"integrado y equilibrado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • متكامل ومتوازن
        
    • متكاملة ومتوازنة
        
    • متكاملة متوازنة
        
    • المتكامل المتوازن
        
    • متوازن ومتكامل
        
    • متكامل متوازن
        
    • شامل ومتكامل ومتوازن
        
    Tomando nota de la necesidad de adoptar un enfoque integrado y equilibrado de las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible, la democracia y los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى اتباع نهج متكامل ومتوازن بشأن القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان،
    Señalando la necesidad de adoptar un enfoque integrado y equilibrado de las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible, la democracia y los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ الحاجة الى اتباع نهج متكامل ومتوازن بشأن القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان،
    El Programa tiene por objeto aplicar un enfoque integrado y equilibrado a la prevención y el tratamiento, pero no incluye una perspectiva de género. UN والغرض من هذا البرنامج هو توفير نهج متكامل ومتوازن تجاه الوقاية والعلاج، وهو لا يتضمن الجانب الجنساني.
    En las negociaciones para la concertación del Tratado, se instituyó un conjunto integrado y equilibrado de derechos y obligaciones en el cual los Estados no poseedores de armas nucleares se comprometían a no adquirirlas y a someter sus instalaciones a los acuerdos de salvaguardia. UN وفي إطار المفاوضات التي أفضت إلى إبرام المعاهدة، عُرضت مجموعة متكاملة ومتوازنة من الحقوق والالتزامات، تتعهد بمقتضاها الدول غير الحائزة لأسلحة نووية بعدم حيازة أسلحة نووية وبإخضاع مرافقها لاتفاقات الضمانات.
    Durante las negociaciones que culminaron en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se instituyó un conjunto integrado y equilibrado de derechos y obligaciones en el cual los Estados no poseedores de armas nucleares se comprometían a no adquirirlas y a someter sus instalaciones a los acuerdos de salvaguardia. UN 1 - خلال المفاوضات التي أدت إلى وضع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، قدمت مجموعة متكاملة متوازنة من الحقوق والالتزامات تتعهد بمقتضاها الدول غير الحائزة لأسلحة نووية بعدم حيازة أسلحة نووية، وبإخضاع مرافقها لاتفاقات الضمانات.
    a) En la primera oración, sustitúyase " nuevo criterio global e integrado " por " nuevo criterio global, integrado y equilibrado " y suprímase " y se ha reorganizado el Centro de Derechos Humanos " ; UN )أ( في الجملة اﻷولى، يستعاض عن عبارة " للنهج العالمي المتكامل الجديد " بعبارة " للنهج العالمي المتكامل المتوازن " ، وتحذف عبارة: " وأعيد تنظيم مركز حقوق اﻹنسان " ؛
    Cualquier intento de hacerles frente requiere un enfoque integrado y equilibrado, ajustado a las necesidades de cada país. UN وأي محاولة لتناولها تتطلب اتباع نهج متكامل ومتوازن يصمم وفقا لاحتياجات كل بلد.
    Es necesario dar un nuevo impulso al debate relativo al comercio, el medio ambiente y el desarrollo sobre la base de un enfoque integrado y equilibrado. UN ٣٨ - هناك حاجة إلى إعطاء زخم جديد للمناقشة المتعلقة بالتجارة والبيئة والتنمية، استنادا إلى نهج متكامل ومتوازن.
    El vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General desempeñó un papel fundamental al respecto, pues destacó la necesidad de colaborar, de adoptar un enfoque integrado y equilibrado y de obtener resultados concretos. UN وقد لعبت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة دورا أساسيا في هذا الصدد. فقد تم فيها التأكيد على ضرورة التعاون واعتماد نهج متكامل ومتوازن والوصول إلى نتائج محسوسة.
    La reunión ministerial de la Comisión de Estupefacientes ha reafirmado la importancia de la reducción de la demanda en el contexto de un enfoque integrado y equilibrado. UN 5 - إن الاجتماع الوزاري للجنة المخدرات قد أكد مجددا أهمية خفض الطلب، في سياق نهج متكامل ومتوازن.
    15. También se han hecho progresos para conseguir un enfoque integrado y equilibrado. UN 15- وأحرز تقدّم أيضا نحو اعتماد نهج متكامل ومتوازن.
    En las políticas destinadas a abordar las dimensiones ambientales, sociales y económicas de la degradación del medio ambiente se requiere un enfoque integrado y equilibrado. UN 49 - ومضى يقول إن الأمر بحاجةٍ إلى نهجٍ متكامل ومتوازن في السياسات المتبعة لمعالجة الأبعاد البيئية والاجتماعية والاقتصادية للتدهور البيئي.
    Además, cuando un país está dirigiéndose hacia una etapa de consolidación de la paz después de un conflicto, es imprescindible un planteamiento integrado y equilibrado, orientado hacia la seguridad y el desarrollo. UN وفضلا عن ذلك. فعندما يتحرك بلد صوب مرحلة بناء السلام بعد انتهاء النـزاع، فمن المحتم اتخاذ نهج متكامل ومتوازن مع التركيز على استتباب الأمن وتحقيق التنمية.
    Esta se basa en un enfoque integrado y equilibrado, en el que la reducción de la demanda y la reducción de la oferta son elementos de la política sobre drogas que se apoyan mutuamente. UN وتقوم هذه الاستراتيجية على نهج متكامل ومتوازن يعتمد على خفض الطلب وخفض العرض بطريقة متبادلة كعنصرين داعمين للسياسات الخاصة بالمخدرات.
    Hubo consenso en cuanto a que la reducción mundial de la oferta era una responsabilidad compartida que requería un enfoque integrado y equilibrado en los planos nacional, regional e internacional. UN وتوافقت الآراء على أنَّ خفض عرض المخدّرات هو مسؤولية مشتركة تتطلب اتباع نهج متكامل ومتوازن على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    La responsabilidad compartida de luchar contra la delincuencia y la droga exige un enfoque integrado y equilibrado para la reducción de la oferta y la demanda, así como una estrategia amplia que incluya alternativas de desarrollo, erradicación de la pobreza, aplicación de la ley, tratamiento, rehabilitación y educación. UN وإن مكافحة الجريمة والمخدرات هي مسؤولية مشتركة تتطلب اتباع نهج متكامل ومتوازن بين العرض وتخفيض الطلب، فضلاً عن اتباع استراتيجية شاملة تجمع بين التنمية البديلة والقضاء على الفقر وإنفاذ القوانين والمعالجة وإعادة التأهيل والتثقيف.
    En el curso de las negociaciones que concluyeron con la firma del TNP se instituyó un conjunto integrado y equilibrado de derechos y obligaciones, conforme al cual los Estados no poseedores de armas nucleares se comprometen a no adquirir armas nucleares y a someter sus instalaciones a los acuerdos de salvaguardia. UN وفي سياق المفاوضات التي أدت إلى إبرام المعاهدة، اعتُمدت مجموعة متكاملة ومتوازنة من الحقوق والواجبات تتعهد بمقتضاها الدول غير الحائزة لأسلحة نووية بعدم حيازة هذه الأسلحة، وبإخضاع منشآتها لاتفاقات الضمانات.
    En las negociaciones para la concertación del Tratado, se instituyó un conjunto integrado y equilibrado de derechos y obligaciones en el cual los Estados no poseedores de armas nucleares se comprometían a no adquirirlas y a someter sus instalaciones a los acuerdos de salvaguardia. UN وفي إطار المفاوضات التي أفضت إلى إبرام المعاهدة، عُرضت مجموعة متكاملة ومتوازنة من الحقوق والالتزامات تتعهد بمقتضاها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم حيازة أسلحة نووية وبإخضاع مرافقها لاتفاقات الضمانات.
    Durante las negociaciones que culminaron en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se presentó un conjunto integrado y equilibrado de derechos y obligaciones en virtud del cual los Estados no poseedores de armas nucleares se comprometían a no adquirirlas y a someter sus instalaciones a los acuerdos de salvaguardias. UN 1 - خلال المفاوضات التي أفضت إلى إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، قُدمت مجموعة متكاملة متوازنة من الحقوق والالتزامات، تتعهد بمقتضاها الدول غير الحائزة لأسلحة نووية بعدم حيازة أسلحة نووية، وبإخضاع مرافقها لاتفاقات الضمانات.
    a) En la primera oración, sustitúyase " nuevo criterio global e integrado " por " nuevo criterio global, integrado y equilibrado " y suprímase " y se ha reorganizado el Centro de Derechos Humanos " ; UN )أ( في الجملة اﻷولى، يستعاض عن عبارة " للنهج العالمي المتكامل الجديد " بعبارة " للنهج العالمي المتكامل المتوازن " ، وتحذف عبارة " وأعيد تنظيم مركز حقوق اﻹنسان " ؛
    A menudo, los gobiernos no han considerado el equilibrio en la asignación de recursos entre el campo y la ciudad como parte de un enfoque integrado y equilibrado del desarrollo y el mejoramiento de los asentamientos humanos. UN وفي أحيان كثيرة لم تفكر الحكومات في موازنة توزيع الموارد بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية كجزء من نهج متوازن ومتكامل لتنمية المستوطنات البشرية وتحسينها.
    Tomando nota de la necesidad de adoptar un enfoque integrado y equilibrado de las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible, la democracia y los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ الحاجة الى اتباع نهج متكامل متوازن بشأن القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان،
    En este contexto, estamos de acuerdo con la afirmación que figura en el proyecto de declaración política de que la lucha contra las drogas es una responsabilidad común y conjunta, que exige la aplicación de un plan integrado y equilibrado que se ajuste plenamente a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. UN وفي هذا اﻹطار، نرحب بما ورد في مشروع اﻹعلان السياسي من تأكيد على أن مكافحة المخدرات هي مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب اتباع نهج شامل ومتكامل ومتوازن يتفق تماما مع اﻷغراض والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus