"integrar las políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إدماج سياسات
        
    • إدماج السياسات
        
    • دمج سياسات
        
    • دمج السياسات
        
    • لدمج السياسات
        
    • تكامل السياسات
        
    • لدمج سياسات
        
    • لإدماج سياسات
        
    • بدمج السياسات
        
    • إدماج سياساتها
        
    • التكامل بين السياسات
        
    • بغية إدماج السياسة
        
    • تحقيق التكامل في السياسات
        
    • التكامل بين سياسات
        
    • وتعميم سياسات
        
    Varios países en desarrollo destacaron la importancia de integrar las políticas macroeconómicas y las sociales. UN 100- وأكد عدد من البلدان النامية أهمية إدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية.
    Este enfoque supone integrar las políticas de reducción del riesgo de desastres en las políticas de desarrollo. UN ويشير نهج مواجهة مخاطر متعددة إلى إدماج سياسات الحد من مخاطر الكوارث في السياسات الإنمائية.
    El Comité destacó la necesidad de integrar las políticas sobre agricultura y silvicultura en las relativas al desarrollo y la utilización de fuentes renovables de energía. UN وأكدت اللجنة الحاجة إلى إدماج السياسات الزراعية والحراجية في تلك المتعلقة بتنمية واستخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    :: Redoblar los esfuerzos para integrar las políticas comerciales en las políticas de desarrollo nacionales con miras a la eliminación de la pobreza; UN :: تعزيز الجهود الرامية إلى إدماج السياسات التجارية في السياسات الإنمائية الوطنية من أجل القضاء على الفقر؛
    :: integrar las políticas de productos básicos en las estrategias nacionales, regionales e internacionales de desarrollo y reducción de la pobreza; UN :: وسائل دمج سياسات السلع الأساسية في الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية والدولية للتنمية وتخفيف حدة الفقر؛
    Es también importante integrar las políticas de comercio de productos básicos en las políticas de cooperación nacionales, regionales e internacionales. UN ومن المهم كذلك دمج السياسات التجارية المتصلة بالسلع الأساسية في سياسات التعاون الوطني والإقليمي والدولي.
    Sería útil que ambas Comisiones siguieran intercambiando información sobre determinadas cuestiones y determinando conjuntamente la mejor forma de integrar las políticas que persigan a la vez objetivos sociales y económicos. UN وثمة جدوى من قيام كلا اللجنتين بمواصلة تبادل المعلومات بشأن بعض المسائل، فضلا عن اشتراكهما في تحديد أفضل الطرق لدمج السياسات التي ترمي لأهداف اجتماعية واقتصادية في وقت واحد.
    La Comisión señaló que era importante ampliar el alcance de políticas macroeconómicas que fueran acertadas para integrar las políticas sociales y económicas. UN وأشارت اللجنة إلى أهمية توسيع نطاق سياسات الاقتصاد الكلي السليمة من أجل تحقيق تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    a) Las maneras de integrar las políticas de productos básicos en las estrategias nacionales, regionales e internacionales de desarrollo y reducción de la pobreza; UN سبل إدماج سياسات السلع الأساسية في الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر؛
    El Foro IV invitó a todos los Gobiernos a integrar las políticas de seguridad química en las actividades de cooperación para el desarrollo y a promover las cuestiones relacionadas con los productos químicos en los órganos rectores de las organizaciones internacionales e intergubernamentales pertinentes. UN الدورة الرابعة للمنتدى تدعو جميع الحكومات إلى إدماج سياسات السلامة الكيميائية في أنشطة التعاون الإنمائي، وتعزيز القضايا الكيميائية لدى الأجهزة الرئاسية للمنظمات الدولية والحكومية الدولية.
    * Cómo integrar las políticas científicas, tecnológicas y de innovación orientadas a la recuperación del atraso tecnológico en las estrategias de desarrollo y reducción de la pobreza de los PMA; UN ● كيفية إدماج سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار الرامية إلى الالتحاق بالركب التكنولوجي في استراتيجيات التنمية والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً؛
    En 1995 se había adoptado una política estatal de medio ambiente que reconocía los principios del desarrollo sostenible y la necesidad de integrar las políticas al respecto en otros sectores. UN وفي عام 1995 اعتمدت سياسة من أجل البيئة تعترف بمبادئ التنمية المستدامة والحاجة إلى إدماج السياسات في قطاعات أخرى.
    La creación de capacidad para integrar las políticas comerciales y ambientales en el proceso de planificación del desarrollo es esencial, así como lo es también la capacidad de formular y poner en práctica medidas de política apropiadas. UN وثمة أهمية لبناء القدرات من أجل إدماج السياسات التجارية والبيئية في عملية التخطيط الانمائي، كما أن ثمة أهمية أيضا للقدرة على استحداث وتنفيذ ردود سياسية ملائمة.
    El sistema de las Naciones Unidas, a través del FNUAP, también ha participado en los esfuerzos para integrar las políticas demográficas y promover la salud reproductiva. UN ١٨ - وتشترك منظومة اﻷمم المتحدة، عن طريق صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في الجهود الرامية إلى إدماج السياسات السكانية وتعزيز الصحة اﻹنجابية.
    iv) Es preciso integrar las políticas sobre el clima en los planes y presupuestos de desarrollo. UN ' 4` وينبغي دمج سياسات المناخ في عمليات التخطيط والميزنة المتعلقة بالتنمية.
    La Unión Europea también encomia todos los enfoques que contribuyen a crear conciencia acerca de la pertinencia de integrar las políticas de ciencia, tecnología e innovación en las estrategias nacionales de desarrollo. UN كما يثني الاتحاد الأوروبي على أي نهج يساعد على التوعية بأهمية دمج سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Consideran que es imprescindible integrar las políticas científicas y tecnológicas en las estrategias nacionales de protección del medio ambiente y en los planes de desarrollo sostenible y de desarrollo sectorial. UN وترى هذه البلدان أنه من اللازم دمج السياسات العلمية والتقنية في الاستراتيجيات الوطنية لحماية البيئة وفي خطط التنمية المستدامة والتنمية القطاعية.
    Alienta a la UNCTAD y otras organizaciones pertinentes a que ayuden a los países en desarrollo en sus esfuerzos por integrar las políticas de ciencia, tecnología e innovación en las estrategias nacionales de desarrollo. UN يشجع الأونكتاد وغيره من المنظمات المعنية على مساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لدمج السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Hubo consenso acerca de la necesidad de esforzarse más para integrar las políticas y las estrategias financieras, económicas, sociales y políticas. UN وقد توافقت اﻵراء على ضرورة بذل المزيد من الجهود لتحقيق تكامل السياسات والاستراتيجيات المالية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Según se infiere de las actividades de las que se ha informado durante el Año, es evidente que existen muchas formas de integrar las políticas y los programas sobre el envejecimiento en un marco de desarrollo más amplio. UN ويبدو واضحا من اﻷنشطة المبلغ بها خلال السنة أن هناك سبلا عديدة لدمج سياسات وبرامج الشيخوخة في إطار التنمية اﻷعم.
    - A partir de experiencias de éxito, señálense algunas maneras eficaces de integrar las políticas de productos básicos en las estrategias nacionales, regionales e internacionales de desarrollo y reducción de la pobreza. UN :: ما هي السُبل الفعالة لإدماج سياسات السلع الأساسية في الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر بالاستناد إلى التجارب الناجحة؟
    En los capítulos II, III y IV se examinan las medidas aplicadas para integrar las políticas sobre productos básicos agrícolas en las estrategias nacionales, regionales e internacionales de desarrollo y lucha contra la pobreza. UN وتناقش في الفصول الثاني والثالث والرابع السبُل الكفيلة بدمج السياسات السلعية الزراعية في الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى التنمية والحد من الفقر.
    7. Destaca que la UNCTAD, junto con la OMC, el PNUD, la OCDE y las instituciones de Bretton Woods, entre otros organismos, tiene la importante función de ayudar a los países africanos a integrar las políticas comerciales en sus estrategias nacionales de desarrollo; UN 7 - يشدد على أن هناك دوراً مهماً ينبغي للأونكتاد القيام به هو ومنظمات أخرى من بينها منظمة التجارة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة التجارة والتنمية في الميدان الاقتصادي ومؤسسات بريتن وودز بمساعدة البلدان الأفريقية على إدماج سياساتها التجارية مع استراتيجياتها الإنمائية الوطنية؛
    La Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) ha elaborado directrices de procedimiento para integrar las políticas sobre comercio y medio ambiente y está llevando a cabo un análisis que tiene por objeto formular directrices sustantivas. UN وقد وضعت منظمة التنمية والتعاون في المجال الاقتصادي مبادئ توجيهية إجرائية بشأن تحقيق التكامل بين السياسات التجارية والبيئية، وتضطلع المنظمة حاليا بإجراء تحليل يرمي إلى وضع مبادئ توجيهية موضوعية.
    i) Fortalecer las disposiciones institucionales y la capacidad administrativa, incluidos comités y grupos de tarea multisectoriales o interministeriales, integrar las políticas ecológicas y económicas en la planificación nacional y a nivel intersectorial y velar por la capacidad para aplicar el Programa 21 y las decisiones de la Conferencia Mundial. UN ' ١ ' تعزيز الترتيبات المؤسسية والقدرة اﻹدارية، بما فيها اللجان وأفرقة العمل الشاملة لعدة قطاعات/المشتركة بين الوزارات، بغية إدماج السياسة البيئية والسياسة الاقتصادية في التخطيط الوطني وعبر القطاعات وكفالة القدرة على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وقرارات المؤتمر العالمي؛
    La India, por ejemplo, comunicó que diversas respuestas planificadas le han ayudado a integrar las políticas de desarrollo nacional relativas al cambio climático. UN وعلى سبيل المثال، أفادت الهند بأن استجابات مخططاً لها شتى ساعدتها على تحقيق التكامل في السياسات الإنمائية الوطنية المتعلقة بتغير المناخ.
    También se reconoce que el Consejo tiene que aprontarse para realizar sus funciones de supervisión eficazmente, establecer prioridades o integrar las políticas y actividades de los programas y fondos. UN وثمة تسليم أيضا بأن المجلس لم يتهيأ بعد للقيام بصورة فعالة بتنفيذ مهام الاستعراض المنوطة به أو تحديد اﻷولويات أو تحقيق التكامل بين سياسات وأنشطة البرامج والصناديق.
    En particular, elogiaron los esfuerzos para formular e integrar las políticas nacionales para proteger los derechos de la mujer, consagrados en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y valoraron las medidas adoptadas para proteger los derechos de las personas con discapacidad. UN وأثنت بصورة خاصة على الجهود المبذولة لوضع وتعميم سياسات وطنية تهدف إلى صون حقوق المرأة، حسبما هو مكرّس في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأقرّت بالإجراءات المتخذة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus