"integrado a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • متكامل في
        
    • متكامل على
        
    • المتكامل إلى
        
    • متكاملة على
        
    • متكامل إلى
        
    • ومتكامل في
        
    • المتكاملة على
        
    • تكامﻻ
        
    • متكاملا
        
    • متكاملة إلى
        
    • متكامل إزاء
        
    • المتكاملة إلى
        
    • المتكاملة مع
        
    • المتحدة المتكاملة
        
    • متكامل يزوّد
        
    Por lo tanto, hay que adoptar un enfoque integrado a la luz de las situaciones sobre el terreno para hacer frente no sólo a los síntomas sino también a las causas profundas. UN ومن ثم ينبغي اتخاذ نهج متكامل في ضوء الحالة على أرض الواقع لمعالجة الأسباب الجذرية وليس الظاهرية فقط.
    Sin embargo, aún hay mucho por hacer en el logro de un enfoque integrado a la preparación de las políticas y la adopción de decisiones. UN لكن هناك الكثير مما ينبغي القيام به للوصول إلى تطبيق نهج متكامل في مجال إعداد السياسات واتخاذ القرارات.
    Por ello, los gobiernos deberían establecer mecanismos para la gestión de toda la cuenca que posibiliten el enfoque integrado a nivel de la cuenca fluvial. UN ولذا ينبغي للحكومات أن تنشئ آليات لﻹدارة على نطاق الحوض النهري لتيسير اتباع نهج متكامل على مستوى حوض النهر.
    Por consiguiente, el objetivo primordial del uso de esos recursos especializados ha seguido siendo la prestación de apoyo integrado a las misiones sobre el terreno. UN وبالتالي، ظلت الأولوية الأولى لاستخدام الموارد المتخصصة تتمثل في تقديم الدعم المتكامل إلى الميدان.
    Pilar 7: Establecer una estructura de desarrollo integrado a nivel de División; UN الركن 7: وضع بنية إنمائية متكاملة على صعيد المقاطعات
    El subprograma continuará dando seguimiento al apoyo integrado a las misiones sobre el terreno y ofrecerá orientación normativa y supervisión a tal efecto. UN وسيواصل البرنامج الفرعي الاضطلاع بأعمال الرصد وتوفير التوجيه والإشراف في مجال السياسة العامة بشأن تقديم دعم متكامل إلى البعثات الميدانية.
    Este sistema de gestión del contenido institucional permitiría aplicar un enfoque coordinado e integrado a la gestión de la información en la Secretaría. UN ومن شأن مشروع إدارة المضامين المؤسسية أن يتيح إمكانية اتباع نهج منسِّق ومتكامل في إدارة المعلومات في الأمانة العامة.
    Acoge con agrado la decisión del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de adoptar un enfoque integrado a ese respecto, en colaboración con el Departamento de Seguridad y Vigilancia. UN وقال إنه يرحب بما قررته إدارة عمليات حفظ السلام من اتباع نهج متكامل في هذا الصدد بالتعاون مع إدارة شؤون السلامة والأمن.
    Existen distintas situaciones nacionales que corresponden a diferentes culturas, historias y tradiciones y se plantea la cuestión de cómo habrán de prestarse los servicios como, por ejemplo, el dilema entre la universalidad y la particularidad en su prestación, y la necesidad de aplicar un planteamiento integrado a la prestación de los servicios. UN فهناك حالات وطنية مختلفة باختلاف الثقافات والتاريخ والتقاليد. وهناك مسألة كيفية تقديم الخدمات، كمسألة التعميم مقابل التخصيص في تقديم الخدمات، وضرورة اتباع نهج متكامل في تقديم الخدمات.
    En muchos países en desarrollo es imprescindible que se aplique un enfoque integrado a la cuestión del VIH/SIDA. UN وترتفع الأصوات بقوة في كثير من البلدان النامية منادية بنهج متكامل في التدخل ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Como se indica en el proyecto de resolución, es esencial que exista una coordinación eficaz a nivel nacional para que haya un enfoque integrado a nivel internacional. UN وكما يذكر مشروع القرار، يعتبر التنسيق الفعال على الصعيد الوطني أساسي ﻷي نهج متكامل على الصعيد الدولي.
    Por ello era necesario adoptar un enfoque integrado a todos los niveles en todos los sectores, gobiernos y entidades de las Naciones Unidas. UN ولذلك فإنه من الضروري اتباع نهج متكامل على جميع المستويات على صعيد القطاعات والحكومات وكيانات الأمم المتحدة برمتها.
    Por ello era necesario adoptar un enfoque integrado a todos los niveles en todos los sectores, gobiernos y entidades de las Naciones Unidas. UN ولذلك فإنه من الضروري اتباع نهج متكامل على جميع المستويات على صعيد القطاعات والحكومات وكيانات الأمم المتحدة برمتها.
    Es necesario que exista una mayor transparencia y que se proporcione financiación suficiente al fondo fiduciario del marco integrado a fin de llevar adelante su ejecución, incluida la base para la selección de los países beneficiarios. UN ويحتاج الصندوق الاستئماني للإطار المتكامل إلى تمويل كاف وشفافية أكبر في تنفيذه، بما في ذلك الأساس الذي يقوم عليه اختيار البلدان المستفيدة.
    13. El centro funcionará como un sistema descentralizado, abierto, transparente, distribuido y dinámico de redes que se apoyen mutuamente y aunque ofrecerá un acceso integrado a las fuentes de información, éstas seguirán siendo responsables de la información. UN 13- وسوف يعمل مركز التنسيق بوصفه وحدة لا مركزية منفتحة وشفافة موزعة ودينامية لشبكات التداعم المتبادل. وسوف يتيح الوصول المتكامل إلى مصادر المعلومات على أن تبقى المسؤولية عن المعلومات في يد مصدرها.
    Una estrategia global que integre los criterios del mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y el desarrollo debe articularse mediante un proceso de planificación integrado a nivel de la Sede y mediante la coordinación del apoyo general y de gestión que se preste a las misiones. UN ويتعين وضع استراتيجية عامة تجمع بين نهج حفظ السلام وبناء السلام والتنمية، من خلال عملية تخطيط متكاملة على مستوى المقر، وتنسيق المساندة والدعم الإداري المقدمين إلى البعثات.
    El subprograma continuará dando seguimiento al apoyo integrado a las misiones sobre el terreno y ofrecerá orientación normativa y supervisión a tal efecto. UN وسيواصل البرنامج الفرعي الاضطلاع بأعمال الرصد وتوفير التوجيه والإشراف في مجال السياسة العامة بشأن تقديم دعم متكامل إلى البعثات الميدانية.
    Reconociendo además la necesidad de aplicar un criterio amplio e integrado a la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer, que abarca la integración de los derechos humanos de la mujer en las actividades principales de las Naciones Unidas a nivel de todo el sistema, UN وإذ تعترف، علاوة على ذلك، بالحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتكامل في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة، يشمل إدماج حقوق الإنسان للمرأة في صلب الأنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة الأمم المتحدة،
    En ese sentido, a medida que progrese el desarrollo de las nuevas fuerzas armadas previstas, se debería alentar al centro de mando integrado a que dé prioridad al despliegue de personal de seguridad y defensa nacional en esa zona. UN ويتعين في هذا الصدد، تشجيع مركز القيادة المتكاملة على إيلاء الأولوية لنشر أفراد قوات الدفاع والأمن الوطنية في هذه المنطقة، بينما يمضي تشكيل القوات المسلحة الجديدة المتوخاة.
    La dimensión de género es un elemento que se ha integrado a todas las actividades de cooperación técnica en relación con este programa. UN ويمثل بعد نوع الجنس عنصرا متكاملا من عناصر جميع أنشطة التعاون التقني في إطار هذا البرنامج.
    :: Asesoramiento integrado a las Misiones Permanentes ante las Naciones Unidas, organismos de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods, organizaciones internacionales y regionales de buen gobierno y seguridad y organizaciones no gubernamentales sobre cuestiones relativas al mantenimiento de la paz UN :: تقديم مشورة متكاملة إلى البعثات الدائمة، ووكالات الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية بالإدارة والأمن، والمنظمات غير الحكومية، بشأن المسائل المتصلة بحفظ السلام
    b. Cursos prácticos de capacitación sobre un enfoque integrado a la planificación del transporte; UN ب - حلقات عمل تدريبية عن اتباع نهج متكامل إزاء تخطيط النقل؛
    El cambio de nombre de la Dependencia de Mantenimiento integrado a Dependencia de Infraestructura Tecnológica refleja con mayor precisión su mandato y funciones reales. UN وإن تغيير اسم الوحدة من وحدة الصيانة المتكاملة إلى وحدة الهياكل الأساسية للتكنولوجيا يعبر بشكل أدق عن ولايتها الفعلية ووظائفها.
    Varias delegaciones consideraron fundamental establecer un marco de presupuestación y dotación de recursos orientado a los resultados, con el fin de ajustar el presupuesto integrado a los planes estratégicos y los marcos de resultados conexos. UN وتمثلت المهمة الرئيسية بالنسبة للعديد من الوفود، في وضع إطار للميزنة والموارد القائمة على النتائج، لمواءمة الميزانية المتكاملة مع الخطط الاستراتيجية وأُطر النتائج المرافقة لها.
    La División de Apoyo integrado a Referendos y Elecciones de las Naciones Unidas colaboró estrechamente con la Comisión para el Referendo del Sudán Meridional, proporcionando apoyo técnico y logístico. UN وعملت شعبة الأمم المتحدة المتكاملة لشؤون الاستفتاء والانتخابات بشكل وثيق مع المفوضية، وقدمت الدعم التقني واللوجستي.
    La Comisión de Estupefacientes y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal deberían celebrar conjuntamente las continuaciones de sus períodos de sesiones, que se constituirían en un órgano rector integrado a fin de brindar orientación en materia de políticas a la Oficina, y tendrían el cometido de supervisar las actividades presupuestarias y programáticas. UN ينبغي أن تعقد لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية دورات مستأنفة مشتركة بينهما تكون بمثابة جهاز إداريّ متكامل يزوّد المكتب بإرشادات تتعلق بالسياسات ويكلَّف بمهمة الإشراف على أنشطة الميزنة والبرمجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus