Las limitaciones financieras exigen que se seleccionen rigurosamente las cuestiones que van a tratarse, así como una mayor integración del Programa de trabajo, con menos actividades que se refuercen mutuamente. | UN | وتقتضي القيود المالية انتقاء المواضيع التي يتعين تغطيتها بصورة دقيقة، وزيادة إدماج برنامج العمل في عدد أقل من أنشطة الدعم المشترك. |
Un reconocimiento más amplio de la condición de los países menos adelantados podría propiciar y facilitar una mayor integración del Programa de Acción en las políticas de desarrollo; | UN | ومن شأن الاعتراف بمركز أقل البلدان نموا على نطاق أوسع أن يحفز ويسهل إدماج برنامج العمل في السياسات الإنمائية على نحو أفضل؛ |
Un reconocimiento más amplio de la condición de los países menos adelantados podría propiciar y facilitar una mayor integración del Programa de Acción en las políticas de desarrollo; | UN | ومن شأن الاعتراف بمركز أقل البلدان نموا على نطاق أوسع أن يحفز ويسهل إدماج برنامج العمل في السياسات الإنمائية على نحو أفضل؛ |
Estas resoluciones fomentan la integración del Programa de Acción de Almaty en los programas de desarrollo pertinentes. | UN | وقالت إن هذه القرارات عملت على مواصلة دمج برنامج عمل الماتي في البرامج الإنمائية ذات الصلة. |
integración del Programa de ordenación sostenible de las tierras en los procesos agrícolas regionales | UN | دمج برنامج الإدارة المستدامة للأراضي في العمليات الزراعية الإقليمية |
La capacidad del programa para prestar ayuda respecto de cuestiones más amplias de la reforma de las inversiones a nivel gubernamental puede beneficiarse de la reciente reorganización de la Secretaría. La integración del Programa en la UNCTAD ofrece recursos y aptitudes adicionales que pueden aprovecharse para la cooperación técnica. | UN | ويمكن أن تعود إعادة تنظيم اﻷمانة التي جرت مؤخرا بالفائدة على قدرة البرنامج على تقديم المساعدة في مجالات أوسع نطاقا فيما يتعلق بإصلاح الاستثمار على المستوى الحكومي ويوفر إدماج البرنامج داخل اﻷونكتاد موارد ومهارات إضافية يمكن أن توظف ﻷغراض التعاون التقني. |
El logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio requerirá la plena integración del Programa de desarrollo en los esfuerzos para impulsar el crecimiento y reconstruir la economía global. | UN | وسيتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن يجري إدماج خطة التنمية بالكامل في الجهود الرامية إلى البدء في تحقيق النمو وإعادة بناء الاقتصاد العالمي. |
Un reconocimiento más amplio de la condición de los países menos adelantados podría propiciar y facilitar una mayor integración del Programa de Acción en las políticas de desarrollo; | UN | ومن شأن الاعتراف بمركز أقل البلدان نموا على نطاق أوسع أن يحفز ويسهل إدماج برنامج العمل في السياسات الإنمائية على نحو أفضل؛ |
B. integración del Programa relativo a las empresas y los derechos humanos en la labor del sistema de las Naciones Unidas 7 - 9 4 | UN | باء - إدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في عمل منظومة الأمم المتحدة 7-9 5 |
B. integración del Programa relativo a las empresas y los derechos humanos en la labor del sistema de las Naciones Unidas | UN | باء- إدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في عمل منظومة الأمم المتحدة |
Sin embargo, en general, las Naciones Unidas parecen estar a la zaga de otras organizaciones internacionales y regionales en la integración del Programa relativo a las empresas y los derechos humanos y la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Secretario General en 2012. | UN | إلا أنه يبدو، بصورة إجمالية، أن الأمم المتحدة قد تخلفت عن بعض المنظمات الدولية والإقليمية في إدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات التي قدمها الأمين العام في عام 2012. |
Como consecuencia de la integración del Programa sobre las empresas transnacionales en la UNCTAD, la dependencia conjunta UNCTAD/CEPE se fusionará con la secretaría de la UNCTAD en Ginebra y los recursos correspondientes pasarán a la División de Empresas Transnacionales e Inversiones. | UN | وفي أعقاب إدماج برنامج الشركات عبر الوطنية في اﻷونكتاد، فانه سيجري إدماج الوحدة المشتركة بين اﻷونكتاد واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في أمانة اﻷونكتاد بجنيف وإدماج الموارد ذات الصلة في شعبة الشركات عبر الوطنية والاستثمار. |
Como consecuencia de la integración del Programa sobre las empresas transnacionales en la UNCTAD, la dependencia conjunta UNCTAD/CEPE se fusionará con la secretaría de la UNCTAD en Ginebra y los recursos correspondientes pasarán a la División de Empresas Transnacionales e Inversiones. | UN | وفي أعقاب إدماج برنامج الشركات عبر الوطنية في اﻷونكتاد، فانه سيجري إدماج الوحدة المشتركة بين اﻷونكتاد واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في أمانة اﻷونكتاد بجنيف وإدماج الموارد ذات الصلة في شعبة الشركات عبر الوطنية والاستثمار. |
La integración del Programa de trabajo de la Universidad de las Naciones Unidas con la labor general del sistema de las Naciones Unidas sería una importante contribución a tal fin, así como lo sería la inclusión de grupos o programas sobre disciplinas académicas con la participación de especialistas de las Naciones Unidas en las conferencias que se realizan periódicamente. | UN | ويُعد إدماج برنامج عمل جامعة اﻷمم المتحدة في أعمال منظومة اﻷمم المتحدة بوجه عام بمثابة إسهام هام نحو تحقيق هذه الغاية، ويصدق القول نفسه على تضمين المؤتمرات الدورية للتخصصات اﻷكاديمية أفرقة أو برامج يشارك فيها اخصائيون في شؤون اﻷمم المتحدة. |
Estamos comprometidos con el proceso de integración del Programa de acción para la familia en nuestro programa nacional de desarrollo, teniendo en cuenta los fuertes vínculos que existen entre el bienestar de la familia y el desarrollo sostenible. | UN | ونحن ملتزمون بعملية دمج برنامج عمل اﻷسرة في برنامجنا الوطني للتنميــة، آخذيــن فــي الاعتبــار الروابــط القويــة بيــن رفــاه اﻷسرة والتنمية المستدامة. |
Uno de los principales objetivos de la nueva estructura consiste en garantizar la plena integración del Programa de cooperación técnica en todos los aspectos de la labor que lleva a cabo la OACDH. | UN | ومن اﻷهداف الرئيسية للهيكل الجديد ضمان دمج برنامج التعاون التقني دمجاً كاملاً في جميع جوانب العمل المضطلع به في إطار مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
La reubicación de Nueva York a Ginebra fue a todas luces difícil, la integración del Programa del EMPRETEC en la estructura de la UNTAD no fue ni mucho menos fácil, y hubo problemas para conseguir la financiación necesaria. | UN | وكان نقل المقر من نيويورك إلى جنيف أمراً بالغ الصعوبة، ولم يتم دمج برنامج امبريتيك في هيكل الأونكتاد بسهولة، وكان من الصعب الحصول على تمويل. |
12. Después de la integración del Programa contra la droga y el delito en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD), los presupuestos de ambos programas se presentan en un documento unificado. | UN | 12- وفي أعقاب دمج برنامج الجريمة والمخدرات ضمن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، جرى عرض ميزانيتي البرنامجين معا في وثيقة موحدة. |
Asimismo, por medio de las actividades se facilitará la integración del Programa de Acción Mundial en los marcos de cooperación de los 18 programas de mares regionales existentes, así como otros mecanismos regionales, teniendo en cuenta la necesidad de aplicar enfoques regionales específicos. | UN | 11- وستساهم الأنشطة أيضاً في تيسير دمج برنامج العمل العالمي ضمن الأطر التعاونية لبرامج البحار الإقليمية الثمانية عشر والآليات الإقليمية الأخرى، مع الأخذ في الاعتبار الحاجة إلى نهج متفاوتة إقليمياً. |
Señalaron que esa labor requeriría la integración del Programa en todos los sectores y en distintos ministerios, así como en los presupuestos de ayuda, los planes de desarrollo, las estrategias y las medidas nacionales e internacionales. | UN | وأشارت إلى أن عملية الدمج هذه قد تستدعى إدماج البرنامج عبر القطاعات والوزارات وفى ميزانيات المعونة المحلية والدولية، وخطط التنمية، والاستراتيجيات والتدابير. |
b) integración del Programa nacional para el Segundo Decenio de cada uno de los Estados miembros en su respectivo plan de desarrollo económico nacional; | UN | )ب( إدماج البرنامج الوطني الذي أعدته كل دولة عضو للعقد الثاني في خطتها الوطنية للتنمية الاقتصادية؛ |
Destacando la importancia de proteger los logros de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, hacer frente a los nuevos problemas relativos a la población y el desarrollo y al cambiante entorno del desarrollo, y reforzar la integración del Programa de población y desarrollo en los procesos mundiales relacionados con el desarrollo, como la agenda para el desarrollo después de 2015, | UN | وإذ تشدد على أهمية حماية إنجازات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والتصدي للتحديات الجديدة المتصلة بالسكان والتنمية وببيئة التنمية المتغيرة، وتعزيز إدماج خطة السكان والتنمية في العمليات العالمية المتصلة بالتنمية، بما في ذلك في العملية المتصلة بخطة التنمية لما بعد عام 2015، |
El UNFPA centra sus actividades en el apoyo a la creación de capacidad y en la promoción de un compromiso con la integración del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en la preparación para situaciones de emergencia, la respuesta a las crisis humanitarias y los procesos de transición y recuperación a nivel nacional. | UN | 69 - ويركز صندوق الأمم المتحدة للسكان على دعم بناء القدرات وعلى التوصل إلى الالتزام بإدماج برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عملية التأهب لحالات الطوارئ، والاستجابة في حالة الأزمات الإنسانية، وعمليات الانتقال والإنعاش على الصعيد الوطني. |