"interés común en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاهتمام المشترك في
        
    • المصلحة المشتركة في
        
    • تحظى باهتمام مشترك في
        
    • اهتمام مشترك في
        
    • مصلحة مشتركة في
        
    • اهتمامات مشتركة في
        
    • بالمصلحة المشتركة في
        
    • تحظى باهتمام متبادل في
        
    • الاهتمام المشترك فيما
        
    • المصالح المشتركة في
        
    • مصالح مشتركة في
        
    • الاهتمام المشترك التي
        
    • الاهتمام المشترك على
        
    En la medida de lo posible, la CP y la CP/RP deberían adoptar sus decisiones sobre las cuestiones de interés común en sesiones consecutivas; UN ينبغي، قدر الإمكان، لكلا المؤتمرين اعتماد قراراتهما بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك في جلسات متعاقبة.
    Acoge con beneplácito también los esfuerzos de las secretarías de ambas organizaciones por fortalecer el intercambio de información, la coordinación y la cooperación entre ellas en asuntos de interés común en la esfera política y las consultas que están celebrando con miras a desarrollar aún más las modalidades de dicha cooperación. UN وترحب الجمعية بمساعي أمانتي المنظمتين لتعزيز تبادل المعلومات والتنسيق والتعاون بينهما في مجالات الاهتمام المشترك في حقل السياسة والمناقشات الدائرة بينهما ﻷجل تطوير أكثر ﻵليات هذا التعاون.
    La Sra. Tomasevski repasó las actividades que había realizado durante el año anterior en calidad de Presidenta y dio cuenta de cómo había manejado una serie de asuntos de interés común en circunstancias siempre difíciles. UN واستعرضت السيدة توماسيفسكي ما اضطلعت به من أنشطة أثناء العام المنصرم بصفتها الرئيسة، وأبرزت كيفية معالجتها المسائل ذات الاهتمام المشترك في ظروف متواصلة الصعوبة.
    Tenemos una prueba de ese interés común en el acuerdo logrado el año pasado. UN ولدينا دليل على هذه المصلحة المشتركة في اتفاق العام الماضي.
    El Centro Arabe de Capacitación y Estudios sobre la Seguridad ha indicado su disposición a cooperar con el Instituto en la realización de ciertas actividades de interés común en el Africa septentrional. UN وأشار المركز العربي للدراسات اﻷمنية والتدريب إلى استعداده للتعاون مع المعهد للاضطلاع بأنشطة معينة تحظى باهتمام مشترك في افريقيا الشمالية.
    Para fortalecer su posición, las mujeres se han unido en los temas de interés común en todo el espectro político y han redactado una carta de los derechos de la mujer. UN والمرأة، بغية تعزيز وضعها، تتكاتف بشأن مسائل ذات اهتمام مشترك في كل المجال السياسي، بغية وضع شرعية لحقوق المرأة.
    Los usuarios tienen un interés común en que la red local funcione debidamente y en velar por su conservación. UN وللمستعملين مصلحة مشتركة في كفالة حسن اشتغال الشبكة المحلية وإنجاز أعمال الصيانة كما يجب، طول الوقت.
    Con él se exhorta a todas las naciones, grandes y pequeñas, a adoptar el multilateralismo y el diálogo en el fomento de la asociación internacional en relación con todas las cuestiones que resultan de interés común en lo que respecta a la paz y el desarrollo mundiales. UN إنه يدعو جميع الأمم، كبيرها وصغيرها، إلى اعتماد نهج تعددية الأطراف والحوار لخلق شراكة عالمية حول كل المسائل ذات الاهتمام المشترك في شأن السلام العالمي والتنمية.
    Los cursos regionales también brindan a los participantes la oportunidad de concentrarse en asuntos de actualidad del derecho internacional de interés común en la región con miras a promover una comprensión y cooperación mayores respecto de esos asuntos. UN وهي تتيح أيضا فرصة للمشاركين لكي يركزوا على قضايا القانون الدولي الراهنة ذات الاهتمام المشترك في المنطقة وذلك من أجل إحلال قدر أكبر من التفاهم والتعاون على هذه القضايا.
    Como órgano consultivo de sus 47 miembros, asegura la cooperación interregional y el intercambio de información y de opiniones sobre cuestiones de interés común en asuntos jurídicos internacionales. UN وبوصفها جهازاً استشارياً لدولها الأعضاء، فإنها تقوم بكفالة التعاون الأقاليمي وتبادل المعلومات والآراء في الأمور ذات الاهتمام المشترك في القانون الدولي.
    La Federación mundial ha colaborado estrechamente con otras ONG nacionales e internacionales en ámbitos de interés común en materia de desarrollo internacional. UN وقد عمل الاتحاد العالمي بصورة وثيقة مع سائر المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في المجالات ذات الاهتمام المشترك في إطار التنمية الدولية.
    La Comisión de Derecho del Espacio tiene por costumbre mantener enlace con otras comisiones y grupos de estudios de la Asociación que se ocupan de cuestiones de interés común en la esfera del derecho internacional. UN ومن الممارسات التي دأبت عليها لجنة قانون الفضاء التواصل مع اللجان والأفرقة الدراسية الأخرى التابعة للرابطة والمعنية بالمسائل ذات الاهتمام المشترك في مجال القانون الدولي.
    No solo mejoran la comprensión y las relaciones entre Viet Nam y sus asociados, sino que también propician debates sobre las mejores prácticas para abordar asuntos de interés común en el ámbito de los derechos humanos. UN فهي لا تعزز التفاهم والعلاقات بين فييت نام وشركائها وحسب، بل تتيح أيضاً مناقشة أفضل الممارسات لمعالجة المسائل ذات الاهتمام المشترك في مجال حقوق الإنسان.
    Su Gobierno y el Gobierno de las Islas Falkland dejaron en claro que estaban dispuestos a cooperar con la Argentina en esferas de interés común en el Atlántico Sur. UN وأوضحت حكومته وحكومة جزر فوكلاند أنها على استعداد للتعاون مع الأرجنتين في المجالات ذات الاهتمام المشترك في جنوب المحيط الأطلسي.
    6. Acoge con beneplácito también los esfuerzos de las secretarías de ambas organizaciones para fortalecer el intercambio de información, la coordinación y la cooperación entre ellas en asuntos de interés común en la esfera política y las consultas que están celebrando con miras a establecer las modalidades de dicha cooperación; UN ٦ - ترحب أيضا بجهود أمانتي المنظمتين في تعزيز تبادل المعلومات والتنسيق والتعاون بينهما في مجالات الاهتمام المشترك في الميدان السياسي، وفي المشاورات الجارية بينهما لتحديد آليات ذلك التعاون؛
    Acoge con beneplácito también los esfuerzos de las secretarías de ambas organizaciones para fortalecer el intercambio de información, la coordinación y la cooperación entre ellas en asuntos de interés común en la esfera política y las consultas que están celebrando con miras a establecer las modalidades de dicha cooperación; UN ٥ - ترحب أيضا بجهود أمانتي المنظمتين في تعزيز تبادل المعلومات والتنسيق والتعاون بينهما في مجالات الاهتمام المشترك في الميدان السياسي، وفي المشاورات الجارية بينهما لتحديد آليات ذلك التعاون؛
    Por una parte se sugirió que se hiciera hincapié en el interés común en no perturbar el comercio al por menor pero no en las teorías jurídicas concebidas para lograr ese resultado. UN وكان أحد الاقتراحات أن ينصب التركيز على المصلحة المشتركة في عدم الإخلال بتجارة التجزئة، وليس على النظريات القانونية التي وضعت لتحقيق تلك النتيجة.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno celebraron, en un ambiente cordial y fraternal, un intercambio de opiniones sobre cuestiones de interés común en las esferas del transporte, las comunicaciones y la energía. UN وقد أجرى رؤساء الدول والحكومات، في جو ودي وأخوي، تبادلا لﻵراء بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك في ميادين النقل والاتصالات والطاقة.
    No obstante, la mayor conciencia que tienen los Estados miembros y otras partes interesadas de las actividades del Instituto ha mejorado notablemente la respuesta a la convocatoria de éste para la ejecución de programas conjuntos de interés común en el ámbito de la prevención del delito. UN غير أن ازدياد وعي الدول الأعضاء والأطراف المعنية الأخرى بأنشطة المعهد الأفريقي أدى إلى تحسين ملموس في الاستجابة إلى دعوة المعهد إلى تنفيذ برامج مشتركة ذات اهتمام مشترك في مجال منع الجريمة.
    Todas las naciones, que se vean o no directamente afectadas por los actos de terrorismo, tienen un interés común en adoptar un enfoque preventivo. UN وقال إن لجميع الدول، سواء كانت متأثرة بصورة مباشرة بأعمال الإرهاب أو لم تكن، مصلحة مشتركة في اتخاذ نهج وقائي.
    Creada en 1976, la Sociedad para el Estudio Sicológico de Cuestiones Sociales es una organización no gubernamental internacional integrada por 3.500 sicólogos y científicos afines que comparten un interés común en la investigación, de educación y la defensa de los aspectos sicológicos de importantes cuestiones sociales. UN إن جمعية الدراسات النفسية للمسائل الاجتماعية، التي تأسست في عام ١٩٣٦، هي منظمة غير حكومية دولية تضم ٥٠٠ ٣ عالم من علماء النفس والعلماء العاملين في المجالات ذات الصلة الذين لهم اهتمامات مشتركة في مجال اﻷبحاث والتعليم والدعوة فيما يتعلق بالجوانب النفسية للمسائل الاجتماعية المهمة.
    El Consejo aguardaba con interés los resultados que había de producir ese proceso preparatorio en el plazo de tres meses convenido por los dos dirigentes, que se esperaba generarían confianza, impulso y un sentimiento de interés común en la búsqueda de una solución justa y duradera. UN وأعرب المجلس عن تطلعه إلى نتائج تلك العملية التحضيرية في إطار مهلة الثلاثة أشهر التي اتفق عليها الزعيمان، والتي يأمل المجلس في أن تؤدي إلى بناء الثقة بين الطرفين وإعطاء زخم لجهودهما ومنحهما شعورا بالمصلحة المشتركة في البحث عن حل عادل ودائم.
    Otra posibilidad era la liberalización multilateral basada en la cláusula de la nación más favorecida de los productos de interés común en el contexto de las actuales negociaciones de Doha. UN وثمة طريق آخر يتمثل في تحرير المنتجات التي تحظى باهتمام متبادل في سياق مفاوضات الدوحة الجارية تحريراً متعدد الأطراف يقوم على مفهوم الدولة الأولى بالرعاية.
    En la reunión, organizada por el Centro de Derechos Reproductivos, ambos Comités fueron informados de cuestiones de interés común en relación con la salud y los derechos sexuales y reproductivos, deliberando también sobre ellas. UN واستمعت اللجنتان خلال الجلسة، التي استضافها مركز الحقوق الإنجابية، إلى إحاطة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك فيما يتعلق بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، وناقشتا هذه المسائل.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas encaran desafíos sin precedentes para los que deben discurrir soluciones innovadoras cuyo objetivo fundamental sea el interés común en la paz y el progreso de toda la humanidad. UN ولذا فإن اﻷمم المتحدة تواجه تحديات فريدة يتعين عليها أن تستنبط لها حلولا ابتكارية، تتشكل بصفة أساسية على ضوء المصالح المشتركة في السلم والتقدم للجنس البشري بأسره.
    56. Todos los países tienen un interés común en el éxito del PTD y en la realización de su programa básico de desarrollo. UN 56- لجميع البلدان مصالح مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة وتحقيق الجزء الأساسي من جدول أعمالها الخاص بالتنمية.
    El Grupo de Trabajo alcanzó acuerdos sobre una serie de esferas de interés común en las que los miembros deberían centrarse para ejecutar la estrategia a nivel internacional, regional, nacional y local. UN ووافقت فرقة العمل على عدد من مجالات الاهتمام المشترك التي يتعيَّن أن يركِّز عليها الأعضاء بغية تنفيذ الاستراتيجية على الصعد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي.
    Se fomentará el intercambio de datos y experiencias de interés común en los planos regional e interregional. UN وسيجري تشجيع تبادل البيانات والخبرات في المجالات ذات الاهتمام المشترك على الصعيدين الاقليمي والاقاليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus