"intencionadamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمدا
        
    • عمداً
        
    • عمد
        
    • عن قصد
        
    • المتعمد
        
    • تعمد
        
    • متعمد
        
    • بصورة متعمدة
        
    • متعمداً
        
    • متعمدا
        
    • قصداً
        
    • بشكل مقصود
        
    • تتعمد
        
    • عمدًا
        
    • بصورة متعمّدة
        
    Además, ¿cómo podemos aceptar las justificaciones para mantener este privilegio, que se está utilizando intencionadamente al servicio de intereses egoístas? UN ثم كيف لنا أن نقبل بمبررات استمرار التمتع بهذا الامتياز وقد أصبح يوظف عمدا لخدمة المصالح الخاصة.
    Para ser sincera, Sra. Jennings, su hijo pudo haber sido infectado intencionadamente. Open Subtitles أن نكون صادقين، السيدة جينينغز، ابنك قد يكون إصابة عمدا.
    La fuerza letal solo puede utilizarse intencionadamente si el objetivo es proteger la vida, y cuando otras medidas menos nocivas sean insuficientes. UN ولا يمكن استخدام القوة القاتلة عمداً إلا إذا كان الهدف هو حماية الحياة، وكانت التدابير الأقل ضرراً غير كافية؛
    El forense dijo que fue apagada intencionadamente, antes de que se asfixiara. Open Subtitles الطبيب الشرعى قال انه كان مغلق عمداً, قبل ان تخنق
    Indicaron que en ocasiones los empleadores israelíes encargaban intencionadamente a las personas con títulos superiores tareas de poca importancia. UN وصرحوا بأن أرباب اﻷعمال الاسرائيليين يقومون أحيانا عن عمد بتقديم أعمال تافهة ﻷشخاص يحملون درجات علمية عليا.
    iii) La persona pudiera haber evitado las consecuencias [resultados] de dicho crimen, pero [intencionadamente o con conocimiento de causa] no lo hubiera hecho. UN ' ٣ ' يكون فيها باستطاعة الشخص درء عاقبة ]نتيجة[ هذه الجريمة ولكنه لا يفعل ذلك ]عن قصد أو علم[؛
    El hombre que se llevó a su hija la dejó con vida intencionadamente. Open Subtitles ذلك الرجل الذي قام بإختطاف إبنتك أبقاكِ على قيد الحياه عمدا
    Por lo tanto, se han frustrado intencionadamente todos y cada uno de los esfuerzos realizados para encontrar una solución pacífica. UN وبالتالي فإن كل الجهود التي تبذل للتوصل إلى حل سلمي تحبط عمدا.
    Se sancionará con la pena de prisión a quien intencionadamente utilice o trate de utilizar explosivos poniendo en peligro la vida de otros. UN يعاقب بالسجن من استعمل عمدا أو شرع في استعمال المفرقعات استعمالا من شأنه تعريض حياة الناس للخطر.
    Se sancionará con una pena de prisión de hasta 10 años a quien intencionadamente utilice o trate de utilizar explosivos poniendo en peligro los bienes de otros. UN يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على عشر سنوات من استعمل عمدا أو شرع في استعمال المفرقعات استعمالا من شأنه تعريض أموال الغير للخطر.
    Se sancionará con la pena de cadena perpetua a quien intencionadamente provoque un desastre en buques, aeronaves o cualquier otro medio de transporte público. UN يعاقب بالسجن المؤبد من أحدث عمدا كارثة لسفينة أو طائرة أو أية وسيلة أخرى من وسائل النقل العام.
    Arrebatar intencionadamente la vida a otra persona en circunstancias en las que se incurre en responsabilidad penal debe considerarse, por su propia naturaleza, un delito de los más graves. UN ولذلك فإن إزهاق روح شخص آخر عمداً في ظروف تنشئ المسؤولية الجنائية يجب، بحكم طبيعته، اعتباره جريمة من أشد الجرائم خطورة.
    Arrebatar intencionadamente la vida a otra persona en circunstancias en las que se incurre en responsabilidad penal debe considerarse, por su propia naturaleza, un delito de los más graves. UN ولذلك فإن إزهاق روح شخص آخر عمداً في ظروف تنشئ المسؤولية الجنائية يجب، بحكم طبيعته، اعتباره جريمة من أشد الجرائم خطورة.
    Pueden ser castigadas las mujeres que provocan intencionadamente el aborto y la muerte de su feto, y las personas que provocan intencionadamente el aborto o la muerte del feto de una mujer, con o sin su autorización. UN ومن بين من يتعرضون للعقاب المرأة التي تتسبب عمداً في إجهاض جنينها أو وفاته، والأشخاص الذين يتسببون عمداً في إجهاض جنين امرأة أو وفاته سواء كان ذلك بإذنها أو بدون إذنها.
    También constituye un crimen de guerra proteger deliberada o intencionadamente objetivos militares con civiles para tratar de evitar un ataque. UN ويشكل جريمة حرب أيضاً، في هذا السياق، قيام الخصم عمداً بتحصين الأهداف العسكرية بمدنيين في محاولة لاتقاء الهجوم.
    Nada permite afirmar que la República Árabe Siria o China infligirían intencionadamente un trato grave a los autores. UN ولا يوجد أي دليل يؤكد أن سوريا أو الصين ستخضع عمداً صاحبي البلاغ لمعاملة خطيرة على هذا النحو.
    Comete delito en el sentido del presente Convenio quien ilícita e intencionadamente: UN يعتبر أي شخص مرتكبا لجريمة في مفهوم هذه الاتفاقية إذا قام بصورة غير مشروعة وعن عمد بما يلي:
    Comete delito en el sentido de la presente Convención quien ilícita e intencionadamente y por cualquier medio: UN يعتبر أي شخص مرتكبا لجريمة في مفهوم هذه الاتفاقية إذا أقدم هذا الشخص، بأي وسيلة، بصورة غير شرعية وعن عمد على ما يلي:
    Sencillamente, todo objeto que orbite o transite por el espacio ultraterrestre puede ser un arma si dicho objeto se coloca intencionadamente en una trayectoria donde pueda colisionar con otro objeto espacial. UN بعبارة بسيطة، إن أي جسم يدور في الفضاء الخارجي أو يمر فيه يمكن أن يكون سلاحا إذا وُضع عن قصد في مسار ليصطدم بجسم فضائي آخر.
    Según algunas informaciones no verificadas, se mató intencionadamente a determinadas personas y se utilizaron francotiradores. UN ويُذكر أن قوات الأمن لجأت إلى القتل المتعمد واستعانت بقناصين، إلا أن هذه الادعاءات لم يتسن التحقق منها حتى الآن.
    Afirma, además, que el principal miembro del Tribunal retrasó intencionadamente la revisión de la solicitud de asilo de su marido. UN وتدعي أيضاً أن العضو الرئيسي في المحكمة تعمد التأخر في النظر في طلب اللجوء الذي قدمه زوجها.
    Es imperativo que se eviten acciones militares que supongan riesgos para el personal de las Naciones Unidas, ya sea intencionadamente o no. UN ويجب تجنب القيام بعمل عسكري من شأنه تعريض موظفي اﻷمم المتحدة للخطر، سواء كان متعمدا أو غير متعمد.
    El Parque Nacional y sus territorios adyacentes fueron bombardeados intencionadamente para generar incendios forestales, en violación del protocolo III de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN فقد قُصفت الحديقة الوطنية والأراضي المتاخمة لها بصورة متعمدة لإشعال الحرائق في الغابات في انتهاك للبروتوكول الثالث للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    Sabes, una vez en cuarto curso, tuve que perderme recreos porque rompí intencionadamente las reglas de gramática Open Subtitles تعرفون، مره في الصف الرابع كان علي أن أغيب لأني كسرت قوانين القواعد متعمداً
    Pero al parecer lo ha hecho así, intencionadamente, para justificar las lágrimas de cocodrilo vertidas sobre los derechos de los niños en los párrafos 86 a 108 de su informe que más adelante comentaremos en profundidad. UN ويبدو لنا أنه فعل ذلك متعمدا كي يبرر دموع التماسيح التي يذرفها حزنا على حقوق الطفل في الفقرات من ٨٦ إلى ١٠٨ من تقريره والتي سنعلق عليها بإسهاب في مرحلة لاحقة.
    Tercero: Contribuye intencionadamente por cualquier acto u omisión ilícita a la comisión de ese acto. UN ثالثا: أو أن يقدم العون قصداً عن طريق أي فعل أو امتناع قانوني لارتكاب ذلك الشيء.
    El concepto de tortura requiere que se inflijan dolores o sufrimientos graves intencionadamente y con un fin específico. UN فمفهوم التعذيب يقتضي إلحاق ألم أو معاناة بليغة بشكل مقصود ولغرض معين.
    Israel sigue considerando a la cúpula dirigente palestina plenamente responsable de la actual campaña de terrorismo que se dirige intencionadamente contra los civiles israelíes. UN وما زالت إسرائيل تحمل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن حملة الإرهاب المستمرة التي تتعمد استهداف المدنيين.
    Sbes que nunca te haría daño intencionadamente. Open Subtitles أنتِ تعرفين أنني لن اضركِ عمدًا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus