A. Estrategias, políticas y creación de instituciones relacionadas con la integración económica mundial | UN | الاستراتيجيات والسياسات وبناء المؤسسات من أجل التكامل الاقتصادي العالمي |
Al mismo tiempo, la aceleración de este proceso de integración económica mundial no ha conseguido reducir el desfase entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، لم ينجح تسريع عملية التكامل الاقتصادي العالمي في تضييق الهوة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Si la crisis puede superarse, estará seguida de un grado más elevado de integración económica mundial, que redundaría en beneficio de todos. | UN | وإذا كان باﻹمكان التغلب على اﻷزمة، فإن قدرا كبيرا من التكامل الاقتصادي العالمي سيحدث ويعود بالفائدة على الجميع. |
En los últimos 100 años, en diferentes períodos, una o más de esas cuatro categorías han dominado la tendencia hacia la integración económica mundial. | UN | وخلال المائة سنة اﻷخيرة، هيمنت إحدى هذه الفئات اﻷربع أو أكثر على الاتجاه نحو التكامل الاقتصادي العالمي. |
De otra forma, las inequidades del sistema comercial internacional seguirán retrasando la integración económica mundial y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | وإلا فإن الفوارق في النظام التجاري الدولي سيستمر في تأخير الاندماج الاقتصادي العالمي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
La Declaración del Milenio de las Naciones Unidas ha señalado que la integración económica mundial representa el principal desafío del nuevo milenio. | UN | يشير إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية إلى أن التكامل الاقتصادي العالمي يمثل أكبر تحد للألفية الجديدة. |
Será necesario detectar y resolver cuestiones concretas de desarrollo y problemas de interés común que se deriven de la integración económica mundial. | UN | وسيستلزم ذلك تحديد ومواجهة مسائل إنمائية معينة ومشاكل تحظى باهتمام مشترك تنبع من التكامل الاقتصادي العالمي. |
Ese enfoque, aunque puede ser válido, no debe sustituir la adopción de las medidas públicas necesarias para brindar una protección básica, sobre todo en el contexto de la creciente integración económica mundial. | UN | ولعل هذا النهج يكون صالحا غير أنه ينبغي ألا ينظر إليه بوصفه بديلا للعمل الحكومي في توفير الحماية الأساسية، لا سيما في سياق تزايد التكامل الاقتصادي العالمي. |
Está asimismo empeñado en cumplir el programa de trabajo establecido en Doha, en reconocimiento de los beneficios de la integración económica mundial. | UN | كما تلتزم ببرنامج العمل المقرر في الدوحة مع الاعتراف بفوائد التكامل الاقتصادي العالمي. |
Un reto importante para los formuladores de políticas es velar por que los beneficios de la integración económica mundial se compartan ampliamente. | UN | ويتمثل أحد التحديات الهامة التي يواجهها صناع السياسات في كفالة تقاسم فوائد التكامل الاقتصادي العالمي على نطاق واسع. |
* El crecimiento de las exportaciones mundiales es más del doble del crecimiento de la producción mundial, lo que indica una mayor profundización de la integración económica mundial. | UN | :: بلغ نمو الصادرات العالمية أكثر من ضعف نمو الإنتاج العالمي، ما يشير إلى تعزيز التكامل الاقتصادي العالمي. |
Las experiencias de diferentes grupos de países están estrechamente relacionadas con diferentes enfoques de la integración económica mundial. | UN | وترتبط تجارب مختلف مجموعات البلدان ارتباطاً وثيقاً بنُهج مختلفة حيال التكامل الاقتصادي العالمي. |
Como parte de nuestra política de unirnos activamente a la integración económica mundial y regional, nuestro país se esfuerza por practicar una política tendiente a fortalecer la paz y la seguridad y a desarrollar la cooperación en Asia y el Pacífico. | UN | وتسعى منغوليا، في إطار سياستنا الرامية إلى الاشتراك بنشاط في التكامل الاقتصادي العالمي والإقليمي، إلى اتباع سياسة تستهدف تعزيز السلم والأمن وتنمية التعاون في آسيا والمحيط الهادئ. |
Aunque este incremento de las corrientes comerciales agregadas no ha sido más rápido que en el período anterior a 1973, se han producido cambios cualitativos en las pautas del comercio que han fortalecido la integración económica mundial. | UN | ومع أن هذه الزيادة في التدفقات التجارية الكلية لم تكن أسرع مما تحقق في الفترة السابقة لعام ٣٧٩١، فقد حدثت تغيرات نوعية في نمط التجارة عززت التكامل الاقتصادي العالمي. |
Al mismo tiempo, en todo el mundo los entes normativos se ven enfrentados a nuevos problemas creados por la mayor integración económica mundial, las rápidas innovaciones tecnológicas y la reestructuración económica. | UN | وفي الوقت نفسه، يواجه واضعو السياسات على نطاق العالم العديد من التحديات الجديدة الناتجة عن زيادة التكامل الاقتصادي العالمي وسرعة الابتكارات التكنولوجية وإعادة التشكيل الاقتصادي. |
3. Las consecuencias de género de la integración económica mundial son complejas y hasta ahora han tenido efectos diversos. | UN | 3- وتأثير التكامل الاقتصادي العالمي على الجنسين معقد، وقد كانت آثاره حتى الآن متباينة. |
En el Informe de 1999 sobre el comercio y el desarrollo se destacaba que dejar la integración económica mundial en manos de los mercados no había contribuido a reducir los prejuicios contra los pobres a nivel mundial. | UN | وقد أكد تقرير التجارة والتنمية لعام 1999 أن ترك مسألة التكامل الاقتصادي العالمي للأسواق لم يساعد على تخفيف جوانب التحيز ضد الدول الفقيرة في النظام العالمي. |
Si bien la integración económica mundial genera oportunidades para la población de todo el mundo, hay todavía amplias divergencias entre los países en las esferas de la expansión del comercio, la atracción de inversiones y el uso de nuevas tecnologías. | UN | وبينما يُهيئ التكامل الاقتصادي العالمي فرصا للناس في جميع أنحاء العالم، ما زالت هناك اختلافات واسعة فيما بين البلدان في مجالات توسيع التجارة، وجذب الاستثمارات واستعمال التكنولوجيات الجديدة. |
Al mismo tiempo, en todo el mundo los entes normativos se ven enfrentados a nuevos problemas creados por la mayor integración económica mundial, las rápidas innovaciones tecnológicas y la reestructuración económica. | UN | وفي الوقت نفسه، يواجه واضعو السياسات على نطاق العالم العديد من التحديات الجديدة الناتجة عن زيادة التكامل الاقتصادي العالمي وسرعة الابتكارات التكنولوجية وإعادة التشكيل الاقتصادي. |
No obstante, la experiencia histórica demuestra que las fuerzas del mercado por sí mismas no distribuyen los beneficios de la integración económica mundial y la innovación tecnológica de forma equitativa entre las naciones o los distintos grupos dentro de los países. | UN | غير أن التجربة التاريخية تبين أن قوى السوق في حد ذاتها ليست مهيئة لأن توزع الفوائد التي تُجنى من الاندماج الاقتصادي العالمي والمبتكرات التكنولوجية توزيعا متكافئا على جميع الدول أو فيما بين مختلف الفئات داخل البلدان. |
La integración económica mundial en expansión ofrece la posibilidad de emular dicha tendencia, en particular para los países en desarrollo más avanzados. | UN | ويشكل توسع تكامل الاقتصاد العالمي قوة دافعة لمثل هذه المحاكاة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية الأكثر تقدما. |