"intensos esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهود مكثفة
        
    • الجهود المكثفة
        
    • جهود حثيثة
        
    • جهوداً مكثفة
        
    • جهود نشطة
        
    • للجهود المكثفة
        
    • بجهود مكثفة
        
    • جهودا مكثفة
        
    • المكثفة التي بذلاها
        
    • الجهود الكثيفة
        
    Se están realizando continuamente intensos esfuerzos por reducir aún más el déficit previsto. UN ويجري بذل جهود مكثفة ومتواصلة لتحقيق المزيد من تخفيض العجز المتوقع.
    Hasta ahora, de nada han servido los intensos esfuerzos que desplegué para persuadir al Presidente dos Santos y al Sr. Savimbi a que se entrevistaran personalmente. UN على أن ما أبذله من جهود مكثفة ﻹقناع الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيميبي بالالتقاء شخصيا لا تزال بلا طائل حتى اﻵن.
    Se realizaron intensos esfuerzos para establecer los elementos de un régimen de verificación. UN وقد بذلت جهود مكثفة لوضع عناصر نظام للتحقق.
    Pese a los intensos esfuerzos desplegados para localizarlas, todavía no se conoce qué ha ocurrido con esas personas. UN وبالرغم من الجهود المكثفة للتعرف على مكان وجودهم، ما زال مصير هؤلاء اﻷشخاص غير معروف.
    Internamente, se están desplegando intensos esfuerzos para supervisar la situación a fin de reducir los gastos de los programas a un nivel que corresponda a los ingresos. UN 9 - وعلى الصعيد الداخلي، تُبذل جهود حثيثة لرصد الحالة وذلك بغرض خفض النفقات البرنامجية إلى مستوى يوازي الإيرادات.
    Se considera que, en caso de disponerse de estos servicios, las tasas de fecundidad general pueden descender del actual nivel de 6 a 7 niños a 3 a 4 niños por mujer, pero para conseguir una nueva disminución habrá que hacer intensos esfuerzos de generación de la demanda. UN ومن المعتقد انه مع تقديم الخدمات، يمكن أن يهبط معدل الخصوبة الكلي من المستوى الحالي البالغ ٦ الى ٧ أطفال لكل إمرأة الى حوالي ٣ الى ٤ أطفال، ولكن تحقيق انخفاض آخر سيتطلب جهوداً مكثفة لخلق طلب على خدمات منع الحمل.
    Se ha hecho especial hincapié en velar por que la composición del personal local refleje la diversidad de Nepal, y se han realizado intensos esfuerzos para contratar personas de comunidades tradicionalmente marginadas. UN ويجري إيلاء تركيز خاص لكفالة التنوع الذي تتسم به نيبال في تشكيل الموظفين الوطنيين، إذ تبذل جهود نشطة لتعيين أفراد من الطوائف التي دأبت العادة على تهميشها.
    Se realizaron intensos esfuerzos para establecer los elementos de un régimen de verificación. UN وقد بذلت جهود مكثفة لوضع عناصر نظام للتحقق.
    Se realizaron intensos esfuerzos para establecer los elementos de un régimen de verificación. UN وقد بذلت جهود مكثفة لوضع عناصر نظام للتحقق.
    Se requieren intensos esfuerzos para la prohibición de la producción de material fisionable con fines de armamento. UN إن المطلوب بذل جهود مكثفة في عملية حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التسلح.
    El proyecto que les someto es, en efecto, producto de los intensos esfuerzos que he realizado desde que asumí la Presidencia de la Conferencia. UN والمشروع الذي أطرحه عليكم هو ثمرة جهود مكثفة بذلتها منذ تولي الرئاسة.
    Hasta la fecha, no obstante, a pesar de los intensos esfuerzos del ACNUR, ese proceso sigue siendo sumamente lento. UN إلا أنه، حتى اﻵن، لا تزال هذه العملية تسير ببطء، رغم ما تبذله مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جهود مكثفة.
    Se están desplegando intensos esfuerzos para mejorar la situación de la mujer en las zonas rurales de Jordania. UN هذا وهناك جهود مكثفة لتحسين وضع المرأة في الريف اﻷردني.
    Permítaseme subrayar la urgente necesidad de seguir desplegando intensos esfuerzos para impulsar la reforma de las Naciones Unidas. UN واسمحوا لي أن أشدد على الحاجة الملحة إلى مواصلة بذل جهود مكثفة للدفع قُدمــا بإصلاح اﻷمم المتحدة.
    Ambos partidos están realizando intensos esfuerzos para cobrar influencia entre la población local y estar presentes en todo Kosovo. UN وقد انهمك الحزبان في بذل جهود مكثفة لكسب النفوذ بين السكان المحليين وإقامة تواجد لهما في جميع أرجاء كوسوفو.
    A pesar de los intensos esfuerzos desplegados por él y por su Representante Especial, no había sido posible resolver el dilema que interfería con el plan de arreglo. UN وعلى الرغم من الجهود المكثفة التي بذلها اﻷمين العام وممثله الخاص، لم يتسن حل المعضلة المتعلقة بخطة التسوية.
    En cuanto a la ampliación del número de sus miembros, sin embargo, pese a los intensos esfuerzos para llegar a una solución acordada, lamentablemente no fue posible avanzar más allá de la situación que existía en 1993. UN ومع ذلك، فيما يتعلق بتوسيع نطاق عضويته، ورغم الجهود المكثفة التي بذلت للتوصل الى حل متفق عليه، لم يكن من الممكن، لﻷسف، الانطلاق الى ما يتجاوز الوضع الذي كان سائدا في ١٩٩٣.
    Por consiguiente, fue lamentable que, después de toda la labor preparatoria y luego de los intensos esfuerzos realizados en la Conferencia misma, no hayamos podido lograr un acuerdo sobre un fortalecimiento importante del Protocolo II. UN ولذلك، كان من المؤسف حقا أنه بعد كل هذا العمل التحضيري وبعد الجهود المكثفة التي بذلت فــي المؤتمر نفســـه، كان الاتفــاق على تعزيز البروتوكول الثاني تعزيزا كبيرا أمرا بعيد المنال.
    Es preciso perseverar en los intensos esfuerzos para convencer a los Estados que siguen sin ser partes en el TNP, como la India, Israel y el Pakistán, de que se adhieran al Tratado. UN وينبغي مواصلة بذل جهود حثيثة لحض الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مثل إسرائيل وباكستان والهند على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    También deseo expresar mi reconocimiento especial a sus predecesores por los intensos esfuerzos que han realizado para impulsar la labor sustantiva de la Conferencia. UN وأود أيضاً أن أُعرب عن تقديري الخاص لأسلافكم في هذا المنصب الذين بذلوا جهوداً مكثفة لدفع المؤتمر قُدماً في اتجاه أعماله الموضوعية.
    En apoyo de esas recomendaciones, se están realizando intensos esfuerzos para estudiar las cuestiones relativas a la participación en el Registro y determinar posibles modalidades de cooperación entre los países miembros del Foro Regional. UN ودعما لهذه التوصيات، تُبذل جهود نشطة لاستكشاف المسائل المتعلقة بالمشاركة في السجل وتحديد إمكانات قيام تعاون بين بلدان المحفل الإقليمي.
    Por otra parte, y como resultado de los intensos esfuerzos realizados en el seno de la Conferencia de Desarme, de Ginebra, podemos abrigar la expectativa de completar en 1996 las negociaciones relativas a un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وفضلا عن ذلك، فإنه نتيجة للجهود المكثفة المبذولـة فــي مؤتمــر نزع السلاح في جنيف، بوسعنا أن نتطلع إلى اتمام المفاوضات المعنية بمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في عام ١٩٩٦.
    El Gobierno está desplegando intensos esfuerzos para informar a las mujeres de los servicios sanitarios disponibles, incluidos los medios generales de protección contra enfermedades y los servicios de planificación familiar prestados por instituciones estatales. UN § تقوم الدولة بجهود مكثفة لتعريف المرأة بالخدمات الصحية المتاحة من وسائل الوقاية والحمايـة من الأمراض بصفة عامة، أو بخدمات تنظيم الأسرة المقدمة من خلال مؤسساتها.
    El Grupo de Trabajo realizó intensos esfuerzos para revisar la parte del texto de trabajo relativa al régimen de verificación. UN وبذل الفريق العامل جهودا مكثفة من أجل تنقيح لغة المعاهدة بشأن نظام التحقق في النص المتداول.
    Personalmente, les agradezco los intensos esfuerzos que han realizado. UN وأنا شخصيا ممتن لهما على الجهود المكثفة التي بذلاها.
    Su Gobierno tiene ahora mucho interés en dar acogida a una conferencia de alto nivel en Varsovia para la firma de la convención y sus protocolos, como culminación apropiada de varios años de intensos esfuerzos. UN وأعلن أن الحكومة شديدة الرغبة في استضافة مؤتمر رفيع المستوى في وارسو لتوقيع الاتفاقية وبروتوكولاتها، اﻷمر الذي سيكون تكليلا مناسبا لسنوات عدة من الجهود الكثيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus