Asimismo, la ley establece la distribución de tareas entre las instituciones locales, lo que garantizará una mejor integración de los refugiados en la sociedad. | UN | كما سيساعد هذا القانون على توزيع المهام على المؤسسات المحلية بصورة نظامية تضمن إدماج اللاجئين في المجتمع على أفضل وجه. |
También se expresó reconocimiento por los avances realizados en la integración de los refugiados en México. | UN | وتم الترحيب أيضاً بالتقدم في إدماج اللاجئين في المكسيك. |
La naturalización siguió siendo una vía muy importante para facilitar la integración de los refugiados en la sociedad armenia y reducir la apatridia. | UN | وظل التجنيس يعد وسيلة هامة لتيسير عملية إدماج اللاجئين في المجتمع الأرمني وللتقليل من حالات انعدام الجنسية. |
Es preciso formular una política de actuación bien definida que permita la integración de los refugiados en las comunidades locales. | UN | وضع سياسة واضحة حول الإدماج المحلي للاجئين في المجتمعات المحلية. |
La falta de vivienda asequible sigue siendo el obstáculo principal a la integración de los refugiados en los países de acogida de Europa central. | UN | ويظل انعدام السكن المعقول التكلفة عقبة كبرى أمام دمج اللاجئين في المجتمعات المضيفة في أوروبا الوسطى. |
La naturalización siguió siendo una vía muy importante para facilitar la integración de los refugiados en la sociedad armenia y reducir la apatridia. | UN | وظل التجنيس يعد وسيلة هامة لتيسير عملية إدماج اللاجئين في المجتمع الأرمني وللتقليل من حالات انعدام الجنسية. |
Sin embargo, no hay que olvidar la integración de los refugiados en las comunidades de acogida. | UN | وينبغي عدم تجاهل المزيد من إدماج اللاجئين في المجتمعات المضيفة. |
Se han aprobado una estrategia y un plan de acción, que contemplan la integración de los refugiados en la sociedad de Montenegro y su retorno voluntario a sus países de origen. | UN | وقد اعتمدت استراتيجية وخطة عمل تنصان على إدماج اللاجئين في المجتمع في الجبل الأسود وعودتهم الطوعية إلى بلدانهم الأصلية. |
La separación de las familias de los refugiados causa grandes sufrimientos a todos, especialmente a los niños, y pueden tener consecuencias negativas permanentes para la integración de los refugiados en su país de asilo. | UN | ويؤدي تشتيت أسر اللاجئين إلى مشاق خطيرة بالنسبة إلى الجميع ولا سيما اﻷطفال وقد يكون له آثار سلبية دائمة في إدماج اللاجئين في بلد ملجئهم. |
A ese respecto, y teniendo en cuenta que la solución del problema de la integración de los refugiados en la sociedad puede influir directamente en la situación de las mujeres refugiadas, se están adoptando medidas que incluyen: | UN | وعليه، وﻷن إدماج اللاجئين في المجتمع يمكن أن يكون ذا أثر مباشر على حالة اللاجئات، فإنه يجري حاليا اتخاذ التدابير التالية: |
integración de los refugiados en la Unión Europea | UN | 000.1 1 500.0 1 980.4 - إدماج اللاجئين في الاتحاد الأوروبي |
El ACNUR, la Unión Europea y varios países europeos cooperaron en la identificación de los obstáculos que se oponían a la integración de los refugiados en los Estados que no contaban con las condiciones materiales necesarias para que esas personas pudieran ser autosuficientes. | UN | وتعاونت المفوضية مع الاتحاد الأوروبي وعدد من البلدان الأوروبية لتحديد العقبات التي تحول دون إدماج اللاجئين في الدول التي تفتقر إلى ظروف مادية تسمح لهم بتحقيق الاكتفاء الذاتي. |
Se ha aprobado una estrategia y un plan de acción para el periodo 2012-2015, que prevén una solución basada en dos elementos: la integración de los refugiados en la sociedad montenegrina y el regreso voluntario a sus países de origen. | UN | واعتُمدت استراتيجية وخطة عمل تشملان الفترة من 2012 إلى 2015، الأمر الذي قدم حلا ذا شقين للوضع: إدماج اللاجئين في مجتمع الجبل الأسود وإعادتهم طوعا إلى بلدانهم الأصلية. |
Un sistema de ese tipo también brinda oportunidades para realizar análisis más detallados de la integración de los refugiados en los países de acogida, ya que los datos se pueden vincular a los registros administrativos sobre trabajo y educación, por ejemplo. | UN | ويتيح مثل هذا النظام الفرصة أيضا لإجراء تحليل أكثر تفصيلا لعملية إدماج اللاجئين في البلدان المضيفة، نظرا لأن البيانات يمكن ربطها أيضا بالسجلات الإدارية المتعلقة مثلاً بالعمل والتعليم. |
La Oficina también ha seguido esforzándose por sensibilizar a todos los Estados afectados acerca de la importancia de abordar de manera global la cuestión de la integración de los refugiados en Europa central, y a tal fin organizó varios seminarios con parlamentarios y altos funcionarios gubernamentales. | UN | وواصلت المفوضية أيضا جهودها لتحسيس جميع الدول المعنية بأهمية تناول مسألة إدماج اللاجئين في أوروبا الوسطى على نحو شامل. وفي سبيل هذا الهدف، نظمت المفوضية سلسلة من الحلقات الدراسية مع برلمانيين ومسؤولين حكوميين كبار. |
En la actual atmósfera económica, la integración de los refugiados en la población de los países de asilo es problemática y, por ende, la repatriación es la solución preferible. | UN | ٧٤ - وأشار إلى أنه في ظل المناخ الاقتصادي الحالي، يكتنف إدماج اللاجئين في سكان البلدان المضيفة مشاكل تجعل اﻹعادة إلى الوطن الحل المناسب. |
La Oficina también ha seguido esforzándose por sensibilizar a todos los Estados afectados acerca de la importancia de abordar de manera global la cuestión de la integración de los refugiados en Europa central, y a tal fin organizó varios seminarios con parlamentarios y altos funcionarios gubernamentales. | UN | وواصلت المفوضية أيضاً جهودها لتحسيس جميع الدول المعنية بأهمية تناول مسألة إدماج اللاجئين في أوروبا الوسطى على نحو شامل. وفي سبيل هذا الهدف، نظمت المفوضية سلسلة من الحلقات الدراسية مع برلمانيين ومسؤولين حكوميين كبار. |
integración de los refugiados en la Unión Europea | UN | - إدماج اللاجئين في الاتحاد اﻷوروبي |
A pesar de que se han realizado varios talleres sobre el tema de la integración de los refugiados en las comunidades locales, no se ha llegado a la formulación de una política clara sobre la cuestión. Ahora que la comunidad internacional ha empezado a presionar en esta dirección, se ha convertido en algo imperativo para el Sudán contar con una política clara con respecto a la integración de los refugiados en la comunidad local. | UN | رغم قيام عدة ورش عمل خاصة بموضوع الإدماج المحلي للاجئين في المجتمعات المحلية إلا أنه لم يتم التوصل إلى سياسة واضحة في هذا الشأن، ولما صار المجتمع الدولي يضغط في هذا الاتجاه، أصبح من الضروري الآن أن تكون هناك سياسة واضحة للسودان فيما يتعلق بإدماج اللاجئين في المجتمع المحلي. |
El presupuesto revisado para 1998 es superior al inicial, pues refleja los gastos de personal generados por la campaña de sensibilización pública sobre la integración de los refugiados en Europa, financiada por la Unión Europea. | UN | وتتجاوز الميزانية المنقحة لعام ٨٩٩١، الميزانية اﻷولية لعام ٨٩٩١، كما أنها تبين تكاليف موظفين إضافية في إطار حملة التوعية العامة بشأن دمج اللاجئين في أوروبا، بتمويل من الاتحاد اﻷوروبي. |