul se centraron en la destrucción de la carretera 1 con explosivos improvisados y emboscadas con disparaos de armas pequeñas. | UN | وركزت جهود المتمردين في زابل على قطع الطريق الرئيسي رقم 1 بأجهزة متفجرة يدوية الصنع وكمائن الأسلحة النارية الصغيرة. |
Las fuerzas de Abu Risha han luchado junto a la Fuerza Multinacional y han procurado reprimir muchas de las actividades de los insurgentes en la provincia. | UN | وكانت قواته تقاتل إلى جانب القوة المتعددة الجنسيات في العراق وساهمت في قمع قدر كبير من نشاط المتمردين في المحافظة. |
Se prevé además que podrían aumentar los ataques de los insurgentes en otras zonas si la fuerza de estabilización los impiden en la capital. | UN | ويُتوقع أيضا أن تزداد هجمات المتمردين في مناطق أخرى إذا تعرضت للردع من جانب قوة تحقيق الاستقرار في العاصمة. |
Esos factores han contribuido a minar la moral y la capacidad de los insurgentes en la región. | UN | وأدت هذه العوامل إلى انهيار معنويات المتمردين في منطقة القيادة الإقليمية الغربية وضعف قدراتهم. |
Esas actividades delictivas trasnacionales generan grandes beneficios que se utilizan para apoyar la violencia extremista y las actividades de los insurgentes en Malí. | UN | وتثمر هذه الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية أرباحاً وافرةً تُستعمل لدعم العنف المتطرف وأنشطة المتمردين في مالي. |
El Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés adujo también que el Partido del Congreso Nacional estaba desestabilizando el Sudán Meridional proporcionando armas a los insurgentes en los estados de Jonglei y el Alto Nilo. | UN | وادعت الحركة الشعبية أيضا أن حزب المؤتمر الوطني يقوم بزعزعة الاستقرار في جنوب السودان بتزويد الجماعات المتمردة في ولايتي جونقلي وأعالي النيل بالأسلحة. |
El Presidente Kiir ha negado el apoyo al SPLA-Norte y ha acusado al Gobierno del Sudán de apoyar a los grupos insurgentes en el Sudán del Sur. | UN | أنكر الرئيس كير تقديم أي دعم للحركة - قطاع الشمال، واتهم حكومة السودان بدعم الجماعات المتمردة في جنوب السودان. |
Debe reconocerse que el contacto directo con los mandos insurgentes en condiciones humanitarias apremiantes y adecuadas constituye un aspecto indispensable del mandato. | UN | ٢٤ - وينبغي الاعتراف أيضا بأن الاتصال المباشر بالسلطات المتمردة في الظروف اﻹنسانية القاهرة والملائمة يشكل جانبا لا غنى عنه من جوانب هذه الولاية. |
Si bien es cierto que aporta fondos suficientes para financiar buena parte de la insurgencia en las principales provincias donde se cultiva (Helmand, Kandahar y Uruzgan), el dinero recaudado del tráfico de drogas es insuficiente para sufragar las actividades de los insurgentes en otros lugares. | UN | ففي حين أنه يوفر ما يكفي لتمويل الكثير من أعمال التمرد في مناطق زراعة الأفيون الرئيسية وهي ولايات هلمند وقندهار وأوروزغان، فإن مبلغ الأموال التي تجمع من تجارة المخدرات لا تكفي لتغطية تكاليف نشاط المتمردين في أماكن أخرى. |
La Comandancia de Operaciones Especiales cuenta con aproximadamente 10.000 efectivos que se están convirtiendo en el principal elemento operacional y están logrando hostigar a los insurgentes en todo el país. | UN | ويوجد حوالي 000 10 فرد تحت إمرة قيادة العمليات الخاصة للجيش الوطني الأفغاني، التي بدأت تصبح العنصر العملياتي الرئيسي الذي يضغط بنجاح على حركة التمرد في جميع أنحاء البلد. |
No ocurre así con los actos de violencia cometidos por insurgentes en un conflicto armado no internacional. | UN | ولا تنطبق هذه الحالة على أعمال العنف التي يرتكبها المتمردون في نزاع مسلح غير دولي. |
La principal táctica de los insurgentes en la región continuó siendo cometer ataques de gran resonancia. | UN | وظل التكتيك الرئيسي الذي يستخدمه المتمردون في المنطقة يتمثل في شن الهجمات اللافتة إعلاميا. |
Los reportes de inteligencia indicaban que había insurgentes en el vecindario. | Open Subtitles | أشارت التقارير الداخلية إلى وجود متمردين في هذا الحي |
Con ello se ha enviado un importante mensaje a los gobiernos y a los grupos insurgentes en el sentido de que la comunidad internacional los considerará responsables de los actos que cometan contra los niños. | UN | وكان ذلك بمثابة رسالة مهمة إلى الحكومات وإلى الجماعات المتمردة على السواء مفادها أن المجتمع الدولي سوف يعتبرها مسؤولة عما تفعله بالأطفال. |