"integrar a los países en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إدماج البلدان النامية
        
    • إشراك البلدان النامية
        
    • دمج البلدان النامية
        
    • وإدماج البلدان النامية
        
    • ادماج البلدان النامية
        
    No obstante, algunos de los enormes obstáculos en el proceso de integrar a los países en desarrollo en el sistema internacional de comercio no han recibido la atención adecuada. UN ومع ذلك، لم تنل بعض العوائق الكبيرة في عملية إدماج البلدان النامية في نظام التجارة الدولية الاهتمام الملائم.
    27. Un entorno económico internacional favorable facilitaría las reformas y haría que las políticas fueran irreversibles, además de ayudar a integrar a los países en desarrollo en la economía mundial. UN ٧٢ ـ كما أن تهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية من شأنها أن تيسر عملية اﻹصلاح وتحول دون الرجوع عن السياسات التي تعين على إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Su objetivo básico común es integrar a los países en desarrollo y a los países en transición en la economía mundial y en los regímenes económicos internacionales existentes. UN وهدفها اﻷساسي المشترك هو إدماج البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقال في الاقتصاد العالمي واﻷنظمة الاقتصادية الدولية الموجودة.
    En nombre del COSPAR, y en apoyo de este enfoque, el Grupo sobre exploración celebra cursos prácticos, emite informes oficiales y ayuda a integrar a los países en desarrollo en las actividades mundiales de exploración espacial. UN ودعما لهذا النهج، ونيابة عن كوسبار، يعقد الفريق المعني بالاستكشاف حلقات عمل ويصدر تقارير رسمية ويساعد على إشراك البلدان النامية في الجهود العالمية لاستكشاف الفضاء.
    Según esta argumentación, corregir estos defectos podía exigir que se hiciera una pausa o que se actuara con mayor lentitud al integrar a los países en desarrollo en el sistema mundial de comercio y haría necesaria una reforma de los procedimientos y de la gobernanza de la OMC en asuntos tales como la solución de controversias y el funcionamiento democrático. UN ووفقاً لهذه الحجة، فإن تلافي هذا الفشل قد يتطلب تجميداً أو تباطؤاً في عملية إشراك البلدان النامية في النظام التجاري العالمي، وينبغي أن ينطوي على إصلاح لإجراءات منظمة التجارة العالمية ولإدارة شؤونها في مجالات كتسوية المنازعات والأداء الديمقراطي.
    Este ha sido el caso de las medidas actuales sobre el alivio de la deuda y el comercio internacional, dos esferas de importancia crucial en cualquier esfuerzo encaminado a integrar a los países en desarrollo en la economía mundial. UN وكذلك الحال فيما يتعلق بالتدابير الراهنة المتعلقة بالتخفيف من عبء الديون وبالتجارة الدولية، وهما مجالان من المجالات الحاسمة لأية جهود ترمي إلى دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Debe hacerse todo lo posible para que los resultados del examen de mitad de período de la aplicación del Programa de Acción de Almaty, que se celebrará en 2008, contribuyan a establecer sistemas de tránsito y transporte eficientes, a abordar los desafíos de los países en desarrollo de tránsito y a integrar a los países en desarrollo sin litoral en el sistema de comercio internacional, tomando en consideración la Declaración de Ulaanbaatar. UN ويجب بذل كل الجهود الممكنة لضمان أن تسهم نتائج استعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج عمل ألما آتي، الذي سيجرى في عام 2008، في إنشاء نظم عبور ونقل فعالة، والتصدي للتحديات التي تواجه بلدان العبور النامية، وإدماج البلدان النامية غير الساحلية في النظام التجاري الدولي، مع الإحاطة علماً بإعلان أولان باتور.
    La reforma de su estructura intergubernamental y la concentración de su atención en un número menor de prioridades con miras a integrar a los países en desarrollo en el sistema de comercio internacional, deberían dar por resultado la renovación de la posición de la UNCTAD en la economía mundial. UN ويرجى أن يؤدي كل من إصلاح البنية الحكومية الدولية لﻷونكتاد والتركيز على عدد أقل مــن اﻷولويات بغية إدماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي، الى تجديد مركز اﻷونكتاد في الاقتصاد العالمي.
    El mejoramiento del Sistema Generalizado de Preferencias (SGP) ayudará a integrar a los países en desarrollo en el sistema de comercio internacional. UN ٣٢ - وسيساعد تحسين نظام اﻷفضليات المعمم على إدماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي.
    Todos los países y organizaciones deben esforzarse por ayudar a integrar a los países en desarrollo en la economía mundial. UN وقالت في ختام كلمتها إنه لا بد أن تبذل جميع البلدان والمنظمات الجهود للمساعدة في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Además, revertir la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y a la vez integrar a los países en desarrollo en la economía mundial ayudará a hacer más seguro el medio ambiente. UN وعلاوة على ذلك، سيؤدي عكس اتجاه الانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية مع إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي إلى المساعدة في جعل البيئة أكثر أمنا.
    Pedimos que se apliquen de forma efectiva las medidas para integrar a los países en desarrollo en la economía mundial teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados, con miras a poner freno al deterioro de su situación. UN وإننا ندعو إلى التنفيذ الفعال للتدابير التي تهدف إلى إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا بغية إيقاف تدهور أحوالها.
    Debemos reunir la voluntad política necesaria para reactivar las negociaciones comerciales, con el programa de desarrollo como eje de los debates para tratar de integrar a los países en desarrollo en el sistema multilateral de comercio. UN ويجب أن نستجمع الإرادة السياسية اللازمة لتنشيط المفاوضات التجارية، على أن يكون جدول أعمال التنمية في صميم المناقشات وفي مسعانا إلى إدماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Es más, su delegación toma nota de la importante función de la UNCTAD para integrar a los países en desarrollo en la economía mundial, teniendo en cuenta sus competencias analíticas y técnicas sumamente desarrolladas, que puedan ser indispensables para una promoción eficaz de los intereses económicos fundamentales de los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك لاحظ وفده أهمية الدور الذي يقوم به الأونكتاد في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وتسخير الكفاءات التحليلية والتقنية المتقدمة للمؤتمر، التي قد يثبت أنه لا غنى عنها من أجل التعزيز الفعال للمصالح الاقتصادية الرئيسية للبلدان النامية.
    Según esta argumentación, corregir estos defectos podía exigir que se hiciera una pausa o que se actuara con mayor lentitud al integrar a los países en desarrollo en el sistema mundial de comercio y haría necesaria una reforma de los procedimientos y de la gobernanza de la OMC en asuntos tales como la solución de controversias y el funcionamiento democrático. UN ووفقاً لهذه الحجة، فإن تلافي هذا الفشل قد يتطلب تجميداً أو تباطؤاً في عملية إشراك البلدان النامية في النظام التجاري العالمي، وينبغي أن ينطوي على إصلاح لإجراءات منظمة التجارة العالمية ولإدارة شؤونها في مجالات كتسوية المنازعات والأداء الديمقراطي.
    Según esa argumentación, corregir estos defectos podía exigir que se hiciera una pausa o que se actuara con mayor lentitud al integrar a los países en desarrollo en el sistema mundial de comercio y haría necesaria una reforma de los procedimientos y de la gobernanza de la OMC en asuntos tales como la solución de controversias y el funcionamiento democrático. UN ووفقاً لهذه الحجة، فإن تلافي هذا الفشل قد يتطلب تجميداً أو تباطؤاً في عملية إشراك البلدان النامية في النظام التجاري العالمي، وينبغي أن ينطوي على إصلاح لإجراءات منظمة التجارة العالمية ولإدارة شؤونها في مجالات كتسوية المنازعات والأداء الديمقراطي.
    81. Varias delegaciones subrayaron la necesidad de integrar a los países en desarrollo en el proceso de elaboración de nuevas normas relativas a los productos que revestían particular interés de exportación para ellos. UN 81- وأكدت عدة وفود ضرورة إشراك البلدان النامية في عملية وضع معايير جديدة بشأن المنتجات ذات الأهمية التصديرية الأساسية لها.
    En el Curso Práctico 2006 se debatió y se puso en marcha una nueva iniciativa consistente en integrar a los países en desarrollo el análisis de los datos obtenidos en misiones espaciales (véase el cuadro 3). UN 45- وكانت هناك مبادرة جديدة نوقشت وشُرع في تنفيذها خلال انعقاد حلقة العمل لعام 2006. وتتمثل في إشراك البلدان النامية في تحليل البيانات المستمدة من البعثات الفضائية (انظر الجدول 3).
    En lo que respecta a las deliberaciones celebradas en Durban, su Gobierno considera importante integrar a los países en desarrollo en la economía mundial y oponerse a su marginación. UN 24 - وأضاف قائلا إنه فيما يتعلق بالمناقشات التي دارت في ديربان، ترى حكومته أن من المهم دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي ومقاومة تهميشها.
    34. Esta orientación Norte-Sur del comercio constituía un reto para el esfuerzo de integrar a los países en desarrollo en la economía internacional cada vez más mundializada y liberalizada. UN ٤٣- وقال إن هذه الخاصية التي تتصف بها التجارة بين الشمال والجنوب تمثل تحدياً من حيث دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي السائر أكثر فأكثر نحو العولمة والتحرير.
    89. Incumbe a la comunidad internacional la responsabilidad de sostener el comercio y la inversión, integrar a los países en desarrollo en el sistema de comercio multilateral, promover el crecimiento económico y crear y mantener empleo. UN 89 - وأضاف أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية الحفاظ على التجارة والاستثمار، وإدماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف، وتعزيز النمو الاقتصادي، وتوفير العمالة ورعايتها.
    Reconoce asimismo los esfuerzos del Director General y su personal, como resultado de los cuales la ONUDI puede desempeñar un papel importante para superar los obstáculos al desarrollo e integrar a los países en desarrollo en los procesos de la economía mundial. UN ٦٤ - أعرب عن تأكيد الاتحاد اﻷوروبي للمجلس لالتزامه الايجابي تجاه المنظمة وعن تقديره لما بذله المدير العام وموظفوه من جهود أدت الى أن تتمكن اليونيدو من أداء دور مهم في التغلب على العقبات الانمائية وفي ادماج البلدان النامية في عمليات الاقتصاد العالمي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus