Sin embargo, sigue habiendo problemas de seguridad relativos a la capacidad de las fuerzas armadas y la policía de brindar seguridad y proteger la integridad territorial del país. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك شواغل أمنية تتعلق بقدرة القوات المسلحة والشرطة على توفير الأمن وحماية السلامة الإقليمية للبلد. |
Sin embargo, las conversaciones de Lomé se vieron obstaculizadas por la insistencia del MPCI en que dimitiera el Presidente Gbagbo, se revisara la Constitución y se celebraran nuevas elecciones, mientras que el Gobierno exigió que los rebeldes se desarmaran y cumplieran su compromiso de preservar la integridad territorial del país. | UN | بيد أن محادثات لومي توقفت بعد ذلك بسبب إصرار الحركة الوطنية لكوت ديفوار على استقالة الرئيس غباغبو، وإجراء استعراض للدستور، وعقد انتخابات جديدة، في حين طالبت الحكومة المتمردين بنـزع أسلحتهم والوفاء بالالتزام الذي تعهدوا به فيما يتعلق بالحفاظ على السلامة الإقليمية للبلد. |
En la carta se solicita que, de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad apruebe una resolución en la que se autorice el despliegue de una fuerza militar internacional en Malí para ayudar al ejército maliense a restablecer la integridad territorial del país. | UN | ويطلبان في هذه الرسالة أن يتخذ مجلس الأمن قراراً، بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، يأذن بموجبه بإيفاد قوة عسكرية دولية إلى مالي لمساعدة جيش مالي على استرجاع السلامة الإقليمية للبلد. |
En junio, la Comisión de la CEDEAO comenzó a evaluar la viabilidad de desplegar una fuerza de estabilización para ayudar a las autoridades de Malí a restablecer la integridad territorial del país. | UN | 46 - في حزيران/يونيه، شرعت مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تقييم لجدوى نشر قوة لتحقيق الاستقرار بهدف مساعدة السلطات المالية على استعادة السلامة الإقليمية للبلد. |
Tras la formación del nuevo Parlamento somalí, el Consejo de Seguridad reafirmó que la protección de la integridad territorial del país era condición imprescindible para la normalización general de la situación en Somalia. Por tanto, recomendó a las organizaciones regionales que actuaran en ese sentido. | UN | وفي أعقاب تشكيل البرلمان الصومالي الجديد، كرر مجلس الأمن التأكيد على أن الحفاظ على السلامة الإقليمية للبلد هي الشرط المسبق للتطبيع الشامل في الصومال، وأوصى المنظمات الإقليمية بأن تعمل من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
El Rey Mohammed VI de Marruecos se dirigió a la nación el 30 de julio de 2008 con ocasión del noveno aniversario de su coronación para reiterar la necesidad de que se respetara la integridad territorial del país. | UN | 3 - ووجه العاهل المغربي الملك محمد السادس في 30 تموز/يوليه 2008، بمناسبة الذكرى التاسعة لتربعه على العرش، خطابا إلى الأمة ليكرر التأكيد على ضرورة احترام السلامة الإقليمية للبلد. |
Mientras que la división pacífica de Checoslovaquia en dos Estados independientes en 1993 se llevó a cabo sin recurso a la fuerza, la implosión de Yugoslavia en la década de los 90 estuvo marcada por la guerra y la depuración étnica y conllevó la destrucción de la integridad territorial del país y su división en varias nuevas entidades y seis nuevos Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وفي حين أن انفصال تشيكوسلوفاكيا الودي إلى دولتين مستقلتين في عام 1993 جرى بدون استخدام القوة، فإن تفكك يوغوسلافيا في التسعينات كان مصحوباً بالحرب والتطهير العرقي وترتَّب عليه تدمير السلامة الإقليمية للبلد وتقسيمه إلى كيانات جديدة وست دول أعضاء جديدة في الأمم المتحدة. |
Se consideraba que la revista había publicado artículos que incitaban a la hostilidad interétnica y difundido la opinión de que Samarcanda era una " ciudad de tayikos " , lo que presuntamente constituía una violación de las leyes que prohibían propugnar cambios en la integridad territorial del país. | UN | واعتبر أن الصحيفة نشرت مقالات تحرّض على العداء بين الأعراق، وأنها نشرت رأياً مفاده أن سمرقند " مدينة الطاجيك " ، وهو ما يُزعم أنه شكّل انتهاكاً للقوانين التي تمنع توجيه دعوات لتغيير السلامة الإقليمية للبلد. |
Se consideraba que la revista había publicado artículos que incitaban a la hostilidad interétnica y difundido la opinión de que Samarcanda era una " ciudad de tayikos " , lo que presuntamente constituía una violación de las leyes que prohibían propugnar cambios en la integridad territorial del país. | UN | واعتبر أن الصحيفة نشرت مقالات تحرّض على العداء بين الأعراق، وأنها نشرت رأياً مفاده أن سمرقند " مدينة الطاجيك " ، وهو ما يُزعم أنه شكّل انتهاكاً للقوانين التي تمنع توجيه دعوات لتغيير السلامة الإقليمية للبلد. |
En general, durante el período que se examina los avances positivos han eclipsado varias amenazas continuas al Acuerdo Marco General de Paz, entre las que cabe destacar el cuestionamiento de la integridad territorial del país y los intentos de anular varias reformas anteriores relacionadas con la aplicación del Acuerdo. | UN | 3 - وطغت هذه التطورات الإيجابية بوجه عام على عدد من التهديدات المستمرة للاتفاق الإطاري العام للسلام خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. وتضمنت هذه التهديدات محاولات للتشكيك في السلامة الإقليمية للبلد ومحاولات للتراجع عن الإصلاحات السابقة المتصلة بتنفيذ اتفاق السلام. |
Los miembros del Consejo reafirmaron que la preservación de la integridad territorial del país era un requisito previo para la normalización general en Somalia y expresaron su apoyo a los esfuerzos realizados por las organizaciones regionales (la autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, la OUA y la Liga de los Estados Árabes) a este respecto. | UN | وكرر أعضاء المجلس التأكيد على أن الحفاظ على السلامة الإقليمية للبلد شرط مسبق لإعادة الحالة إلى طبيعتها في الصومال وأعربوا عن التأييد للجهود التي تبذلها المنظمات الإقليمية (الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ومنظمة الوحدة الأفريقية وجامعة الدول العربية) في هذا الصدد. |
La CEDEAO considera que la situación en el norte de Malí exige que se actúe urgentemente y que se adopten medidas dinámicas para restaurar la integridad territorial del país y desmantelar las redes terroristas y criminales que han seguido causando vicisitudes indecibles y violando los derechos humanos, no solo en Malí, sino en toda la región de la CEDEAO y más allá de ella. | UN | 4 - وترى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن الحالة في شمال مالي تدعو إلى اتخاذ إجراءات عاجلة وتدابير استباقية لاستعادة السلامة الإقليمية للبلد وتفكيك الشبكات الإرهابية والإجرامية التي دأبت على إحداث وارتكاب ما لا وصف له من المعاناة والتجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان، ليس في مالي فحسب، بل في جميع أنحاء منطقة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وخارجها. |
17. Toma nota de que la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y la Unión Africana han solicitado un mandato del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que autorice el despliegue de una fuerza de estabilización de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental para apoyar el proceso político en Malí y ayudar a defender la integridad territorial del país y a combatir el terrorismo; | UN | 17 - يحيط علما بطلب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي بأن يصدر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ولاية يأذن فيها بنشر قوة لتحقيق الاستقرار تابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل دعم العملية السياسية في مالي والمساعدة في الحفاظ على سلامة مالي الإقليمية ومكافحة الإرهاب؛ |
Esperamos que el Gobierno de transición de unidad nacional haga todo lo posible por preservar la integridad territorial del país y por promover el retorno a la vida constitucional normal. | UN | ويحدونا الأمل في أن تبذل الحكومة الانتقالية للوحدة الوطنية أقصى ما في وسعها للمحافظة على سلامة أراضي البلد ولتشجيع عودة الحياة الدستورية العادية. |
Abogó en favor de una acción común concertada para recuperar la integridad territorial del país y lograr un regreso permanente a la paz y la seguridad. | UN | وقالت إنها تؤيد اتخاذ إجراء مشترك منسّق لاستعادة البلاد سلامة أراضيها ولاستتباب السلم والأمن الدائمين. |