Esperamos que, con un verdadero espíritu euroasiático, todos estos esfuerzos se integren en un todo. | UN | إننا نتوقع بأن تدمج جميع هذه الجهود في كل كامل بروح يوروآسيوية حقيقية. |
Por consiguiente, se precisa adoptar políticas macroeconómicas y estrategias de desarrollo que integren plenamente la perspectiva de los géneros. | UN | ولهذا فإن من الجوهري تنفيذ سياسات للاقتصاد الكلي واستراتيجيات إنمائية تدمج منظور الجنسين دمجا كاملا. |
Tiene también por objeto asegurar que los funcionarios que regresan de una misión se integren plenamente en su medio de trabajo habitual. | UN | والمقصود أيضا من هذه السيطرة هو ضمان الاندماج الكامل للموظف العائد من بعثة في بيئته المعتادة. |
Debe haber un período de transición para alentar a los Estados pequeños a efectos de que se integren en el cauce principal de las relaciones internacionales. | UN | ويجب أن تكون هناك فترة انتقالية لتشجيع الدول الصغيرة على الاندماج في المجرى الرئيسي للتفاعل الدولي. |
Cuando concluya la ejecución del proyecto, se espera que los gobiernos y los organismos operacionales integren los resultados de éste en actividades relacionadas con proyectos sobre el terreno. | UN | ومن المتوقع في نهاية هذا المشروع أن تقوم الحكومات والوكالات التنفيذية بإدماج نتائجه في أنشطة المشاريع الميدانية. |
La falta de capacitación en la utilización de tecnologías ha impedido que éstas se integren rápidamente en la práctica común. | UN | ولم ينفك عدم كفاية التدريب على استخدام التكنولوجيات المتاحة يعوق إدماجها بسرعة في الممارسة العامة. |
Es imprescindible que todos los organismos pertinentes integren sus actividades en un enfoque global. | UN | ويلزم أن تقوم اﻷجهزة ذات الصلة بدمج أنشطتها في منهج عالمي. |
Exhortamos a los gobiernos a que reconozcan e integren de manera más efectiva las contribuciones de las sociedades nacionales en los procesos nacionales de planificación para situaciones imprevistas. | UN | ونناشد الحكومات أن تعترف بإسهامات الجمعيات الوطنية في عمليات التخطيط الوطني للطوارئ وأن تدمج هذه الإسهامات. |
La eficacia de las iniciativas de desarrollo puede aumentar mediante programas que integren objetivos y beneficios múltiples. | UN | ويمكن تعزيز فعالية الجهود الإنمائية من خلال برامج تدمج فيها أهداف ومزايا متعددة. |
Capacidad para aplicar políticas, legislación, estrategias y programas que integren el cambio climático | UN | :: القدرة على تنفيذ السياسات والتشريعات والاستراتيجيات والبرامج التي تدمج مسائل تغير المناخ |
Ello requiere que las autoridades de los sectores social y económico integren las preocupaciones ambientales en el centro de su quehacer en materia de adopción de decisiones. | UN | وهذا يقتضي من السلطات في القطاعات الاجتماعية والاقتصادية أن تدمج دواعي القلق البيئية في صلب عملية صنع القرار لديها. |
Hacer posible que los países se integren en la economía mundial de manera eficaz y provechosa redunda en interés de todos. | UN | إن تمكين البلدان من الاندماج على نحو فعال ومفيد في الاقتصاد العالمي لهو في صالح الجميع. |
Otros países han adoptado estrategias parecidas de promoción de los grupos vulnerables con miras a que adquieran más autonomía y se integren más en la sociedad. | UN | واعتمدت بلدان أخرى استراتيجيات مماثلة للعمل التصحيحي الرامي إلى دعم الفئات الضعيفة وتمكينها وتعزيز الاندماج الاجتماعي. |
- El fomento de la capacidad de asistencia a los países en desarrollo para que se integren en la economía mundial de manera compatible con sus necesidades de desarrollo; | UN | :: بناء القدرات لمساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي بشكل يتمشى مع احتياجاتها الانمائية؛ |
:: Ayude a los países africanos a fomentar su capacidad a fin de que integren las actividades de consolidación de la paz en sus procesos presupuestarios y de planificación; | UN | :: مساعدة البلدان الأفريقية على بناء القدرات الكفيلة بإدماج أنشطة بناء السلام في عمليات التخطيط والميزنة؛ |
Para apoyar este proceso, el Consejo reafirma su interés en que se integren plenamente perspectivas de género en los mandatos de todas las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ودعما لهذه العملية، يعيد المجلس تأكيد التزامه بإدماج المنظورات الجنسانية بالكامل في ولايات جميع بعثات حفظ السلام. |
También se recomienda que las intervenciones de las organizaciones no gubernamentales se integren en el debate general y en las mesas redondas temáticas con una representación geográfica equilibrada. | UN | ويوصى أيضا بإدماج مداخلات المنظمات غير الحكومية في المناقشات العامة وحلقات النقاش المتخصصة بصورة متوازنة جغرافيا. |
Sin embargo, los mecanismos existentes y funcionarios como los Representantes Especiales del Secretario General se deberían seguir encargando de las tareas políticas especiales de las Naciones Unidas, sin que esas tareas se integren en las actividades relativas al desarrollo, que son, por definición, neutrales. | UN | ومع ذلك ينبغي للمهام السياسية الخاصة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أن تستمر في تأكيد وجودها عن طريق اﻵليات القائمة، مثل الممثلين الخاصين لﻷمين العام، ودون إدماجها في اﻷنشطة الانمائية التي هي، بحكم طبيعتها، ذات سمة محايدة. |
Por lo tanto es imperativo que los Estados integren la reducción de los riesgos de desastre en sus planes de desarrollo. | UN | وإننا على يقين بضرورة قيام جميع الدول بدمج مسألة الحد من مخاطر الكوارث في خططها التنموية. |
El Experto independiente ha recomendado que los Objetivos de Desarrollo Sostenible integren un enfoque de la protección del medio ambiente que se base en los derechos humanos. | UN | وأوصى بأن تُدمج أهداف التنمية المستدامة نهجاً قائماً على حقوق الإنسان إزاء حماية البيئة. |
La Oficina tuvo funciones de investigación desde el comienzo, y no tiene necesidad de que se le integren desde afuera. | UN | فقد كان مكتب التحقيقات يضطلع منذ البداية بمهام التحقيق وهو لذلك كان في غنىً عن دمجها مع مهام جهة خارجية. |
Interesada en promover inversiones en el desarrollo humano en el curso de toda la vida y en preservar y apoyar instituciones sociales en que se integren las distintas edades, | UN | ورغبة منها في تعزيز الاستثمارات في التنمية البشرية طيلة العمر كله والاستثمارات في الحفاظ على المؤسسات الاجتماعية التي تتسم بالاندماج العمري ودعمها، |
De conformidad con el artículo 27 del Reglamento de la Conferencia, las credenciales de los representantes y los nombres y cargos de las demás personas que integren la delegación de cada Miembro deberán comunicarse al Director General, de ser posible por lo menos con una semana de antelación a la apertura del período de sesiones a que haya de asistir la delegación. | UN | ووفقا للمادة 27 من النظام الداخلي للمؤتمر، يتعيَّن أن تُقدم إلى المدير العام وثائق تفويض الممثلين وأسماء وألقاب الأشخاص الآخرين الذين يتألف منهم وفد الدولة العضو، وذلك قبل افتتاح الدورة التي سيحضرها الوفد، بما لا يقل عن أسبوع إن أمكن. |
iii) Se dará preferencia a proyectos y programas que integren eficazmente los servicios de la ONUDI y en que se demuestre una auténtica colaboración entre dos o más subdivisiones técnicas. | UN | `٣` ستعطى اﻷفضلية للمشاريع والبرامج التي تحقق التكامل بين خدمات اليونيدو على نحو فعال وتعكس تعاونا حقيقيا فيما بين فرعين أو أكثر من الفروع التقنية . |
De conformidad con el artículo 19 del reglamento, la Mesa examinará las credenciales de los representantes de cada Estado parte y los nombres de las personas que integren la delegación del Estado parte y presentará su informe a la Conferencia. | UN | ويتولّى مكتب المؤتمر، وفقا للمادة 19 من النظام الداخلي، فحص وثائق تفويض ممثلي كل دولة طرف وأسماء الأشخاص الذين يشكّلون وفد الدولة الطرف ويرفع تقريره إلى المؤتمر. |
En particular, es necesario que fortalezcan los sistemas de salud y que integren a las poblaciones afectadas en los programas de protección social. | UN | ومن الضروري، بصفة خاصة، أن تعزز النظم الصحية وتدمج السكان المتأثرين في برامج للحماية الاجتماعية. |
Para romper el círculo, se deben formular políticas concretas que integren la seguridad, la inclusión social y el desarrollo. | UN | ولا بد لكسر هذه الحلقة من تحقيق التكامل بين الأمن والإدماج الاجتماعي والتنمية في إطار سياسات محددة. |
Su mayor dedicación al trabajo no remunerado impide que se integren al mercado laboral en condiciones de igualdad. | UN | فتفاني المرأة الشديد في العمل غير المأجور يحول دون اندماجها في سوق العمل على قدم المساواة. |
Por ello, nos gustaría que las políticas y medidas de migración se integren mejor en las estrategias de reducción de la pobreza nacionales. | UN | هذا هو السبب في أننا نود أن نرى قدرا أكبر من إدماج سياسات وإجراءات الهجرة في الاستراتيجيات الوطنية لتخفيض الفقر. |