"integradas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتألف من
        
    • مؤلفة من
        
    • تتكون من
        
    • المؤلفة من
        
    • مكونة من
        
    • المكونة من
        
    • تضم في
        
    • تتشكل من
        
    • والمكونة من
        
    • ويتألف كل منها من
        
    • أعضاؤها من
        
    • متكاملة لﻷسر
        
    • مجموع أفرادها
        
    • الوطنية تمارس نشاطها عبر
        
    • وتضطلع بها أي مجموعة من
        
    En Namibia existen principalmente dos estructuras de unidad familiar: las que constan de personas solteras y las integradas por parejas. UN ويوجد نمطان رئيسيان لتركيب اﻷسرة المعيشية في ناميبيا: فهناك أسر تتألف من عزاب وأخرى تتألف من أزواج.
    El Comité se creó cuando las Naciones Unidas estaban integradas por 130 Estados. UN ولقد أنشئت اللجنة عندما كانت اﻷمم المتحدة تتألف من ١٣٠ دولة.
    Las repúblicas tenían también fuerzas de policía locales integradas por personal de las respectivas repúblicas. UN كما كان لتلك الجمهوريات قوات شرطة محلية مؤلفة من أفراد ينتمون إلى جمهورياتهم.
    De la administración cotidiana se encargan las secretarías, integradas por funcionarios públicos. UN وتتولى اﻹشراف على اﻹدارة اليومية أمانات تتكون من موظفي الحكومة.
    Las comisiones de supervisión pública, integradas por representantes de la sociedad civil, tenían periódicamente acceso a todas las instituciones penitenciarias. UN وبإمكان لجان الرقابة العامة، المؤلفة من ممثلين عن المجتمع المدني، الوصول بشكل منتظم إلى جميع المؤسسات العقابية.
    Las Fuerzas Armadas Sudanesas están integradas por nacionales provenientes de todas partes del país y no solamente de Darfur. UN فالقوات المسلحة السودانية مكونة من مواطنين سودانيين من جميع أنحاء البلاد وليس من أهل دارفور وحدهم.
    h) Vigilancia de la desmovilización y retirada de todas las formaciones armadas voluntarias integradas por personas provenientes de fuera de Abjasia; UN )ح( مراقبة عملية حل جميع التشكيلات العسكرية المتطوعة المكونة من أشخاص مقيمين خارج أبخازيا، ورصد انسحاب هذه التشكيلات؛
    Repetidores VHF Mantenimiento de redes locales y de área amplia integradas por 764 terminales Terminales UN صيانة شبكات محلية وشبكات في سائر أنحاء المنطقة تتألف من 764 محطة عمل
    Los habitantes del enclave constituyeron entonces unidades de autodefensa integradas por voluntarios que lograron resistir la ofensiva azerí. UN فشكل سكان الاقليم الجيب وحدات للدفاع عن الذات تتألف من متطوعين أفلحوا في مقاومة الهجوم اﻷذربيجاني.
    Además, 3.034 familias de refugiados, integradas por 18.823 personas, se han trasladado a 2.666 viviendas terminadas, con una capacidad total de 5.893 habitaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، انتقلت ٠٣٤ ٣ أسرة من اللاجئين تضم ٨٢٣ ١٨ نسمة، إلى ٦٦٦ ٢ وحدة سكنيـة كاملة تتألف من ٨٩٣ ٥ غرفة.
    En algunos países desarrollados, se han instalado comisiones de igualdad de oportunidades integradas por sindicatos, asociaciones femeninas y representantes de los empleadores. UN وفي بعض البلدان المتقدمة النمو، تم إنشاء لجان لتكافؤ الفرص تتألف من نقابات العمال، والرابطات النسوية وممثلي أرباب العمل.
    Esto ha dado por resultado una abundancia de unidades familiares rurales empobrecidas, integradas por ancianos, mujeres y niños de corta edad. UN وقد أسفر ذلك عن أعداد وفيرة من اﻷسرة المعيشية الريفية الفقيرة التي تتألف من عجائز ونساء وأطفال.
    Las fuerzas bosníacas que se hicieron con el control de Srebrenica estaban integradas por varios grupos de combatientes sin estructura militar concreta. UN وكانت قواتهم التي سيطرت على سريبرينيتسا تتألف من عدة مجموعات من المقاتلين دون أي هيكل عسكري محدد لها.
    Durante el período que se examina el Centro fue visitado por delegaciones integradas por personalidades políticas, diplomáticas, académicas y de otro tipo. UN وقامت وفود مؤلفة من شخصيات سياسية ودبلوماسية وأكاديمية وشخصيات بارزة أخرى، بزيارة المركز خلال الفترة قيد الاستعراض.
    A menos que decida otra cosa, la Comisión funcionará mediante subcomisiones integradas por siete miembros, designados de forma equilibrada teniendo en cuenta los elementos específicos de cada presentación hecha por un Estado ribereño. UN تصرف اللجنة أعمالها، ما لم تقرر غير ذلك، عن طريق لجان فرعية مؤلفة من سبعة أعضاء يعينون بطريقة متوازنة مع مراعاة العناصر المحددة لكل طلب تقدمه دولة ساحلية.
    Las familias integradas por personas de edad jubiladas y mujeres solteras con hijos son las que tenían el nivel de vida más bajo. UN أما أدنى مستوى اقتصادي فتمثله الأسر المعيشية التي تتكون من كبار السن المتقاعدين ومن النساء العازبات اللاتي يعشن مع أطفالهن.
    También las redes terroristas son mundiales y con frecuencia están integradas por células, grupos y personas de diferentes países y operan en todo el mundo. UN وشبكات الإرهاب هي أيضا عالمية، وكثيرا ما تتكون من خلايا ومجموعات وأفراد من شتى البلدان وتعمل على نطاق العالم كله.
    Además, hay escuadrones de la muerte y milicias integradas por elementos autónomos que siembran el terror y proceden a ejecuciones y secuestros de personas. UN ومن ناحية أخرى، تنشر كتائب الموت والميليشيات المؤلفة من عناصر مستقلة الرعب وترتكب أعمال الإعدام والخطف.
    Consolidar el Sistema Único de Asistencia Social del Gobierno y formar redes integradas por los sectores civil y privado. UN تعزيز نظام المساعدة الاجتماعية الذي وضعته الحكومة وتشكيل الشبكات المؤلفة من المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Comisiones integradas por miembros de la Oficina de la Fiscalía llevan a cabo inspecciones periódicas y estudian las quejas de los reclusos. UN وتضطلع لجان مكونة من أعضاء مكتب النائب العام بعمليات تفتيش منتظمة وينظرون في شكاوى النزلاء.
    El carácter transitorio de la minería del tipo de la fiebre del oro puede alterar mucho la vida de las comunidades locales, ya que en la mayoría de los casos no suelen estar preparadas para hacer frente a sus efectos, especialmente las comunidades integradas por poblaciones indígenas. UN فالطابع المؤقت للتهافت على الذهب يمكن أن يعكر بدرجة كبيرة حياة المجتمعات المحلية، وأكثرها غير مؤهل لمعالجة آثاره، وخاصة بالنسبة للمجتمعات المكونة من السكان اﻷصليين.
    En vista de que las familias están integradas por cinco personas como promedio, esto representa un impacto en la vida de 12.752.825 personas. UN وبالنظر إلى أن الأسر المعيشية تضم في المتوسط خمسة أشخاص، فإن ذلك يمثل تأثيرا على حياة 825 752 12 شخصا.
    Las funciones públicas de estas antiguas entidades estaban integradas por 176 departamentos, con una plantilla de personal de casi 1.250.000 personas. UN وكانت الخدمات العامة لهذه الكيانات السابقة تتشكل من ١٧٦ إدارة، لديها تقريبا ما مجموعه ١,٢٥ مليون من الموظفين.
    También estamos proporcionando apoyo a las fuerzas de vigilancia integradas por 40 miembros de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN ونقدم أيضا الدعم لقوات المراقبة التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية والمكونة من ٤٠ فردا.
    2. Las Secretarías del Tribunal Contencioso-Administrativo se establecerán en Nueva York, Ginebra y Nairobi y estarán integradas por un Secretario y los demás funcionarios que sean necesarios. UN 2 - تنشأ أقلام محكمة المنازعات في نيويورك وجنيف ونيروبي، ويتألف كل منها من أمين للسجل ومن يلزم من الموظفين الآخرين.
    Queremos aprovechar esta oportunidad para recordar la propuesta del Pakistán en el sentido de que se establezcan comisiones especiales integradas por miembros de los tres órganos principales para abordar las emergencias complejas. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نذكر باقتراح باكستان الداعي إلى إنشاء لجان مركبة مخصصة يختار أعضاؤها من الهيئات الرئيسية الثلاث لمعالجة حالات الطوارئ المعقدة.
    20.88 Las actividades en el marco del subprograma 14, Estadística, estarán encaminadas a ayudar a los Estados miembros a aplicar el sistema revisado de cuentas nacionales y las clasificaciones económicas internacionales, ampliar y actualizar sus principales estadísticas económicas, diseñar y realizar encuestas integradas por hogares y organizar programas de capacitación. UN ٢٠-٨٨ في إطار البرنامج الفرعي ١٤، اﻹحصاءات، ستوجه الجهود لتمكين الدول اﻷعضاء من تطبيق النظام المنقح للحسابات القومية، والتصنيفات الاقتصادية الدولية، وتطوير وتحديث إحصاءاتها الاقتصادية الرئيسية، وتصميم وإجراء دراسات استقصائية متكاملة لﻷسر المعيشية، وتنظيم البرامج التدريبية.
    Fuera de los campamentos, se destruyeron unas 109 viviendas y se clausuraron total o parcialmente otras 21, lo que afectó a 130 familias integradas por 814 personas. UN وخارج المخيمات، تم تدمير ١٠٩ منازل وأغلق ٢١ منزلا بشكل جزئي أو كلي، مما أثر على ١٣٠ عائلة، مجموع أفرادها ٨١٤ شخصا.
    Esas actividades se realizaban mediante una red regional de lucha contra la delincuencia trasnacional, financiada por ese Estado parte, que había establecido una serie de dependencias de lucha contra la delincuencia transnacional integradas por múltiples organismos (represión del delito, aduanas, inmigración) que prestaban servicios en diversos países de la región. UN وقد نُفِّذت هذه الأنشطة عبر شبكة إقليمية للجريمة عبر الوطنية، تموِّلها هذه الدولة الطرف، أنشأت سلسلة من الوحدات المتعددة الوكالات (إنفاذ القانون، الجمارك، الهجرة) في مواجهة الجريمة عبر الوطنية تمارس نشاطها عبر بلدان عدة في المنطقة.
    Las asociaciones de colaboración son, por definición, iniciativas voluntarias de múltiples interesados integradas por gobiernos, organizaciones intergubernamentales, grupos principales u otras entidades3. UN 22 - تعد الشراكات المسجلة، بحكم طبيعتها، مبادرات طوعية يتعدد فيها أصحاب المصلحة وتضطلع بها أي مجموعة من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجموعات الرئيسية() و غيرها من المنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus