"intención contraria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نية مخالفة
        
    • القصد
        
    • نية مخالِفة
        
    • قصد مخالف
        
    • نية تناقض ذلك
        
    • عن خلاف
        
    • نية مناقضة
        
    Este efecto jurídico no puede cuestionarse por la formulación posterior de la intención contraria. UN ولا يمكن التشكيك في هذا الأثر القانوني بالإعراب لاحقاً عن نية مخالفة.
    Este efecto jurídico no puede cuestionarse por la formulación posterior de la intención contraria. UN ولا يمكن الرجوع عن هذا الأثر القانوني بالإعراب لاحقا عن نية مخالفة.
    Este efecto jurídico no puede cuestionarse por la formulación posterior de la intención contraria. UN ولا يمكن التشكيك في هذا الأثر القانوني بالإعراب لاحقاً عن نية مخالفة.
    Dentro de esa óptica, la presunción de mantenimiento de una aceptación expresa, que parece lógica, puede ser revocada si el Estado sucesor manifiesta una intención contraria dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de la notificación de sucesión. UN وفي هذا السيناريو، يمكن أن يبطل افتراض الإبقاء على قبول صريح، الذي يبدو منطقيا، إذا أعربت الدولة الخَلَف عن نقيض هذا القصد في غضون الاثني عشر شهراً التالية لتاريخ الإشعار بالخلافة.
    Sin embargo, esta presunción se anula si al hacer la notificación de sucesión, se expresa la " intención contraria " o si en ese mismo momento el Estado sucesor formula una reserva " que concierna a la misma materia " . UN بيد أن هذا الافتراض ينتفي إذا أعربت الدولة الخلف عن " نقيض هذا القصد " لدى إصدارها الإشعار بالخلافة أو إذا أبدت عندئذ تحفظا " يتناول نفس المسألة " . 9 - وقد سبق للبروفيسور د.
    Si el Estado o la organización que objeta manifestase, mediante una declaración posterior, una intención contraria pondría en peligro la seguridad jurídica. UN وإذا أعربت الدولة أو المنظمة المعتَرِضة عن نية مخالفة بإصدار إعلان لاحق فإنها تزعزع اليقين القانوني.
    Dicha directriz estipula la presunción positiva de que el autor de una reserva inválida está obligado por el tratado sin el beneficio de la reserva, a menos que se determine que el autor tiene la intención contraria. UN فالمبدأ ينص على افتراض إيجابي بأن تُعتَبَر الجهة التي تصيغ تحفظاً غير صحيح طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، إلا إذا أمكن التحقق من أن لدى صاحب التحفظ نية مخالفة لذلك.
    Si el Estado o la organización que objeta manifestase una intención contraria en una declaración posterior, pondría en peligro la seguridad jurídica. UN وإذا أعربت الدولة أو المنظمة المعتَرِضة عن نية مخالفة بإصدار إعلان لاحق فإنها تزعزع اليقين القانوني.
    La Ley Penal dispone que una ley del Commonwealth relativa a delitos graves o muy graves se referirá, salvo que se exprese en la misma la intención contraria, a las personas jurídicas así como a las personas físicas. UN ينص القانون الجنائي على أنه يجب أن يشير أي قانون من قوانين الكومنولث يتعلق بجرائم تُوجب الاتهام الجنائي، ما لم تظهر نية مخالفة لذلك، إلى الهيئات الاعتبارية فضلا عن إشارته إلى الأشخاص الطبيعيين.
    Cuando se ha formulado una reserva inválida, el Estado o la organización internacional autor de dicha reserva se considera Estado contratante u organización contratante o, cuando corresponda, parte en el tratado sin el beneficio de la reserva, a menos que pueda determinarse la intención contraria de ese Estado o esa organización. UN إذا صيغ تحفظ غير صحيح، اعتُبرت الدولة المتحفِّظة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة أو اعتُبرت، حسب الحالة، طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، إلا إذا أمكن التحقق من أن لدى الدولة أو المنظمة المذكورة نية مخالفة لذلك.
    Pero el autor de la objeción también puede " optar " por no oponerse a la entrada en vigor del tratado entre él mismo y el autor de la reserva o, más exactamente, abstenerse de manifestar la intención contraria. UN ولكن يمكن أيضا لصاحب الاعتراض أن يختار عدم الممانعة في بدء نفاذ المعاهدة بينه وبين صاحب التحفظ أو، على نحو أدق، أن يمتنع عن التعبير عن نية مخالفة.
    2. A menos que el autor de la reserva inválida haya manifestado la intención contraria o que tal intención se determine de otra forma, será considerado como Estado contratante u organización contratante sin el beneficio de la reserva. UN 2 - ما لم يعرب صاحب التحفظ غير الصحيح عن نية مخالفة أو ما لم تثبت هذه النية على نحو آخر، يعتبر صاحب التحفظ دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة دون الاستفادة من التحفظ.
    Pero el autor de la objeción también puede optar por no oponerse a la entrada en vigor del tratado entre él mismo y el autor de la reserva o, más exactamente, abstenerse de manifestar la intención contraria. UN ولكن يمكن أيضاً لصاحب الاعتراض أن يختار عدم الممانعة في بدء نفاذ المعاهدة بينه وبين صاحب التحفظ أو، على نحو أدق، أن يمتنع عن التعبير عن نية مخالفة.
    c) De las circunstancias que rodeen la sucesión de ese Estado en el tratado se desprenda de otro modo la intención contraria. UN (ج) يُفهم نقيض هذا القصد من الظروف المحيطة بخلافة هذه الدولة فيما يتصل بالمعاهدة.
    Cuando un Estado de reciente independencia haga constar, mediante una notificación de sucesión, su calidad de parte o de Estado contratante en un tratado multilateral, se entenderá que mantiene toda aceptación expresa por el Estado predecesor de una reserva formulada por un Estado contratante o una organización contratante, a menos que manifieste la intención contraria dentro de los doce meses siguientes a la fecha de la notificación de sucesión. UN حين تثبت دولة مستقلة حديثاً، بإشعار بالخلافة، صفتها كطرف أو كدولة متعاقدة في معاهدة متعددة الأطراف، يُعتبر أنها قد أبقت على أي قبول صريح كانت الدولة السلف قد صاغته بشأن تحفظ صاغته دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة، ما لم تعرب عن نقيض هذا القصد في غضون الاثني عشر شهراً التالية لتاريخ الإشعار بالخلافة.
    La presunción pierde validez no sólo si el Estado sucesor manifiesta específicamente la " intención contraria " al notificar su sucesión, sino también si formula una reserva " concerniente a la misma materia " que la reserva formulada por el Estado predecesor. UN فهو ينتفي ليس فقط عندما تعرب الدولة الخلف عند الإشعار بخلافتها عن " نقيض هذا القصد " على وجه التحديد، بل كذلك عندما تصوغ هذه الدولة تحفظاً " يتناول نفس المسألة " التي كانت محل تحفظ الدولة السلف.
    En la directriz 5.1.5 se establece el principio según el cual una reserva que se entienda que ha sido mantenida por un Estado sucesor conservará el alcance territorial que tenía en la fecha de la sucesión de Estados, a menos que el Estado sucesor manifieste la intención contraria. UN 52 - ويرسي المبدأ التوجيهي 5-1-5 مبدأ أن التحفظ الذي يعتبر أن الدولة الخَلَف قد أبقت عليه يظل محتفظا بالنطاق الإقليمي الذي كان بتاريخ خلافة الدول، ما لم تعرب الدولة الخَلَف عن نقيض هذا القصد.
    c) A partir de las circunstancias de la sucesión de ese Estado en el Tratado, se desprenda de otro modo su intención contraria. UN (ج) يفهم نقيض هذا القصد من الظروف المحيطة بخلافة هذه الدولة فيما يتصل بالمعاهدة.
    Cabe destacar, en particular, el paso de una presunción positiva de que el autor de una reserva inválida se convierte en parte en el tratado sin el beneficio de la reserva, a menos que se pueda determinar una intención contraria de dicho Estado, a una postura neutra según la cual la intención del Estado autor de una reserva determina si se convierte en parte en un tratado. UN ومما يجدر بالذكر على وجه التحديد التحول من الافتراض الإيجابي القائل بأن صاحب التحفظ غير الصحيح يصبح طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم يتسن تبين نية مخالِفة لدى الدولة المذكورة، إلى موقف محايد بواسطته تحدد نية الدولة المتحفظة هل أصبحت هذه الدولة طرفاً في معاهدة أم لم تصبح.
    En consecuencia, el Tribunal Supremo se remitió a la Ley de Arbitraje de Israel de 1968, que establece que a menos que del acuerdo de arbitraje surja la intención contraria, el laudo arbitral obliga a las partes y a sus sucesores como cosa juzgada. UN ولذا، استعانت المحكمة العليا بقانون التحكيم الإسرائيلي لسنة 1968 الذي ينص على أنَّ قرار التحكيم ملزم للأطراف ولخلفائهم كأمر مقضي به ما لم يظهر من اتفاق التحكيم ما يدل على قصد مخالف.
    El proyecto de directriz 2.6.4 reproduce, esencialmente, la presunción de las Convenciones de Viena de que un tratado entrará en vigor entre el autor de la reserva y el Estado u organización internacional autor de la objeción, a menos que este último exprese inequívocamente una intención contraria. UN فمشروع المبدأ التوجيهي 2-6-4 يستنسخ بصورة أساسية الافتراض الوارد في اتفاقيتي فيينا ومؤداه أن المعاهدة تدخل حيز النفاذ بين من أبدى التحفظ والدولة أو المنظمة الدولية المعترضة على التحفظ إلا إذا أعربت الأخيرة على نحو واضح عن نية تناقض ذلك.
    En el texto finalmente adoptado por la Comisión, este efecto era incluso automático; la objeción (formulada por cualquier motivo) impedía la entrada en vigor del tratado, a menos que el Estado hubiere manifestado la intención contraria. UN بل إن هذا الأثر بات تلقائيا في الصياغة التي اعتمدتها اللجنة في نهاية المطاف: يحول الاعتراض (أيا كان موجب إبدائه) دون دخول المعاهدة حيز التنفيذ، ما لم تعرب الدولة عن خلاف ذلك().
    En respuesta a esas dificultades, la Comisión ha propuesto una presunción refutable en el sentido de que la reserva puede desgajarse y el Estado que la formula debe considerarse parte en el tratado sin el beneficio de la reserva, a menos que pueda determinarse la intención contraria del Estado autor de la reserva. UN 54 - ورداً على هذه المشكلات، اقترحت اللجنة افتراضاً يمكن الطعن فيه ومفاده أن التحفظ يمكن فصله، وأن الدولة المتحفظة ينبغي النظر إليها بوصفها طرفاً في المعاهدة دون ميزة التحفظ، اللهم إلاّ إذا أمكن إقرار نية مناقضة لذلك من جانب الدولة المتحفظة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus