"integral y coordinada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شاملة ومنسقة
        
    • شامل ومنسق
        
    • كلي ومنسق
        
    • شاملة ومنسﱠقة
        
    Quinto, las emergencias van en aumento y es necesario abordarlas mediante una respuesta integral y coordinada. UN خامسا، فإن حالات الطوارئ الإنسانية في تزايد ومن الضروري التصدي لها باستجابة شاملة ومنسقة.
    Esas dependencias asisten de forma integral y coordinada a las víctimas de actos de violencia. UN وأُسندت إلى هذه المكاتب ولاية التعامل بطريقة شاملة ومنسقة مع ضحايا العنف.
    Las tres campañas regionales persiguen el objetivo común de sensibilizar a la opinión pública respecto de la violencia contra la mujer como violación de los derechos humanos y vincular de manera integral y coordinada las actividades del sistema de las Naciones Unidas en ese sentido. UN ويجمع بين الحملات اﻹقليمية الثلاث الهدف المتمثل في زيادة وعي الجمهور بالعنف ضد المرأة بوصفه انتهاكا لحقوق اﻹنسان، وفي توحيد جهود منظومة اﻷمم المتحدة بطريقة شاملة ومنسقة.
    Posteriormente, elabora programas de asistencia para atender a esas necesidades dentro de una estructura integral y coordinada. UN وتصمم برامج المساعدة بعد ذلك بحيث تلبي تلك الاحتياجات ضمن هيكل شامل ومنسق.
    En tercer lugar, la migración internacional debe abordarse en el contexto del desarrollo y de una manera integral y coordinada. UN ثالثا، يجب تناول الهجرة الدولية ضمن سياق التنمية وعلى نحو شامل ومنسق.
    Otra importante iniciativa, que se lleva a cabo como una misión nacional de nutrición, se puso en práctica para asegurar una intervención integral y coordinada de lucha contra la desnutrición. UN وقد بدئت مبادرة كبيرة أخرى، على هيئة بعثة وطنية للتغذية، لضمان القيام بتدخل كلي ومنسق لمكافحة سوء التغذية.
    El programa escogerá a varios países con miras a elaborar una estrategia integral y coordinada, basada en las acciones en curso para incorporar las cuestiones de género en las actividades principales y en las tareas realizadas en cooperación con gobiernos, organizaciones de la sociedad civil y medios de difusión. UN وسوف يستهدف البرنامج بلدانا مختارة بغية رسم استراتيجية شاملة ومنسﱠقة تستند إلى الجهود الجارية من أجل ترشيد التيار السائد المتعلق بنوع الجنس، وتعمل في شراكة مع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني ووسائط اﻹعلام.
    La adopción de una respuesta integral y coordinada a la violencia sexual reviste especial importancia, ya que ésta repercute en todos los aspectos de la vida de las víctimas. UN 48 - ويكتسي التصدي بصفة شاملة ومنسقة للعنف الجنسي أهمية خاصة إذ أنه يؤثر في كل جانب من جوانب حياة المجني عليه.
    Reconociendo la necesidad de apoyar una respuesta integral y coordinada para hacer frente a las causas múltiples y complejas de la excesiva volatilidad de los precios de los alimentos y los productos básicos conexos en los mercados financieros, UN وإذ تسلّم بضرورة دعم استجابة شاملة ومنسقة من أجل معالجة الأسباب المتعددة والمعقدة للتقلب المفرط لأسعار الأغذية والسلع الأساسية المتصلة بها في الأسواق المالية؛
    Reconociendo la necesidad de apoyar una respuesta integral y coordinada para hacer frente a las causas múltiples y complejas de la excesiva volatilidad de los precios de los alimentos y los productos básicos conexos en los mercados financieros, UN وإذ تسلم بضرورة دعم استجابة شاملة ومنسقة من أجل معالجة الأسباب المتعددة والمعقدة للتقلب المفرط لأسعار الأغذية والسلع الأساسية المتصلة بها في الأسواق المالية؛
    La evaluación confirmó la importancia de que el Programa Conjunto aborde las mutilaciones genitales femeninas como una norma social que solo podrá modificarse por medio de una acción integral y coordinada en todos los sectores y a todos los niveles de la sociedad. UN ويؤكد هذا التقييم أهمية الاهتمام الذي أولاه البرنامج المشترك لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث باعتباره عرفا اجتماعيا يتطلب تغييره اتخاذ إجراءات شاملة ومنسقة عبر القطاعات على كافة مستويات المجتمع.
    A esos efectos, pidieron el establecimiento de una estrategia integral y coordinada de las comunidades, los Gobiernos, las organizaciones nacionales e internacionales y el sector privado para brindar un apoyo amplio a todo el continente en las campañas de prevención y concienciación y en el acceso al tratamiento para las personas que viven con el VIH/SIDA. UN ودعت الجمعيات إلى استراتيجية شاملة ومنسقة من المجتمعات والحكومات والمنظمات الوطنية والدولية والقطاع الخاص لتقديم الدعم في جميع أنحاء القارة لحملات التوعية والوقاية ولإمكانية الحصول على العلاج للمصابين بالوباء.
    Dar cumplimiento al mandato de la Comisión de formular una estrategia que promueva una respuesta integral y coordinada al terrorismo internacional y finalizar un convenio general al respecto es a la vez un reto y una obligación, dado que la naturaleza mundial de la amenaza del terrorismo exige una respuesta mundial. UN وأضاف أن تنفيذ ولاية اللجنة الخاصة بوضع استراتيجية لتشجيع استجابة شاملة ومنسقة للإرهاب الدولي، وإبرام اتفاقية شاملة بشأنه، يمثل تحديا وواجبا في نفس الوقت، حيث أن الطابع العالمي لخطر الإرهاب يتطلب استجابة عالمية النطاق.
    Reconociendo la necesidad de apoyar una respuesta integral y coordinada para hacer frente a las múltiples y complejas causas de la crisis alimentaria mundial, incluida la excesiva volatilidad de los precios de los productos básicos alimentarios, UN " وإذ تدرك الحاجة إلى دعم استجابة شاملة ومنسقة من أجل معالجة الأسباب المتعددة والمعقدة لأزمة الغذاء العالمية، بما في ذلك التقلب المفرط لأسعار السلع الغذائية؛
    El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción la creciente contribución de la Unión Africana y la determinación de sus dirigentes de abordar y resolver los conflictos en el continente africano; el Consejo de Seguridad destaca, de conformidad con el Artículo 54 de la Carta de las Naciones Unidas, la necesidad de que la Unión Africana en todo momento le tenga cabalmente informado de esas iniciativas, en forma integral y coordinada. UN " ويرحب مجلس الأمن بالمساهمة المتزايدة التي يقدمها الاتحاد الأفريقي وبتصميم قادته على معالجة الصراعات الدائرة في القارة الأفريقية وحلها. ويشدد مجلس الأمن، وفقا للمادة 54 من ميثاق الأمم المتحدة، على ضرورة أن يبقي الاتحاد الأفريقي مجلس الأمن في جميع الأوقات على علم تام بهذه الجهود بطريقة شاملة ومنسقة.
    Los Ministros pusieron de relieve que las causas múltiples y complejas de las crisis alimentarias que tenían lugar en diversas regiones del mundo y afectaban a los países en desarrollo, especialmente a los importadores netos de alimentos, y sus consecuencias para la seguridad alimentaria y la nutrición exigían una respuesta integral y coordinada a corto, mediano y largo plazo de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN 55 - وأكد الوزراء أن الأسباب المتعددة والمعقدة لأزمات الغذاء التي يشهدها مختلف مناطق العالم، وتؤثر على البلدان النامية، وبخاصة منها البلدان المستوردة الصافية للأغذية، وما يترتب على هذه الأزمات من عواقب بالنسبة للأمن الغذائي والتغذية، تتطلب استجابة شاملة ومنسقة في الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Permítaseme también hacerme eco de las palabras de gratitud y reconocimiento expresadas al Secretario General por su liderazgo al adoptar medidas oportunas para que el sistema de las Naciones Unidas haga frente a la crisis de manera integral y coordinada. UN وأود أيضا أن أعرب عن مشاعر الامتنان والتقدير للأمين العام على قيادته في اتخاذ الإجراءات في التوقيت المناسب لتقوم منظومة الأمم المتحدة بمعالجة الأزمة على نحو شامل ومنسق.
    En ella se estipuló la creación de un comité nacional de lucha contra la trata de personas, presidido por el Primer Ministro, y la puesta en práctica de una estructura nacional eficaz, por la que se movilizó a todos los sectores de la sociedad de una manera integral y coordinada a fin de abordar la trata de personas organizada y luchar contra ella. UN وقد شكّل لجنة وطنية لمكافحة الاتجار، يرأسها رئيس الوزراء، وأطلق هيكلا وطنيا فعالا حشد كل قطاعات المجتمع بأسلوب شامل ومنسق للتصدي للاتجار المنظم بالبشر ومكافحته.
    46. Por último, el orador destaca que los problemas que se están debatiendo, y que son igualmente importantes, deben tratarse de forma integral y coordinada, teniendo debidamente en cuenta su urgencia y lo limitado de los recursos disponibles. UN 46 - وفي الختام، شدد على أن المشاكل قيد المناقشة، التي تتسم بالأهمية على قدم المساواة، يجب معالجتها على نحو شامل ومنسق ومع إيلاء الاعتبار الواجب لإلحاحيتها ومحدودية الموارد المتاحة.
    El objetivo general es lograr la equidad de género en África, ayudando a los países receptores a formular una estrategia integral y coordinada que aborde los aspectos económicos de los programas sobre género. UN ٣٦ - اﻷهداف واستراتيجية التنفيذ - الهدف العام هو تحقيق المساواة بين الجنسين في افريقيا عن طريق مساعدة البلدان المشمولة بالبرنامج على وضع استراتيجية شاملة ومنسﱠقة تعالج الجوانب الاقتصادية لبرنامج نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus