"integrar a las mujeres en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إدماج المرأة في
        
    • بإدماج المرأة في
        
    • إدماج النساء في
        
    • إلى إشراك المرأة في
        
    • دمج المرأة في
        
    El primer paso consistiría en integrar a las mujeres en las filas de los administradores de la justicia penal, a través de todos los sectores y en todos los niveles. UN وسوف تكون الخطوة اﻷولية هي إدماج المرأة في صفوف مدراء العدالة الجنائية في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات.
    El primer paso consistiría en integrar a las mujeres en las filas de los administradores de la justicia penal, a través de todos los sectores y en todos los niveles. UN وسوف تكون الخطوة اﻷولية هي إدماج المرأة في صفوف مدراء العدالة الجنائية في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات.
    La ONUCI contribuyó a sensibilizar a las fuerzas armadas de Côte d ' Ivoire sobre las ventajas de integrar a las mujeres en las fuerzas armadas UN وساهمت عملية الأمم المتحدة في توعية القوات المسلحة الإيفوارية بفوائد إدماج المرأة في القوات المسلحة
    Sensibilizar, formar y adoptar medidas para integrar a las mujeres en los procesos de toma de decisiones; UN التوعية والتدريب واتخاذ التدابير الكفيلة بإدماج المرأة في عملية اتخاذ القرار؛
    La UNAMA siguió facilitando la coordinación de los recursos internacionales para ayudar a las autoridades afganas a fortalecer la contratación y la capacidad de las mujeres agentes de policía y sensibilizar a sus colegas varones sobre la importancia de integrar a las mujeres en la fuerza de policía como miembros en pie de igualdad. UN وواصلت بعثة الأمم المتحدة تيسير تنسيق الموارد الدولية لمساعدة السلطات الأفغانية في تعزيز تعيينات الشرطيات الإناث وتعزيز قدراتهن، ولتوعية أفراد الشرطة الرجال بأهمية إدماج النساء في قوة الشرطة على قدم المساواة مع الرجل.
    Este planteamiento apoya la labor que realiza la Entidad con los Estados Miembros en lo tocante a la función que cabe cumplir a las mujeres en los procesos de paz y refuerza la presentación de informes sobre las iniciativas para integrar a las mujeres en la prevención y resolución de conflictos y en la recuperación posterior. UN وهذا يدعم الأعمال التي تقوم بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع الدول الأعضاء بشأن دور المرأة في عمليات السلام، ويعزز الإبلاغ عن الجهود الرامية إلى إشراك المرأة في منع نشوب النزاعات وتسويتها والتعافي منها.
    La cuestión del género se ha situado en el programa de liberación nacional de Sudáfrica, y los negociadores multipartitas han decidido integrar a las mujeres en el proceso constitucional. Si bien hay AMM/3/mlll -8- UN فقد أدرجت قضية الجنسين في جدول أعمال التحرير الوطني لجنوب أفريقيا وكذلك في جدول أعمال المفاوضات المتعددة اﻷطراف، كما تقرر دمج المرأة في العملية الدستورية.
    El Senegal ha reconocido desde un principio la importancia de integrar a las mujeres en el proceso de desarrollo económico y social. UN أدركت السنغال مبكراً أهمية إدماج المرأة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El proyecto confirmó la posibilidad de integrar a las mujeres en la industria, no sólo capacitando a operarias de maquinaria sino también empleando a directoras de la producción. UN وبرهن المشروع على إمكانية إدماج المرأة في تلك الصناعة، ليس فقط عن طريق تدريب عاملات تشغيل اﻵلات بل أيضا بتوظيف مديرة انتاج.
    La creación del Consejo Colombiano para Integración de la Mujer en 1980 había supuesto un hito en cuanto a que reconocía la necesidad de crear un mecanismo nacional para coordinar las diversas actividades sectoriales que tenían por objeto integrar a las mujeres en esas actividades. UN وقالت إن إنشاء مجلس إدماج المرأة الكولومبية في عام ١٩٨٠ كان يشكل علامة فارقة على طريق التسليم بضرورة استحداث آلية وطنية لتنسيق الجهود القطاعية المختلفة الرامية الى إدماج المرأة في أنشطتها.
    La cooperación internacional debe apuntar a integrar a las mujeres en el desarrollo, mejorando su situación jurídica, sus condiciones de empleo y de trabajo y promoviendo la legislación para proteger sus derechos. UN وينبغي أن يهدف التعاون الدولي الى إدماج المرأة في التنمية، وتحسين مركزها، وعمالتها، وظروف عملها، ووضع تشريعات تحمي حقوقها.
    La cooperación internacional debe apuntar a integrar a las mujeres en el desarrollo, mejorando su situación jurídica, sus condiciones de empleo y de trabajo y promoviendo la legislación para proteger sus derechos. UN وينبغي أن يهدف التعاون الدولي الى إدماج المرأة في التنمية، وتحسين مركزها، وعمالتها، وظروف عملها، ووضع تشريعات تحمي حقوقها.
    En lugar de optar por despido, algunas empresas adoptan estrategias dinámicas y deciden integrar a las mujeres en el proceso de cambio haciéndolas evolucionar. UN وبدلا من اللجوء إلى الفصل من الخدمة، تعتمد بعض المؤسسات استراتيجيات جريئة تذهب إلى إدماج المرأة في عملية التغيير بمنحها وسائل التطور.
    Se analizan las prácticas y políticas de organismos normativos nacionales e internacionales, empleadores, sindicatos e instituciones de educación marítima, y se formula una serie de recomendaciones que pueden contribuir en mayor grado a integrar a las mujeres en las comunidades de los buques. UN ويجري في الكتاب تحليل الممارسات والسياسات التي تتبعها هيئات الرقابة التنظيمية الوطنية والدولية وأصحاب العمل والنقابات ومؤسسات التعليم البحري، وتتبع التحليل في الكتاب مجموعة توصيات قد تعمل على زيادة إدماج المرأة في مجتمع العاملين على متن السفن.
    Además, en 2004, un objetivo prioritario de la política del mercado de trabajo era integrar a las mujeres en dicho mercado inmediatamente después de que hubieran terminado los cursos de ampliación de conocimientos. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان أحد الأهداف ذات الأولوية بالنسبة لسوق العمل في عام 2004 هو إدماج المرأة في سوق العمل بعد الانتهاء فوراً من الدورات التدريبية الخاصة بتطوير المهارات.
    Unos enfoques distintos que abarcaban iniciativas para integrar a las mujeres en el desarrollo económico -- centrándose en proyectos de generación de ingresos para las mujeres -- gozaron de gran aceptación en el decenio de 1970. UN واكتسبت النهوج المختلفة التي تضمنت بذل جهود من أجل إدماج المرأة في التنمية الاقتصادية - عن طريق التركيز على المشاريع المدرّة للدخل للنساء - شعبية في عقد السبعينات من القرن الماضي.
    En los 25 años posteriores a la invasión turca, el Gobierno de Chipre siempre se ha esforzado por integrar a las mujeres en el proceso de recuperación económica. UN ٣٣ - وفي غضون اﻟ ٢٥ عاماً التي تلت الغزو التركي، ظلت الحكومة القبرصية تسعى باطراد إلى إدماج المرأة في عملية اﻹنعاش الاقتصادي.
    Como en el caso del sector energético, no se trata de integrar a las mujeres en modelos de consumo, producción o acumulación insostenibles, sino de llevar a cabo una transición hacia un mundo más sostenible, equitativo y justo. UN وكما في حالة قطاع الطاقة، فإن المسألة لا تتعلق بإدماج المرأة في الأنماط غير المستدامة للاستهلاك أو الإنتاج أو التراكم، وإنما تتعلق بإحداث تحوّل لإيجاد عالم أكثر استدامة وتكافؤاً وعدالة.
    67. Se ha creado un departamento encargado de integrar a las mujeres en las actividades de desarrollo socioeconómico y de promover la igualdad entre los géneros. UN 67 - وأضاف أنه تم إنشاء إدارة مكلفة بإدماج المرأة في الأنشطة الإنمائية الاجتماعية - الاقتصادية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    450. Rencontre africaine pour la défense des droits de l ' homme felicitó a Panamá por la adhesión a una serie de instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos, así como la firma del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. Encomió la voluntad de Panamá de integrar a las mujeres en el desarrollo sostenible del país mediante una política de igualdad de oportunidades. UN 450- وهنّأ التجمّع الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان بنما على ما بذلته من جهود في سبيل الانضمام إلى عدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية ورحّب بالتوقيع على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب كما رحّب برغبة بنما في إدماج النساء في التنمية المستدامة للبلد عن طريق سياسة تكافؤ الفرص.
    16. Los objetivos de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer no pueden alcanzarse si no es en el marco de medidas integradas; por ello, Benin apoya plenamente los esfuerzos desplegados por la Consejera Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer para integrar a las mujeres en todas las actividades del conjunto de los organismos de las Naciones Unidas, incluidos los surgidos de los acuerdos de Bretton Woods. UN ١٦ - ولا يمكن تحقيق أهداف المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة إلا في إطار تدابير متكاملة. وبنن تؤيد تماما الجهود التي تبذلها المستشارة الخاصة المعنية بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، الرامية إلى إشراك المرأة في جميع أنشطة مؤسسات اﻷمم المتحدة، بما فيها الناشئة عن اتفاقات بريتون وودز.
    A ello es debido que la Oficina de la Mujer, creada en 1976 dentro del Departamento de Servicios Sociales para integrar a las mujeres en el proceso de desarrollo, haya aumentado la categoría convirtiéndose en el Departamento de Género. UN وأردفت قائلة إن مكتب النساء الذي أنشئ سنة 1976 في إدارة الخدمات الاجتماعية لضمان دمج المرأة في العملية الإنمائية، تم ترفيعه منذ كانون الأول/ديسمبر 2004 ليصبح إدارة نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus