"intensificación de la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تصاعد العنف
        
    • تصاعد أعمال العنف
        
    • تفاقم العنف
        
    • تصعيد العنف
        
    • العنف المتصاعد
        
    • تكثيف العنف
        
    • تصاعد حدة العنف
        
    • بتصعيد أعمال العنف
        
    • تجدد لأعمال العنف
        
    • زيادة أخرى في العنف
        
    • تزايد العنف
        
    • لتصاعد العنف
        
    Al ACNUR le preocupa particularmente la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. UN وتشعر المفوضية بقلق خاص إزاء تصاعد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذا الوضع المعقد.
    La intensificación de la violencia en esa región demuestra la necesidad urgente de que las partes reanuden las negociaciones de paz. UN ويدل تصاعد العنف في هذه المنطقة على الحاجة الماسة لأن يستأنف الطرفان مفاوضات السلام.
    Viet Nam está preocupado por la intensificación de la violencia contra civiles inocentes. UN ويساور فييت نام القلق إزاء تصاعد أعمال العنف ضد المدنيين الأبرياء.
    La intensificación de la violencia en Burundi fue otra causa de grave preocupación. UN ويمثل تفاقم العنف في بوروندي سببا آخر يبعث على القلق.
    Esas medidas han conducido a la intensificación de la violencia y la tensión entre árabes e israelíes. ¿Qué tipo UN فتلك اﻹجراءات أدت إلى تصعيد العنف وزيادة التوتر بين العرب واﻹسرائيليين.
    El Consejo ha sido incapaz de actuar para contener la intensificación de la violencia. Las realidades políticas limitan sus opciones y su capacidad para actuar con unidad, autoridad y firmeza. UN لم يتمكن المجلس من العمل للحد من تصاعد العنف.كما أن الحقائق السياسية تعيق خياراته وقدرته على العمل الموحد بسلطة وحزم.
    La Unión Europea expresa su más profunda preocupación por la intensificación de la violencia en Gaza y en la Ribera Occidental. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ إزاء تصاعد العنف في غزة والضفة الغربية.
    La intensificación de la violencia durante el año pasado ha provocado contratiempos graves para la labor de reconstrucción en el norte y el este del país, si bien la labor continúa casi a ritmo normal en el sur. UN فقد أدّى تصاعد العنف على مدى العام الماضي إلى حدوث انتكاسات شديدة فيما يتعلق بجهود التعمير في شمال البلد وشرقه، في حين تستمر أعمال التعمير في الجنوب على قدم وساق بوجه عام.
    La intensificación de la violencia dirigida contra el personal de socorro es indicativa del aumento de las amenazas en situaciones complejas de emergencia. UN كما أن تصاعد العنف الموجه ضد العاملين مجال الإغاثة يدل على زيادة التهديدات في حالات الطوارئ المعقدة.
    Cada vez nos preocupan más las consecuencias humanitarias de la actual intensificación de la violencia en el Líbano. UN وإن قلقنا يتزايد إزاء اﻵثار اﻹنسانية المترتبة على تصاعد أعمال العنف الحالية في لبنان.
    La delegación de Filipinas deplora la intensificación de la violencia en el Oriente Medio. UN يأسف وفد الفلبين على تصاعد أعمال العنف في الشرق الأوسط.
    La intensificación de la violencia en ambas partes ha contribuido a un mayor deterioro de la situación. UN ولقد أسهم تصاعد أعمال العنف على كلا الجانبين في المزيد من تدهور الحالة.
    No se debe permitir que un enfrentamiento de palabra aquí en Nueva York lleve a una intensificación de la violencia en el Oriente Medio. UN السجال بالكلمات هنا في نيويورك يجب ألا يُسمح له بأن يتسبب في تفاقم العنف في الشرق الأوسط.
    El clima de represión y el miedo a hablar sin reservas contribuyen a la intensificación de la violencia contra las mujeres rurales. UN ويشارك مناخ القمع والخوف من ابداء الرأي في تفاقم العنف ضد المرأة الريفية.
    El ACNUR está especialmente inquieto por la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. UN والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة.
    La intensificación de la violencia en el Iraq y el deterioro de la situación de seguridad hacen que sea responsabilidad de todos cooperar y ayudar al pueblo iraquí en estos momentos difíciles. UN ووتيرة العنف المتصاعد في العراق، وتدهور الوضع الأمني يحتمان علينا أن نتعاون جميعا لمساعدة شعب العراق على تجاوز محنته.
    No obstante, nos desalienta tomar nota de la intensificación de la violencia y del hecho de que el Partido Inkatha de la Libertad y los conservadores blancos se han retirado de las negociaciones. UN مع ذلك ساورتنا المخاوف عندما لاحظنا تكثيف العنف وانسحاب حزب الحرية انكاثا والمحافظين البيض من المفاوضات.
    Mientras tanto, me preocupa profundamente la intensificación de la violencia registrada en Darfur en las últimas semanas. UN 19 - وفي هذه الأثناء، يساورني قلق بالغ بشأن تصاعد حدة العنف في دارفور في الأسابيع الأخيرة.
    El Consejo de Seguridad expresa su preocupación ante la amenaza de intensificación de la violencia, con las ulteriores consecuencias graves para la situación humanitaria, pide que se ponga fin a la violencia y destaca la urgencia de asegurar una cesación del fuego duradera, permanente y sostenible. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء التهديد بتصعيد أعمال العنف وما يترتب عليه من عواقب جسيمة أخرى بالنسبة للحالة الإنسانية، ويدعو إلى إنهاء أعمال العنف، ويشدد على الحاجة الملحة لكفالة تحقيق وقف دائم ومستمر ومستدام لإطلاق النار.
    La fuerza de la OTAN continúa mejorando su capacidad antidisturbios de modo de estar mejor preparada para hacer frente a una intensificación de la violencia. UN وواصلت قوة حلف الناتو تحسين قدراتها لمكافحة التجمهر والشغب وذلك لكي تكون مستعدة على نحو أفضل لمواجهة أي تجدد لأعمال العنف.
    Poco después de esa reunión, tras la intensificación de la violencia y los actos terroristas, la nueva ocupación por Israel de ciudades palestinas y la imposición de restricciones a los palestinos, con los consiguientes efectos para la situación humanitaria, el Consejo celebró una sesión abierta y posteriormente, aprobó la resolución 1435 (2002) de 24 de septiembre de 2002. UN " وبعد عقد هذا الاجتماع بفترة قصيرة، وفي أعقاب حدوث زيادة أخرى في العنف والأعمال الإرهابية، وإعادة الاحتلال الإسرائيلي لمدن فلسطينية والقيود التي فُرضت على الفلسطينيين، وما كان لذلك من تأثير على حالتهم الإنسانية، عَقَد المجلس جلسة علنية واتخذ القرار 1435 (2002) المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2002.
    El escepticismo de los palestinos ante el proceso de paz podría explicar la actual intensificación de la violencia y el odio en los territorios. UN وأضافت أن التشكك الفلسطيني في عملية السلم قد يفسر تزايد العنف في الوقت والكراهية حاليا في اﻷراضي.
    La intensificación de la violencia en la Franja de Gaza y en torno a ella tuvo consecuencias dramáticas para la población civil. UN كما كان لتصاعد العنف في قطاع غزة وحوله عواقب وخيمة علي المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus