"intensos combates" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قتال عنيف
        
    • القتال العنيف
        
    • القتال المكثف
        
    • القتال الشديد
        
    • قتال مكثف
        
    • اشتداد القتال
        
    • قتال ضار
        
    • لمعارك طاحنة
        
    • معارك ضارية
        
    • لقتال عنيف
        
    • وقوع قتال
        
    • ضراوة القتال
        
    • شدة القتال الذي دار
        
    • القتال الحاد
        
    • القتال الكثيف
        
    Se habían producido intensos combates que duraron varias horas, pero ellos habían conseguido seguir avanzando. UN وقد جرى قتال عنيف استمر ساعات عديدة لكنهم تمكنوا من المضي في طريقهم.
    Se dice que Shroma ha quedado destruida por los bombardeos y que en sus alrededores se siguen librando intensos combates. UN أما شروما فقد تعرضت للتدمير من جراء القصف، ومازال يدور بجوارها قتال عنيف.
    En otras partes, como en Ozren-Vozuca, Srobran, Teslic y Doboj, los intensos combates han obstaculizado gravemente el suministro de la asistencia. UN وفي اماكن أخرى، مثل أوزرن فوزوتسا، وسروبرين، وتيسليتس، ودوبوي، أعاق القتال العنيف بشدة عمليات تسليم المعونات.
    Un oficial de alta gradación del cuartel general de las Fuerzas Armadas de Angola afirmó que en Chimbuande, provincia de Cabinda, se habían producido intensos combates y bombardeos de artillería. UN وأكد ضابط عسكري ذو رتبة كبيرة في مقر القوات المسلحة اﻷنغولية أن القتال المكثف والقصف الشديد حدثا في شمبواندي في منطقة كابندا.
    Según los informes, la mayoría de las víctimas de los intensos combates son mujeres y niños. UN وغالبية ضحايا هذا القتال الشديد كانت من النساء واﻷطفال، وفقا لما جاءت به التقارير.
    Al finalizar el presente informe, también había intensos combates en Kunduz y al norte de Kabul. UN وفي وقت وضع هذا التقرير في صيغته النهائية، كان قتال عنيف يدور أيضا في قندوز وشمالي كابول.
    Las operaciones ofensivas, con intensos combates y muchas bajas, han sido la característica sobresaliente del período transcurrido desde el 20 de julio. UN وظلت العمليات الهجومية، بما يقترن بها من قتال عنيف وإصابات، هي السمة المميزة للفترة التي بدأت منذ ٢٠ تموز/يوليه.
    También se libraron intensos combates en las zonas de Khan Arnabeh, Al Baath y Al Hamidiyah, sobre todo a lo largo de la principal carretera de abastecimiento de la FNUOS. UN كذلك وقع قتال عنيف في مناطق خان أرنبه، والبعث، والحميدية، وذلك بصفة رئيسية على طول طريق الإمداد الرئيسي للقوة.
    En los días siguientes se desarrollaron intensos combates entre el SPLA y las fuerzas antigubernamentales. UN وفي الأيام التي تلت، وقع قتال عنيف بين الجيش الشعبي لتحرير السودان والقوات المناوئة للحكومة.
    También se produjeron intensos combates para controlar el aeropuerto de Balidogle, a unas 60 millas al sudoeste de Mogadishu, que había estado controlado por una milicia leal al General Aidid desde el retiro de la ONUSOM. UN ودار هناك أيضا قتال عنيف للسيطرة على مطار باليدوغلي الذي يقع على بعد حوالي ٦٠ ميلا جنوب غرب مقديشيو والذي كانت تسيطر عليه الميليشيا الموالية للجنرال عيديد منذ رحيل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    En otras partes, como en Ozren-Vozuca, Srobran, Teslic y Doboj, los intensos combates han obstaculizado gravemente el suministro de la asistencia. UN وفي اماكن أخرى، مثل أوزرن فوزوتسا، وسروبرين، وتيسليتس، ودوبوي، أعاق القتال العنيف بشدة عمليات تسليم المعونات.
    A comienzos de junio unas 400 personas perdieron la vida en los días de intensos combates en la capital. UN وفي بداية شهر حزيران/يونيه لقى نحو 400 شخص حتفهم في أثناء أيام القتال العنيف في العاصمة.
    En marzo de 1996 los intensos combates llegaron a las provincias centrales y meridionales, anteriormente no alcanzadas por el conflicto. UN وفي آذار/مارس ١٩٩٦، انتشر القتال المكثف في المقاطعات الوسطى والجنوبية وهي مناطق لم يمسها النزاع من ذي قبل.
    62. A pesar de los intensos combates que se registraron en Kabul en los primeros nueve meses de 1994, prosiguió la repatriación de refugiados procedentes del Irán y el Pakistán. UN ٦٢ - ورغم القتال الشديد الذي دار في كابول أثناء الشهور التسعة اﻷولى من عام ١٩٩٤، فإن إعادة اللاجئين من إيران وباكستان قد ظلت قائمة.
    Posteriormente, las tropas gubernamentales han emprendido contraataques y aducen haber recapturado varias localidades luego de intensos combates. UN وفي وقت لاحق، شنت قوات الحكومة هجمات مضادة وهي تؤكد أنها استعادت السيطرة على مناطق عديدة بعد قتال مكثف.
    Gravemente preocupado por los intensos combates recientes en Kosovo y, en particular, por el uso excesivo e indiscriminado de la fuerza por las fuerzas de seguridad serbias y por el ejército yugoslavo, lo que ha provocado numerosas bajas entre la población civil y, según la estimación del Secretario General, el desplazamiento de más de 230.000 personas de sus hogares, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء اشتداد القتال مؤخرا في كوسوفو وبخاصة إزاء استخدام القوة المفرط والعشوائي من قِبل قوات اﻷمن الصربية والجيش اليوغوسلافي، مما أسفر عن وقــوع إصابات عديدة بين المدنيين وتشريد أكثر من ٠٠٠ ٠٣٢ شخص من ديارهم، حسب تقدير اﻷمين العام،
    El puerto y el aeropuerto de Mogadishu han permanecido cerrados, básicamente debido a las discrepancias entre los clanes, y han habido intensos combates en los alrededores de Baidoa entre el Ejército de Resistencia Rahawein y la milicia de la facción Aideed. UN وقد ظل ميناء مقديشيو ومطارها مغلقين مما يعزى في جانب كبير منه إلى الخلافات فيما بين العشائر، كما نشب قتال ضار حول بيضوا بين جيش راحاوين للمقاومة وميليشيات عيديد.
    En la provincia de Alepo, los días 29 y 30 de julio estallaron intensos combates al oeste de Ain al-Arab (Kobani), entre el EIIL y elementos kurdos. UN وفي محافظة حلب اندلعت معارك ضارية غربي عين العرب (كوباني) يومي 29 و 30 تموز/يوليه بين تنظيم داعش وعناصر كردية.
    111. La Comisión visitó la localidad de Aita Esh-Shaab, que fue escenario de intensos combates y bombardeos a lo largo de todo el conflicto. UN 111- وقد قامت اللجنة بزيارة بلدة عيتا الشعب التي كانت مسرحاً لقتال عنيف وعمليات قصف مكثفة طوال فترة الصراع.
    El 25 de febrero, se informó de intensos combates en Zouan-Hounien. UN وفي 25 شباط/فبراير، أُبلغ عن وقوع قتال عنيف في زوان - هونين.
    87. En el momento de prepararse el presente informe, existe una grave preocupación por la amenaza a las vidas de la población civil que es resultado de los intensos combates en Bihać, Goražde y Srebrenica, así como en otras zonas, por ejemplo, en el corredor de Brcko. UN ٧٨- وحتى لحظة كتابة هذا التقرير، توجد دواع للقلق إزاء الخطر الذي يتهدد أرواح المدنيين بسبب ضراوة القتال في بيهاتش وغوراجده وسربرينيتسا، وكذلك في مناطق أخرى مثل معبر برتشكو. جيم - بانيا لوكا
    Quedan por limpiar unos 350 km2 de terreno que fueron escenario de intensos combates durante la segunda guerra mundial y antiguos terrenos de prueba militares. UN ولا يزال الأمر يتطلب إزالة الألغام من نحو 350 كيلومتراً مربعاً من الأرض، وهو ما يشهد على شدة القتال الذي دار خلال الحرب العالمية الثانية، وتطهير مواقع جرت فيها اختبارات عسكرية سابقاً.
    El Representante Personal, que también era Jefe de la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán, comunicó que la situación en el Afganistán seguía siendo precaria, y que se habían vuelto a producir intensos combates en la zona septentrional del país. UN وأفاد الممثل الشخصي الذي يضطلع أيضا برئاسة بعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان، بأن الحالة في أفغانستان ما زالت محفوفة بالمخاطر، إذ استؤنف القتال الحاد في الجزء الشمالي من البلد.
    Entre el 17 y el 20 de diciembre, una oleada de palestinos llegó al Líbano, después de los intensos combates que tuvieron lugar en la zona de Yarmouk, habitada por palestinos, en Damasco. UN وتدفق عدد كبير من الفلسطينيين إلى لبنان في الفترة من 17 إلى 20 كانون الأول/ديسمبر، بما في ذلك بعد القتال الكثيف في منطقة اليرموك في دمشق، وهي منطقة يقطنها الفلسطينيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus