Varios Estados Miembros han seguido intensificando sus esfuerzos para enjuiciar, en sus jurisdicciones nacionales, a los sospechosos rwandeses que aparecen en la lista de prófugos buscados de la INTERPOL. | UN | فقد واصلت عدة دول أعضاء تعزيز جهودها الرامية إلى تقديم المشتبه فيهم من الروانديين المدرجة أسماؤهم في قائمة الإنتربول للهاربين المطلوبين، للمحاكمة أمام هيئاتها القضائية الوطنية. |
Sobre la base de la ley y las aclaraciones judiciales, las unidades competentes de los órganos de la fiscalía habían seguido intensificando sus esfuerzos para combatir los delitos correspondientes. | UN | وبناء على أحكام القانون وهذه التوضيحات القضائية، تواصل الوحدات المختصة التابعة لهيئات الادعاء العام تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الجرائم ذات الصلة. |
5. Sin embargo, debido a la necesidad que tienen de reducir su déficit de financiación, la mayoría de los países de África siguen intensificando sus esfuerzos para atraer más IED. | UN | 5- إلا أنه بالنظر إلى حاجة معظم بلدان أفريقيا إلى تضييق فجوة التمويل، تواصل هذه البلدان تكثيف جهودها الرامية إلى اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
2. Alienta a los centros regionales a seguir intensificando sus esfuerzos para promover la cooperación entre los Estados en sus respectivas regiones con el objeto de facilitar la elaboración de medidas eficaces de fomento de la confianza, limitación de armamentos y desarme con miras al fortalecimiento de la paz y la seguridad; | UN | ٢ - تشجع المراكز اﻹقليمية على مواصلة تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون بين الدول في منطقة كل منها، بغية تسهيل وضع تدابير فعالة لبناء الثقة والحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، بغية تعزيز السلم واﻷمن؛ |
La Comisión Consultiva opina que la Misión debe seguir intensificando sus esfuerzos para cumplir las recomendaciones de la Junta de Auditores. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن البعثة ينبغي لها أن تواصل تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
492. El Comité recomienda que el Estado Parte siga intensificando sus esfuerzos para prestar la asistencia adecuada a los niños expuestos a la violencia en el hogar o cuyos padres son pacientes psiquiátricos o toxicómanos, en especial adoptando las siguientes medidas: | UN | 492- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز جهودها بغية تقديم المساعدة الملائمة للأطفال المعرضين للعنف داخل الأسرة أو الأطفال الذين يعاني آباؤهم من أمراض نفسية و/أو يتعاطون المخدرات، وذلك من خلال ما يلي: |
185. El Comité recomienda que el Estado Parte siga intensificando sus esfuerzos para: | UN | 185- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز جهودها من أجل: |
:: Seguirá integrando la reducción de la pobreza en sus políticas nacionales e intensificando sus esfuerzos para satisfacer las necesidades básicas de su pueblo, incluida la alimentación, la vestimenta, la vivienda, la educación, la atención primaria de la salud y el acceso al agua y el saneamiento, para que puedan gozar verdaderamente de todos los derechos humanos | UN | :: مواصلة دمج مسألة التخفيف من حدة الفقر في سياساتها الوطنية، وتعزيز جهودها من أجل ضمان تلبية الاحتياجات الأساسية لشعبها بما في ذلك الغذاء والملبس والمأوى والتعليم والرعاية الصحية الأولية وإمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي كوسيلة للتمتع الفعلي بجميع حقوق الإنسان |
397. El Comité recomienda que el Estado Parte siga intensificando sus esfuerzos para aliviar cualesquiera efectos negativos que pudiera tener la aplicación del Tratado de Libre Comercio de América del Norte sobre ciertos sectores vulnerables de la población. | UN | 397- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز جهودها الرامية إلى تخفيف ما قد يخلفه تنفيذ اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة من آثار سلبية على بعض فئات السكان الضعيفة. |
611. El Comité recomienda que el Estado Parte siga intensificando sus esfuerzos para elaborar un sistema con miras a la reunión general de datos comparativos y desglosados sobre la Convención. | UN | 611- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تعزيز جهودها الرامية إلى وضع نظام يستخدم في الجمع الشامل للبيانات المقارنة والمفصلة عن الاتفاقية. |
El CRC recomendó a Noruega que siguiera intensificando sus esfuerzos para prevenir y eliminar todas las formas de discriminación de hecho contra los niños. | UN | وأوصت اللجنة بأن تواصل النرويج تعزيز جهودها الرامية إلى منع واستئصال جميع أشكال التمييز ضد الأطفال بحكم الواقع(63). |
El Estado parte debería seguir intensificando sus esfuerzos para facilitar la igualdad de acceso a la ciudadanía, en particular para los miembros de grupos minoritarios, y asegurar que los procedimientos administrativos y las disposiciones legislativas sobre la ciudadanía no perjudiquen a las personas de origen no croata. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها الرامية إلى تيسير تكافؤ فرص الحصول على الجنسية، ولا سيما لأفراد فئات الأقليات، وأن تضمن عدم تحيز الإجراءات الإدارية والأحكام التشريعية المتعلقة بالجنسية ضد الأشخاص الذين ينحدرون من أصل عرقي غير كرواتي. |
El Estado parte debería seguir intensificando sus esfuerzos para facilitar la igualdad de acceso a la ciudadanía, en particular para los miembros de grupos minoritarios, y asegurar que los procedimientos administrativos y las disposiciones legislativas sobre la ciudadanía no perjudiquen a las personas de origen no croata. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف تعزيز جهودها الرامية إلى تيسير تكافؤ فرص الحصول على الجنسية، ولا سيما لأفراد فئات الأقليات، وأن تضمن عدم تحيز الإجراءات الإدارية والأحكام التشريعية المتعلقة بالجنسية ضد الأشخاص الذين ينحدرون من أصل عرقي غير كرواتي. |
90. Seguir intensificando sus esfuerzos para desarrollar las culturas de las comunidades étnicas de Kazajstán (Pakistán); | UN | 90- مواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى زيادة تطوير ثقافات المجتمعات الإثنية في كازاخستان (باكستان)؛ |
2. Alienta a los centros regionales a seguir intensificando sus esfuerzos para promover la cooperación entre los Estados en sus respectivas regiones con el objeto de facilitar la elaboración de medidas eficaces de fomento de la confianza, limitación de armamentos y desarme con miras al fortalecimiento de la paz y la seguridad; | UN | ٢ - تشجع المراكز اﻹقليمية على مواصلة تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون بين الدول في منطقة كل منها، بغية تسهيل وضع تدابير فعالة لبناء الثقة والحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، بغية تعزيز السلم واﻷمن؛ |
483. Teniendo en cuenta el artículo 2 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte siga intensificando sus esfuerzos para prevenir y eliminar todas las formas de discriminación de hecho contra los niños. | UN | 483- وفي ضوء المادة 2 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تكثيف جهودها الرامية إلى منع واستئصال جميع أشكال التمييز الفعلي ضد الأطفال. |
108.122 Continuar intensificando sus esfuerzos para luchar contra la pobreza (República Unida de Tanzanía); | UN | 108-122 مواصلة تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر (جمهورية تنزانيا المتحدة)؛ |
Señaló que el Departamento se estaba centrando en el futuro y estaba intensificando sus esfuerzos para promover la inclusión de la discapacidad como cuestión intersectorial de desarrollo en la agenda para el desarrollo posterior a 2015. | UN | وأشارت إلى أن الإدارة تركز حاليا على المستقبل وعلى تكثيف جهودها من أجل تشجيع إدماج مسألة الإعاقة باعتبارها قضية إنمائية شاملة لعدة قطاعات في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La Comisión Consultiva opina que la Misión debe seguir intensificando sus esfuerzos para cumplir las recomendaciones de la Junta de Auditores (párr. 41) | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن البعثة ينبغي لها أن تواصل تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات. (الفقرة 41) |
2. Reitera su firme apoyo a la iniciativa del Gobierno de Panamá, y lo insta a seguir intensificando sus esfuerzos para la celebración del 7 al 10 de septiembre de 1997, en la Ciudad de Panamá, del Congreso Universal sobre el Canal de Panamá; | UN | ٢ - تكرر تأكيد تأييدها التام لمبادرة حكومة بنما، وتحثها على مواصلة تكثيف جهودها من أجل عقد المؤتمر العالمي لقناة بنما في مدينة بنما خلال الفترة من ٧ إلى ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛ |
a) Siga intensificando sus esfuerzos para difundir la Convención en todos los idiomas, y que se sirva también para ello de materiales y programas escolares adaptados a los niños; | UN | (أ) أن تواصل تعزيز جهودها بغية نشر الاتفاقية بجميع اللغات، بما في ذلك من خلال استخدام المواد الملائمة للأطفال والمناهج الدراسية؛ |
35. El Comité recomienda que el Estado Parte siga intensificando sus esfuerzos para aliviar cualesquiera efectos negativos que pudiera tener la aplicación del Tratado de Libre Comercio de América del Norte sobre ciertos sectores vulnerables de la población. | UN | 35- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز جهودها من أجل تخفيف الآثار السلبية التي يمكن أن يؤثر بها تنفيذ اتفاقية التجارة الحرة لبلدان أمريكا الشمالية (نافتا) على قطاعات السكان الأضعف. |
a) Seguir intensificando sus esfuerzos para aplicar plenamente las directrices nacionales de atención y protección de los huérfanos y niños vulnerables; | UN | (أ) مواصلة وتعزيز جهودها من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية الوطنية لرعاية وحماية اليتامى والأطفال المستضعفين تنفيذاً كاملاً؛ |
En el período examinado, la Oficina del Fiscal ha seguido intensificando sus esfuerzos para lograr la elaboración de un programa de formación regional coordinado y efectivo, que aproveche de la mejor manera posible las enseñanzas y la experiencia que ha adquirido la Oficina. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصل المكتب تكثيف جهوده لضمان وضع برنامج تدريب إقليمي منسق وفعال يستفيد إلى أقصى حد من خبرات المكتب الداخلية ودروسه المستخلصة. |