"intensificar los esfuerzos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكثيف الجهود الدولية
        
    • تعزيز الجهود الدولية
        
    • بذل جهود دولية
        
    • بتكثيف الجهود الدولية
        
    • لتكثيف الجهود الدولية
        
    Hay que intensificar los esfuerzos internacionales para hacer frente a esos graves problemas. UN فيجب تكثيف الجهود الدولية الرامية إلى مواجهة هذه القضايا الخطيرة.
    Además, expresaron su preocupación sobre el problema permanente de las minas terrestres, que tanto sufrimiento humano producen. Por tanto, debemos intensificar los esfuerzos internacionales para resolver ese problema. UN هذا باﻹضافة ﻹعراب المشاركين عن قلقهم إزاء استمرار مشكلة اﻷلغام اﻷرضية التي تسبب معاناة إنسانية بالغة، مما يستدعي تكثيف الجهود الدولية للتغلب على تلك المشكلة.
    La Convención de Ottawa ha contribuido mucho a intensificar los esfuerzos internacionales por resolver los problemas humanitarios causados por las minas terrestres antipersonal. UN كما أن اتفاقية أوتارا أسهمت إسهاما كبيراً في تكثيف الجهود الدولية في مواجهة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام البرية المضادة للأفراد.
    2. intensificar los esfuerzos internacionales para combatir el tráfico y la trata transfronteriza UN تعزيز الجهود الدولية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم
    - intensificar los esfuerzos internacionales para combatir el tráfico y la trata transfronteriza; UN :: تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار والتهريب
    En el párrafo 14, la Asamblea reconoce los esfuerzos de muchos países para abordar la cuestión de la desigualdad y reconoce la necesidad de intensificar los esfuerzos internacionales para complementar los esfuerzos nacionales en esa esfera. UN وفي الفقرة 14 من المنطوق، تقر الجمعية بالجهود التي تبذلها كثير من البلدان في معالجة عدم المساواة، وتعترف بالحاجة إلى بذل جهود دولية معززة تكمل الجهود الوطنية في هذا المجال.
    Reiteró su compromiso de intensificar los esfuerzos internacionales dirigidos a salvaguardar el ciberespacio y promover su exclusivo uso con fines pacíficos y como vehículo para contribuir al desarrollo económico y social. UN كما كررت التزامها بتكثيف الجهود الدولية لتأمين الفضاء الإلكتروني وتشجيع استخدامه للأغراض السلمية حصرا، وباعتباره وسيطا يسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La Convención de Ottawa ha contribuido mucho a intensificar los esfuerzos internacionales por resolver los problemas humanitarios causados por las minas terrestres antipersonal. UN كما أن اتفاقية أوتارا أسهمت إسهاما كبيراً في تكثيف الجهود الدولية في مواجهة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام البرية المضادة للأفراد.
    La urgencia especial de intensificar los esfuerzos internacionales eficaces de no proliferación emana del peligro que entraña que las armas de destrucción en masa pudieran caer en manos de terroristas. UN والحاجة الملحة على وجه الخصوص إلى تكثيف الجهود الدولية الفعالة في مجال عدم الانتشار يمليها خطر وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين.
    Es importante intensificar los esfuerzos internacionales para alcanzar una solución pacífica que promueva la posibilidad de lograr la paz en la región. Para ello será necesaria una firme voluntad política, pero Israel también debe estar firmemente convencido de que es la mejor opción. UN ومن الأهمية بمكان تكثيف الجهود الدولية للوصول إلى تسوية سلمية تفضي إلى تعزيز فرص السلام في المنطقة، وأن ذلك يحتاج إلى إرادة سياسية واقتناع تام من جانب إسرائيل بأن هذا الخيار هو الأنجع والأفضل.
    34. Teniendo en cuenta la crisis financiera y las dificultades socioeconómicas de la administración palestina, es necesario intensificar los esfuerzos internacionales para asistir a los palestinos. UN 34 - واستطرد قائلا إنه في ضوء الأزمة المالية والصعوبات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها الإدارة الفلسطينية، فيتعين تكثيف الجهود الدولية لمساعدة الفلسطينيين.
    Apoyó las conclusiones del informe, especialmente en cuanto a la necesidad de intensificar los esfuerzos internacionales y de una asistencia eficaz, en coordinación con el pueblo palestino, para evitar que siga empeorando la situación en el territorio palestino ocupado y reactivar la economía palestina y establecer bases sólidas para su desarrollo futuro. UN وأضاف قائلا إنه يؤيد الاستنتاجات الواردة في التقرير، وبخاصة فيما يتعلق بضرورة تكثيف الجهود الدولية والمساعدة الفعالة، بالتنسيق مع الشعب الفلسطيني، للحيلولة دون حدوث المزيد من التدهور في اﻷرض الفلسطينية المحتلة ولانعاش الاقتصاد الفلسطيني وإرساء أساس سليم لتنميته المقبلة.
    En momentos en que es muy clara la necesidad urgente de intensificar los esfuerzos internacionales para alcanzar una paz justa y completa en el Oriente Medio, algunos Estados de la región participan en una cooperación militar similar a una alianza y declararon recientemente su intención de realizar maniobras militares en el Mediterráneo oriental. UN وفي الوقت الذي تبرز فيه الحاجة الماسة إلى تكثيف الجهود الدولية من أجل إقامة السلام العادل والشامل في الشرق اﻷوسط، يقوم تعاون عسكري يصل حد التحالف بين بعض دول المنطقة التي أعلنت مؤخرا عن عزمها على إجراء مناورات عسكرية في شرقي المتوسط.
    También es preciso intensificar los esfuerzos internacionales a fin de aumentar las posibilidades de los países en desarrollo para aprovechar los beneficios de la “revolución de la información”. UN وينبغي تكثيف الجهود الدولية للنهوض بإمكانات أكبر للبلدان النامية في ميدان التمتع بثمار " ثورة المعلومات " .
    Unidos en torno al criterio de que el terrorismo internacional constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, así como un crimen de lesa humanidad, los Estados Miembros destacaron la función clave a desempeñar por las Naciones Unidas para intensificar los esfuerzos internacionales encaminados a eliminar el terrorismo. UN وإذ أجمعت الدول الأعضاء على أن الإرهاب الدولي يشكل خطراً يتهدد السلام والأمن الدوليين فضلاً عن كونه جريمة ضد الإنسانية، فإنها شددت على الدور الرئيسي الذي يتعين أن تؤديه الأمم المتحدة في تكثيف الجهود الدولية المبذولة من أجل القضاء على الإرهاب.
    En la perspectiva de una explotación sostenible de los bosques, hemos reafirmado nuestra determinación de intensificar los esfuerzos internacionales para afrontar la explotación forestal ilegal. UN لقد أكدنا عزمنا مجدداً على تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى حل هذه المشكلة من أجل استغلال الغابات استغلالاً مستداماً.
    4. Subraya además la necesidad de intensificar los esfuerzos internacionales en materia de derechos humanos para promover y lograr el regreso pronto y voluntario de las personas desplazadas y los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad; UN ٤ - تؤكد كذلك ضرورة تعزيز الجهود الدولية المبذولة في مجال حقوق اﻹنسان من أجل تشجيع وإتمام العودة السريعة والطوعية للمشردين واللاجئين بأمان وكرامة؛
    4. Destaca además la necesidad de intensificar los esfuerzos internacionales en materia de derechos humanos para promover y hacer realidad el regreso pronto y voluntario de las personas desplazadas y refugiados en condiciones de seguridad y dignidad; UN ٤ - تشدد كذلك على الحاجة إلى تعزيز الجهود الدولية المبذولة في مجال حقوق اﻹنسان والرامية إلى تشجيع وتحقيق العودة السريعة والطوعية للمشردين واللاجئين في كنف اﻷمان والكرامة؛
    Es necesario intensificar los esfuerzos internacionales para garantizar la aplicación del Sistema de salvaguardias amplias en todos los Estados de la región, sin excepción. UN وبرغم ذلك، ما زالت فعالية هذا النظام منقوصة في ضوء عدم تحقق عالميته، خاصة في منطقة الشرق الأوسط، على نحو أصبح يستوجب بذل جهود دولية مكثفة لضمان أن يتم تطبيق نظام الضمانات الشاملة في كافة دول المنطقة ودون استثناء.
    No obstante, ese régimen todavía no ha entrado plenamente en vigor porque carece de universalidad, especialmente en la región del Oriente Medio. Se deben intensificar los esfuerzos internacionales tendientes a garantizar la aplicación del sistema de salvaguardias amplias en todos los países de la región, sin excepción. UN وبرغم ذلك، ما زالت فعالية هذا النظام منقوصة في ضوء عدم تحقق عالميته خاصة في منطقة الشرق الأوسط، على نحو أصبح يستوجب بذل جهود دولية مكثفة لضمان أن يتم تطبيق نظام الضمانات الشاملة في كافة دول المنطقة دون استثناء.
    3. Reiteran su compromiso de intensificar los esfuerzos internacionales dirigidos a salvaguardar el ciberespacio y promover su uso exclusivo para la consecución de fines pacíficos y como vehículo para contribuir al desarrollo económico y social; UN 3 - يؤكدون مجدداً التزامهم بتكثيف الجهود الدولية بهدف حماية الفضاء السيبراني وتشجيع استخدامه فقط في الأغراض السلمية وباعتباره قناة تساهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Creemos que existe la necesidad de intensificar los esfuerzos internacionales en esta esfera, en especial aprovechando el impulso creado por los logros obtenidos hasta la fecha y por la promesa que el proceso START ofrece para el futuro. UN إننا نعتقد أنه توجد حاجة لتكثيف الجهود الدولية في هذا المجال، لا سيما باستغلال الزخم الذي خلقته اﻹنجازات حتى اﻷن واﻷمل المستقبلي لعملية ستارت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus