La población debió nuevamente centrarse en las cuestiones del estatuto, con un nivel intensivo de debate y consultas. | UN | والمطلوب من سكان توكيلاو مرة أخرى التركيز على المسائل المتعلقة بوضعهم، بإجراء مناقشات ومشاورات مكثفة. |
Ella me habló del incidente en tu acto de campaña, pensé que te gustaría un pequeño curso intensivo en gestión de crisis. | Open Subtitles | قالت لي عن الحادث في الخاص بك، اه، الحدث الحملة، أعتقد أنك ترغب دورة مكثفة الصغير في إدارة الأزمات. |
Tras finalizar un entrenamiento intensivo, ambos se convierten en parte de la NSS. | Open Subtitles | بعد الإنتهاء من التدريب المكثف أصبحا جزء من منظمة الأمن القومي |
Tras finalizar un entrenamiento intensivo, ambos se convierten en parte de la NSS. | Open Subtitles | بعد الإنتهاء من التدريب المكثف أصبحا جزء من منظمة الأمن القومي |
La selección de jueces se hace actualmente por oposición, para la que existe un programa intensivo de preparación. | UN | ويتم اختيار القضاة حاليا من خلال امتحان تنافسي، يتم من أجله إتاحة برنامج تدريبي مكثف. |
El crecimiento debe ser equitativo, debe entrañar empleo intensivo y debe favorecer a los pobres. | UN | وينبغي أن يكون النمو قائما على العمالة المكثفة التي تحقق المساواة وتنصف الفقراء. |
Es importante centrarse en una IED de mejor calidad y uso intensivo de tecnología. | UN | ومن الأهمية بمكان استهداف الاستثمار الأجنبي المباشر الكثيف الاستخدام للتكنولوجيا والأفضل جودة. |
Se llevó a cabo un curso intensivo para nueve supervisores recientemente nombrados, a fin de mejorar su capacidad de supervisión y administrativa. | UN | وتم تنفيذ دورة مكثفة لتسعة مشرفي مدارس حديثي التعيين، بغية تحسين مهاراتهم اﻹشرافية واﻹدارية. |
Las Naciones Unidas están a la vanguardia de este movimiento mundial, ya que varios de sus organismos han participado activamente en un proceso preparatorio intensivo y coordinado. | UN | واﻷمم المتحدة في طليعة هذه الحركة العالمية، بانخراط عدد من كياناتها بنشاط في عملية تحضيرية مكثفة ومنسقة. |
Explicó además que desde la conquista española se había producido un proceso intensivo de asimilación. | UN | وأوضح كذلك أن ثمة عملية اندماج مكثفة قائمة منذ الغزو الاسباني. |
El objetivo de ese programa podría ser no aumentar el volumen de isótopos radiactivos en nuestro planeta, junto con el desarrollo intensivo de tecnologías nucleares. | UN | ويمكن أن يكون الهدف من هذا البرنامج عدم زيادة حجم النظائر المشعة على كوكبنا، مع العمل المكثف في استحداث التكنولوجيات النووية. |
Como parte de un programa intensivo de reposición, se facilitaron casi 200 unidades de equipo modernizado de computación a todos los centros de información. | UN | وتم توفير ما يقرب من ٢٠٠ وحدة من أجهزة الحواسيب المحسنة لجميع مراكز اﻹعلام كجزء من برنامج اﻹحلال المكثف. |
Existe una preocupación cada vez mayor respecto de la reducción de la calidad de los bosques que se relaciona con el uso intensivo de los bosques y el acceso no reglamentado. | UN | ويسود قلق متزايد بشأن تدهور نوعية الغابات المرتبط بالاستخدام المكثف للغابات وعدم تنظيم إمكانية الوصول إليها. |
Estas organizaciones aprovecharon los seis meses de tregua para organizar actividades adicionales de adiestramiento intensivo, también para mujeres. | UN | وقد استغلت اتفاق التهدئة الذي أُبرم لفترة ستة أشهر لتنظيم تدريب إضافي مكثف يشمل النساء. |
El personal de enfermería comunitario presta asistencia a los padres mediante un programa intensivo de evaluación de la salud de cada niño. | UN | ويتلقى اﻷبوان مساعدة من موظفي التمريض المجتمعي الذين يقومون بتنفيذ برنامج مكثف لتقييم صحة كل طفل. |
En un programa intensivo de 16 semanas, que comenzó el 21 de noviembre, la UNAMIR prevé capacitar a otros 300 cadetes. | UN | وتتوخى البعثة تدريب ٣٠٠ طالب آخر خلال برنامج مكثف يستغرق ١٦ أسبوعا والذي بدأ في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Los tribunales pueden ordenar a los delincuentes tomar parte en este programa intensivo de rehabilitación, de 28 semanas de duración. | UN | وللمحاكم أن تأمر الجناة في تلك القضايا بالاشتراك في برامج التأهيل المكثفة هذه التي تستغرق 28 أسبوعا. |
La mayoría de los productos dinámicos demostraron el mayor aumento en el margen intensivo. | UN | ومعظم المنتجات الدينامية هي تلك التي أبدت أعلى زيادة في الهامش الكثيف. |
Doce asesores fueron a Rumania para un programa de formación interactivo e intensivo de cuatro semanas. | UN | وأوفد إلى رومانيا ١٢ مستشارا في برنامج تدريب تفاعلي ذي كثافة عالية لمدة أربعة أسابيع. |
Un grupo de 300 gendarmes y 20 instructores terminó un curso intensivo de instrucción de 16 semanas el 29 de abril. | UN | وفي ٢٩ نيسان/أبريل، أكملت مجموعة مؤلفة من ٣٠٠ دركي و ٢٠ مرشدا برنامجا تدريبيا مكثفا مدته ١٦ أسبوعا. |
Se construyó a un costo de unos 13 millones de libras, y está equipado con 28 camas, incluidas 2 para tratamiento intensivo y 2 para los servicios de maternidad. | UN | وقد بلغت تكاليف اقامته نحو ١٣ مليون جنيه استرليني، وبه ٢٨ سريرا منها سريران للعناية المركزة وسريران لوحدات الولادة. |
Las zonas que experimentaron un nivel más alto de contaminación deberían ser objeto de un muestreo más intensivo que las que registraron un nivel más bajo. | UN | وينبغي أن يكون الاستقصاء مكثفاً بدرجة أكبر في المناطق الأكثر تلوثاً مقارنة بالمناطق الأقل تلوثاً. |
A ella no le gusta ser molestada. Es un curso muy intensivo. | Open Subtitles | لا تحب أن يزعجها أحد إنها دورة مكثّفة للغاية |
Esto quizás haya sido en parte el resultado de la industrialización con base en las ciudades y uso intensivo del capital que fue típica de la India. | UN | وقد يعزى ذلك جزئيا إلى نوع التصنيع المتسم بكثافة رأس المال والمتمركز في الحضر الذي كان شائعا في الهند. |
Además, el fomento de la producción de fuentes de energía renovables, que requiere el uso intensivo de mano de obra, puede desempeñar un papel de apreciable importancia en la creación de empleos. | UN | ثم إنه لما كان إنتاج مصادر الطاقة المتجددة كثيف العمالة فبوسع النهوض بها أن يؤدي دوراً هاماً في إيجاد فرص العمل. |
b) Para potenciar las capacidades en materia de gestión y la rendición de cuentas, en junio de 2004 se organizó para la ONUDD un programa intensivo de desarrollo de la gestión. | UN | (ب) بغية تعزيز المهارات الإدارية والمساءلة، نُظّم برنامج مكثّف للتنمية الإدارية خاصة بالمكتب في حزيران/يونيه 2004. |
Aun así, el programa intensivo al que se ajustó la visita le procuró un entendimiento de la situación reinante en México que le ha permitido formular recomendaciones en cuanto a las medidas que podrían adoptar el Gobierno y la sociedad civil. | UN | ومع ذلك فإن البرنامج المكثّف الذي أعدّ لهذه الزيارة أتاح لها في نفس الوقت فهم الحالة في المكسيك فهماً يمكّنها من وضع توصيات للعمل الذي ينبغي أن تقوم به الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء. |
La Argentina y Venezuela figuran entre los países que hacen un uso más intensivo del gas en todo el mundo. | UN | وتعتبر اﻷرجنتين وفنزويلا في مقدمة البلدان الكثيفة الاستخدام للغاز في العالم. |