"intensificar sus esfuerzos para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكثيف جهودها من أجل
        
    • تعزز جهودها الرامية إلى
        
    • تكثيف جهودها الرامية إلى
        
    • تكثف جهودها من أجل
        
    • تضاعف جهودها الرامية إلى
        
    • تبذل جهوداً إضافية
        
    • تعزز جهودها من أجل
        
    • تعزيز جهودها الرامية إلى
        
    • تعزيز جهودها من أجل
        
    • مضاعفة جهودها الرامية إلى
        
    • تزيد جهودها من أجل
        
    • تكثف جهودها الرامية إلى
        
    • تكثّف جهودها من أجل
        
    • زيادة جهودها الرامية إلى
        
    • الإسراع بجهودها الرامية إلى
        
    Las organizaciones deberían intensificar sus esfuerzos para lograr una presencia sobre el terreno más unificada, eficaz y eficiente. UN وينبغي للمنظمات تكثيف جهودها من أجل تحقيق حضور ميداني أكثر توحدا وفعالية ونجاعة .ـ
    La Asamblea invitó a los gobiernos, los organismos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a intensificar sus esfuerzos para difundir la Declaración y promover el respeto y la comprensión universales de ésta. UN ودعت الجمعية العامة الحكومات ووكالات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تكثيف جهودها من أجل نشر هذا الإعلان وتعزيز احترامه وفهمه عالمياً.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para proporcionar reparación a las víctimas de tortura y malos tratos, incluidas una indemnización justa y adecuada, y la rehabilitación más completa posible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى جبر أضرار ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما يشمل دفع تعويض منصف ومناسب، وإعادة تأهيلهم تأهيلاً كاملاً حسب الإمكان.
    Debería intensificar sus esfuerzos para reducir la sobrepoblación en las cárceles y asegurar la separación entre los detenidos en prisión preventiva y los que cumplen condena. UN وينبغي لها تكثيف جهودها الرامية إلى الحد من الاكتظاظ في السجون وضمان الفصل بين المحتجزين في الحبس الاحتياطي والمحتجزين المدانين.
    Los gobiernos deben tomar con toda seriedad este compromiso e intensificar sus esfuerzos para asegurar la protección de los defensores de los derechos humanos. UN ويتعين على الحكومات أن تأخذ هذا الالتزام مأخذ الجد وأن تكثف جهودها من أجل ضمان حماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para reducir la mortalidad materna, en particular velando por que las mujeres tengan acceso a los servicios de salud reproductiva. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات، بما في ذلك عن طريق كفالة استفادة المرأة من خدمات الصحة الإنجابية.
    La Asamblea invitó a los gobiernos, los organismos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a intensificar sus esfuerzos para difundir la Declaración y promover el respeto y la comprensión universales de ésta. UN ودعت الجمعية العامة الحكومات ووكالات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تكثيف جهودها من أجل نشر هذا الإعلان وتعزيز احترامه وفهمه عالمياً.
    La Asamblea invitó a los gobiernos, los organismos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a intensificar sus esfuerzos para difundir la Declaración y promover el respeto y la comprensión universales de ésta. UN ودعت الجمعية العامة الحكومات ووكالات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تكثيف جهودها من أجل نشر هذا الإعلان وتعزيز احترامه وفهمه عالمياً.
    La Asamblea invitó a los gobiernos, los organismos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a intensificar sus esfuerzos para difundir la Declaración y promover el respeto y la comprensión universales de ésta. UN ودعت الجمعية العامة الحكومات ووكالات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تكثيف جهودها من أجل نشر هذا الإعلان وتعزيز احترامه وفهمه عالمياً.
    El Comité insta al Estado parte a intensificar sus esfuerzos para velar por que todos los programas de generación de empleo y mitigación de la pobreza tengan en cuenta las cuestiones de género y las mujeres puedan beneficiarse plenamente de todos los programas encaminados a promover la capacidad empresarial. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف علــى تكثيف جهودها من أجل ضمان أن تكون كافة برامج خلق فرص العمل وتخفيف حدة الفقر مراعية لنوع الجنس، وأن تستفيد المرأة استفادة كاملة من كافة برامج دعم تنظيم المشاريع الخاصة.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para sensibilizar sobre la importancia de la educación de las mujeres y las niñas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى التوعية بأهمية تعليم النساء والفتيات.
    Los Estados deben intensificar sus esfuerzos para cumplir los compromisos contraídos en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer de Beijing y la Conferencia de Examen de Durban; UN ينبغي للدول أن تعزز جهودها الرامية إلى تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بكين ومؤتمر استعراض نتائج ديربان.
    El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para asegurar la independencia de la Comisión Nacional de Derechos Humanos proporcionándole financiación y recursos humanos suficientes y revisando el proceso de nombramiento de sus miembros. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان تمتع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالاستقلال، عن طريق تزويدها بما يكفي من التمويل والموارد البشرية وإعادة النظر في عملية تعيين أعضائها.
    El Estado Parte debería intensificar sus esfuerzos para eliminar el trabajo infantil, llevar a cabo estudios sobre la existencia de las peores formas de trabajo infantil y fortalecer la eficacia de su sistema de supervisión en este ámbito. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال، وإعداد دراسات عن وجود أسوأ أشكال عمل الأطفال، وتعزيز فعالية نظامها الإشرافي في هذا المجال.
    Los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y sus programas necesitan intensificar sus esfuerzos para el desarrollo de la juventud. UN ولذا يتعين على وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة ذات الصلة أن تكثف جهودها من أجل تنمية الشباب.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para prevenir y erradicar la discriminación contra las personas indígenas y afrodescendientes, entre otras cosas llevando a cabo amplias campañas de educación y sensibilización que promuevan la tolerancia y el respeto de la diversidad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع التمييز ضد أفراد الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي والقضاء عليه، وذلك بوسائل منها تنفيذ حملات واسعة النطاق للتثقيف والتوعية تفضي إلى تشجيع التسامح واحترام التنوع.
    El Estado Parte debe intensificar sus esfuerzos para eliminar la violencia en el hogar y facilitar al Comité la información antes mencionada. UN على الدولة الطرف أن تبذل جهوداً إضافية للقضاء على العنف المنزلي وأن تزوّد اللجنة بالمعلومات المشار إليها أعلاه.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para proporcionar reparación a las víctimas de tortura y malos tratos, incluida una indemnización justa y adecuada, y una rehabilitación tan completa como sea posible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل توفير سبل الجبر لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك التعويض العادل والمناسب، وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    Además, se alienta a la Isla de Man a intensificar sus esfuerzos para incluir organizaciones no gubernamentales en la promoción, coordinación y aplicación de programas sobre la infancia. UN وإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة جزيرة آيل أوف مان على تعزيز جهودها الرامية إلى إشراك المنظمات غير الحكومية في وضع برامج مخصصة للأطفال وتنسيقها وتنفيذها.
    El proyecto ha sido muy positivo para mejorar la conciencia y la capacidad de los socios tripartitos respecto de la forma de intensificar sus esfuerzos para fomentar la igualdad de los géneros en el mundo laboral. UN وكان المشروع ناجحاً نجاحاً تاماً في تنمية الوعي والمهارات لدى أطراف الشراكة الثلاثية في مجال تعزيز جهودها من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين في عالم العمل.
    a) intensificar sus esfuerzos para encontrar y sancionar adecuadamente a los responsables de estos delitos; UN (أ) مضاعفة جهودها الرامية إلى كشف الأشخاص المسؤولين عن هذه الجرائم ومعاقبتهم على النحو الواجب؛
    Teniendo en cuenta la importancia de aquellas inversiones, los países deberían intensificar sus esfuerzos para lograr un registro estadístico preciso de esas corrientes con fines analíticos y normativos. UN وبالنظر إلى أهمية الاستثمار في الحوافظ المالية ينبغي للبلدان أن تزيد جهودها من أجل ضمان تقديم تقارير إحصائية دقيقة عن هذه التدفقات لأغراض التحليل وصوغ السياسات.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para prevenir y combatir la violencia de género en todas sus formas y manifestaciones, entre otras formas garantizando la aplicación efectiva de los marcos jurídicos y normativos vigentes al respecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى منع ومكافحة العنف الجنساني بجميع أشكاله ومظاهره، بطرق منها ضمان التنفيذ الفعلي لما هو موجود من الأطر القانونية وأطر السياسة العامة ذات الصلة.
    Recordando su resolución 62/272, de 5 de septiembre de 2008, en la que instó a los Estados Miembros, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales competentes a intensificar sus esfuerzos para aplicar la Estrategia en forma integrada y en todos sus aspectos y reafirmó la necesidad de intensificar la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo, UN ' ' وإذ تستذكر قرارها 62/272 المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 2008 الذي أهابت فيه بالدول الأعضاء والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المعنية أن تكثّف جهودها من أجل تنفيذ الاستراتيجية بطريقة متكاملة ومن جميع جوانبها، وأكدت من جديد الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب،
    Instó a la secretaría a intensificar sus esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a superar la crisis y alcanzar sus objetivos económicos a largo plazo. UN وحث الأمانة على زيادة جهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في التغلب على الأزمة الحالية وبلوغ أهدافه الاقتصادية الطويلة الأجل.
    La representante agradeció su contribución a la secretaría y los países donantes y los instó a intensificar sus esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a satisfacer sus legítimas aspiraciones. UN وشكرت الأمانة والبلدان المانحة على مساهماتها، وحثتها على الإسراع بجهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus