Por ello, mi Representante Especial continúa celebrando negociaciones intensivas con las partes a fin de lograr un acuerdo de esa índole. | UN | ولذلك، يواصل ممثلي الخاص إجراء مفاوضات مكثفة مع اﻷطراف بغية الوصول الى هذا الاتفاق. |
En el curso de la semana pasada, la Misión de los Estados Unidos sostuvo consultas intensivas con el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas. | UN | أجرت بعثة الولايات المتحدة، خلال اﻷسبوع الماضي، مشاورات مكثفة مع المستشار القانوني لﻷمم المتحدة. |
Con respecto a la elección de los Presidentes de los órganos subsidiarios de la Comisión, entiendo que se están llevando a cabo consultas intensivas con los distintos grupos regionales. | UN | فبالنسبة إلى انتخاب رئيسي الهيئتين الفرعيتين للهيئة، أفهم أنه تجري مشاورات مكثفة مع مختلف المجموعات الإقليمية. |
4. Invita al Secretario General a que continúe los contactos y las consultas intensivas con los Estados miembros con el fin de lograr lo antes posible el quórum necesario de ratificaciones para el establecimiento de la Corte y el inicio de sus trabajos; | UN | 4 - يدعو الأمين العام إلى مواصلة الاتصالات والمشاورات المكثفة مع الدول الأعضاء للإسراع بتحقيق النصاب القانوني اللازم من التصديقات الذي يقتضيه إنشاء المحكمة وبدء مهمتها. |
4. Reconoce, por tanto, que los avances en la promoción y protección de todos los derechos humanos dependerán fundamentalmente de la labor que se realice en los planos nacional y local, y que el planteamiento regional debe suponer una cooperación y coordinación intensivas con todos los participantes, teniendo también presente la importancia de la cooperación internacional; | UN | " 4 - تسلم من ثم بأن التقدم في تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها يتوقف في المقام الأول على الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمحلي، وبأن النهج الإقليمي ينبغي أن يتضمن تعاونا وتنسيقا مكثفين مع جميع الشركاء المعنيين، مع مراعاة أهمية التعاون على الصعيد الدولي؛ |
2. El 13 de abril, el Sr. Vance inició una serie de reuniones paralelas intensivas con las partes. | UN | ٢ - في ١٣ نيسان/ابريل، بدأ السيد فانس بعقد سلسلة مكثفة من الاجتماعات المتوازية مع الطرفين. |
4. El PRESIDENTE PROVISIONAL dice que, de conformidad con el artículo 3 del reglamento, ha celebrado consultas intensivas con los coordinadores regionales y China con miras a determinar una candidatura para desempeñar el cargo de Presidente de la Cuarta Conferencia Anual. | UN | 4- الرئيس المؤقت قال إنه طبقاً للمادة 3 من النظام الداخلي، فإنه قد أجرى مشاورات مكثّفة مع المنسقين الإقليميين والصين لتحديد مرشح كرئيس للمؤتمر السنوي الرابع. |
Antes y después de la visita a la región, el Presidente adjunto del Grupo de Minsk, Embajador Mossberg, y yo, celebramos consultas intensivas con las partes, miembros del Grupo de Minsk y otros Estados y organizaciones interesados. | UN | وقبل زيارة المنطقة وبعدها أجريت، ومعي نائب رئيس مجموعة مينسك، السفير موسبيرغ، مشاورات مكثفة مع اﻷطراف، ومع أعضاء مجموعة مينسك ومع الدول والمنظمات اﻷخرى المعنية. |
Como resultado de negociaciones intensivas con el Reino Unido ese equipo se pudo adquirir inmediatamente a precio de costo, por lo que se registraron economías considerables en la partida. | UN | وجرت مفاوضات مكثفة مع المملكة المتحدة أسفرت عن شراء المعدات دفعة واحدة بسعر التكلفة. ونتيجة لذلك سجلت وفورات كبيرة تحت هذا البند. |
Entre tanto, la Secretaría ha emprendido consultas intensivas con países que podrían aportar contingentes, a fin de identificar las unidades militares necesarias para la MINURSO. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت اﻷمانة العامة مشاورات مكثفة مع البلدان المحتمل مساهماتها بقوات، لتحديد الوحدات العسكرية اللازمة للبعثة. |
El Sr. Miyet, que visitó Angola del 29 de junio al 3 de julio, celebró consultas intensivas con todas las partes interesadas, entre ellas el Primer Ministro de Angola, Sr. Van Dunem, y el Sr. Savimbi. | UN | وعقد السيد مييت الذي زار أنغولا في الفترة من ٢٩ حزيران/يونيه إلى ٣ تموز/يوليه، مشاورات مكثفة مع جميع اﻷطراف المعنية، بمن فيهم رئيس وزراء أنغولا، السيد فان دونم، والسيد سافيمبي. |
Por último, el Relator Especial se propone celebrar conversaciones intensivas con la Alta Comisionada para los Derechos Humanos a fin de adoptar un enfoque integrado de las cuestiones relacionadas con sus respectivos mandatos. | UN | وأخيرا، يعتزم المقرر الخاص إجراء مناقشات مكثفة مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان لكي يتبنيا نهجا متكاملا بشأن القضايا التي تتصل بولاية كل منهما. |
Mi Enviado Especial siguió celebrando consultas intensivas con todas las partes interesadas sobre posibles opciones y observo con satisfacción el apoyo y el aliento que le ha transmitido el Consejo de Seguridad. | UN | وواصل مبعوثي الشخصي إجراء مشاورات مكثفة مع جميع الأطراف المعنية بشأن الخيارات الممكنة، وأنا أرحـب بالدعم والتشجيع اللذين أبداهما مجلس الأمن لمهمتـه. |
El Presidente debe emprender consultas intensivas con la Mesa y los grupos regionales para elaborar una propuesta constructiva a fin de que pueda avanzar la labor de la Comisión. | UN | وينبغي لرئيس اللجنة أن يشرع في مشاورات مكثفة مع المكتب والمجموعات الإقليمية، للتوصل إلى اقتراح بناء لكي تمضي اللجنة قدما في أعمالها. |
Asimismo, el Sr. Abbas anunció que Palestina ha iniciado consultas intensivas con las organizaciones regionales y los Estados Miembros a fin de alentar a la Asamblea General a que apruebe una resolución en el período de sesiones en curso por la que se reconozca a Palestina como un Estado no miembro de las Naciones Unidas. | UN | وأعلن السيد عباس أيضا أن فلسطين قد بدأت مشاورات مكثفة مع المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء بهدف تشجيع الجمعية العامة على اتخاذ قرار في دورتها الحالية بالاعتراف بفلسطين كدولة غير عضو في الأمم المتحدة. |
Con objeto de que acepten la idea de una conferencia para la región de los Grandes Lagos, el Enviado Especial celebra actualmente consultas intensivas con los Gobiernos de Rwanda, Burundi, Uganda, República Unida de Tanzanía, el Zaire y Kenya para determinar si están dispuestos en principio a participar activamente en la conferencia y asumir la responsabilidad que les corresponde por su éxito. | UN | ومن أجل ضمان قبول جميع البلدان ذات الصلة لفكرة عقد مؤتمر إقليمي لمنطقة البحيرات الكبرى، يجري المبعوث الخاص مشاورات مكثفة مع حكومات رواندا وبوروندي وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزائير وكينيا للتحقق من استعدادها من حيث المبدأ للاشتراك بنشاط في المؤتمر ولتحمل المسؤولية عن نجاحه. |
Tras consultas intensivas con las delegaciones y con la Secretaría, el Presidente anuncia que la Comisión comenzará el examen del tema 107 el 30 de octubre. | UN | ٦٩ - وأعلن، بعد إجراء مشاورات مكثفة مع الوفود واﻷمانة العامة، أن اللجنة ستبدأ نظرها في البند ١٠٧ من جدول اﻷعمال في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
Representa una evolución con respecto a la estrategia de nutrición de 1992 y la de salud de 1995, partiendo de las experiencias adquiridas y de un cambio del contexto en el que se desarrollan los programas, y se ha elaborado mediante un proceso de consultas intensivas con una amplia gama de colaboradores fundamentales y funcionarios del UNICEF. | UN | وهي تمثل تطورا جذريا من استراتيجية التغذية لعام 1992 واستراتيجية الصحة لعام 1995، اعتمادا على الدروس المستفادة وانطلاقا من سياق برنامجي متغير، وتم وضعها عن طريق سلسلة من المشاورات المكثفة مع طائفة واسعة من الشركاء الرئيسيين وموظفي اليونيسيف. |
Mi Enviado Especial y su equipo volvieron a celebrar consultas intensivas con Belgrado y Prishtinë/Priština del 21 de febrero al 2 de marzo. | UN | وبعد ذلك، قام مبعوثي الخاص والفريق التابع له بإجراء مزيد من المشاورات المكثفة مع بلغراد وبريشتينا في الفترة من 21 شباط/فبراير إلى 2 آذار/مارس. |
Misiones conjuntas de evaluación técnica con participación de representantes gubernamentales, el equipo de gestión de actividades en casos de desastre de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales locales e internacionales tenían previsto realizar visitas sobre el terreno en junio para determinar las medidas prioritarias sobre la base de consultas intensivas con la población. | UN | وكان من المقرر إيفاد بعثات تقييم تقني مشتركة للقيام بزيارات ميدانية في حزيران/يونيه، لتحديد اﻹجراءات التي ستتخذ على سبيل اﻷولوية استنادا الى المشاورات المكثفة مع السكان، ويشترك في هذه البعثات ممثلو الحكومات وفريق اﻷمم المتحدة ﻹدارة الكوارث والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
4. Reconoce, por tanto, que los avances en la promoción y protección de todos los derechos humanos dependerán fundamentalmente de la labor que se realice en los planos nacional y local, y que el planteamiento regional debe suponer una cooperación y coordinación intensivas con todos los participantes, teniendo también presente la importancia de la cooperación internacional; | UN | 4 - تسلم، من ثم، بأن التقدم المحرز في تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها يتوقف في المقام الأول على الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمحلي، وبأن النهج الإقليمي ينبغي أن يتضمن تعاونا وتنسيقا مكثفين مع جميع الشركاء المعنيين، مع مراعاة أهمية التعاون على الصعيد الدولي؛ |
3. Reconoce, por tanto, que los avances en la promoción y protección de todos los derechos humanos dependerán fundamentalmente de la labor que se realice en los planos nacional y local, y que el planteamiento regional debe suponer una cooperación y coordinación intensivas con todos los participantes, teniendo también presente la importancia de la cooperación internacional; | UN | 3 - تسلم، من ثم، بأن التقدم المحرز في تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها يتوقف في المقام الأول على الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمحلي، وبأن النهج الإقليمي ينبغي أن يتضمن تعاونا وتنسيقا مكثفين مع جميع الشركاء المعنيين، مع مراعاة أهمية التعاون على الصعيد الدولي؛ |
Durante el período anual de sesiones, sucesivos Presidentes de la Conferencia celebraron consultas intensivas con miras a llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. | UN | 9- وخلال الدورة السنوية أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول برنامج العمل. |
4. El PRESIDENTE PROVISIONAL dice que, de conformidad con el artículo 3 del reglamento, ha celebrado consultas intensivas con los coordinadores regionales y China con miras a determinar una candidatura para desempeñar el cargo de Presidente de la Cuarta Conferencia Anual. | UN | 4- الرئيس المؤقت قال إنه طبقاً للمادة 3 من النظام الداخلي، فإنه قد أجرى مشاورات مكثّفة مع المنسقين الإقليميين والصين لتحديد مرشح كرئيس للمؤتمر السنوي الرابع. |