"interés de los donantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اهتمام المانحين
        
    • اهتمام الجهات المانحة
        
    • مصالح المانحين
        
    • مصالح الجهات المانحة
        
    • رغبة المانحين
        
    • لاهتمام المانحين
        
    La inseguridad prolongada y recurrente ha hecho decaer el interés de los donantes en prestar asistencia a Liberia. UN وقد أدى انعدام الأمن الذي طال أمده وتكرر حدوثه إلى فتور اهتمام المانحين بمساعدة ليبريا.
    El interés de los donantes se limita a veces a aspectos concretos de silvicultura. UN وأحيانا ما يكون اهتمام المانحين مقصورا على جوانب بعينها من الغابات.
    El sistema de las Naciones Unidas desempeñó una importante función en mantener el interés de los donantes. UN إذ قامت منظومة الأمم المتحدة بدور هام بجذب اهتمام المانحين.
    :: El aumento del interés de los donantes en realizar inversiones a largo plazo en ecosistemas y comunidades de montaña UN :: زيادة اهتمام الجهات المانحة بالاستثمار الطويل الأجل في النظم البيئية والمجتمعات المحلية الجبلية، ودعم هذا الاستثمار
    A veces las imágenes de sufrimiento y muertes parecen ser un requisito para despertar el interés de los donantes. UN وأحياناً تكون صور البؤس والموت شرطاً مسبقاً لإثارة اهتمام الجهات المانحة.
    Una delegación instó al PNUD a que desempeñara una función más activa en la coordinación de la mitigación de la pobreza, en vista del interés de los donantes en esa esfera. UN ودعا أحد الوفود البرنامج اﻹنمائي الى القيام بدور أنشط في تنسيق التخفيف من حدة الفقر بالنظر الى مصالح المانحين في المنطقة.
    El aumento del interés de los donantes en las condiciones de vivienda de los refugiados en general permitió incrementar las asignaciones presupuestarias para rehabilitar las viviendas de las familias en situación especialmente difícil en la República Árabe Siria. UN وازدياد اهتمام المانحين باﻷوضاع السكنية للاجئين بوجه عام، أتاح مزيدا من المخصصات في الميزانية لاستصلاح المآوي لعائلات العسر الشديد في الجمهورية العربية السورية.
    La reunión se concibió como una oportunidad para reavivar el interés de los donantes, intercambiar puntos de vista sobre la política de los países respecto de Chernobyl y la aplicación del enfoque de las Naciones Unidas. UN وكان يتوخى من ذلك الاجتماع أن يكون فرصة ﻹثارة اهتمام المانحين من جديد، ولتبادل اﻵراء بشأن السياسات القطرية فيما يتعلق بتشرنوبيل وبتنفيذ النهج الذي تتبناه اﻷمم المتحدة.
    El apoyo internacional al proceso de paz ha hecho que aumente el interés de los donantes en la financiación de los proyectos del Organismo. UN ٤ - وقال إن التأييد الدولي لعملية السلام قد أدى إلى زيادة اهتمام المانحين بتمويل مشاريع الوكالة.
    517. Una delegación preguntó si había ya alguna indicación del interés de los donantes en financiar los programas subregionales. UN ٥١٧ - وسأل أحد الوفود عما إذا كانت هناك بالفعل أي دلائل على اهتمام المانحين بتمويل البرامج دون اﻹقليمية.
    En cuanto a las contribuciones asignadas para fines concretos, la secretaría considera que la revisión al alza de 12 millones de dólares a 16 millones de dólares es realista y refleja el interés de los donantes en respaldar la realización de aspectos concretos del Programa de Hábitat. UN وتعتقد اﻷمانة، بالنسبة للمساهمات المخصصة، أن التنقيح الصعودي من ٢١ مليون دولار إلى ٦١ مليون دولار تنقيح واقعي يعبر عن اهتمام المانحين بدعم تنفيذ جوانب محددة من جدول أعمال الموئل.
    Se estableció un Comité Directivo integrado por la OUA, la Oficina del Secretario General de las Naciones Unidas, el PNUD y el ACNUR, que tuvo cierto éxito en despertar el interés de los donantes por las diversas situaciones de refugiados en África. UN وأنشئت لجنة توجيهية تألفت من منظمة الوحدة اﻷفريقية، ومكتب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. وقد نجحت هذه اللجنة بعض الشيء في زيادة اهتمام المانحين بحالات اللجوء في أفريقيا.
    Su contribución a la capacitación de países receptores había sido modesta, su sostenibilidad nunca había estado asegurada y a veces había disminuido el interés de los donantes. UN فإسهامه في القدرة التدريبية للبلدان المتلقية كان متواضعا، ولم تتأكد أبدا قدرته على الاستدامة، وأحيانا تضاءل اهتمام المانحين بالبرنامج.
    Era de esperar que en los próximos meses se asistiera a la renovación del interés de los donantes por el Programa de Centros Comerciales, pues la evolución reciente del programa en varios países de Asia había sido muy positiva. UN وأعرب عن أمله في أن تشهد الشهور القليلة المقبلة تجدد اهتمام المانحين ببرنامج النقاط التجارية، نظراً لأن التطورات التي شهدها البرنامج مؤخراً في عدد من البلدان الآسيوية كانت إيجابية للغاية.
    A veces las imágenes de sufrimiento y muertes parecen ser un requisito para despertar el interés de los donantes. UN وأحياناً تكون صور البؤس والموت شرطاً مسبقاً لإثارة اهتمام الجهات المانحة.
    Anteriormente, el interés de los donantes y el acceso a los fondos solía determinar el interés en la programación conjunta. UN وكان اهتمام الجهات المانحة فيما مضى والحصول على الأموال هما اللذان يحددان الاهتمام بالبرمجة المشتركة.
    Esto, a su vez, ha aumentado el interés de los donantes por cooperar con la Organización. UN وهذا ما أدّى بدوره إلى ازدياد اهتمام الجهات المانحة بالتعاون مع اليونيدو.
    Aumento del interés de los donantes en colaborar con las organizaciones de la sociedad civil UN زيادة اهتمام الجهات المانحة بالعمل مع منظمات المجتمع المدني
    Una delegación instó al PNUD a que desempeñara una función más activa en la coordinación de la mitigación de la pobreza, en vista del interés de los donantes en esa esfera. UN ودعا أحد الوفود البرنامج اﻹنمائي الى القيام بدور أنشط في تنسيق التخفيف من حدة الفقر بالنظر الى مصالح المانحين في المنطقة.
    Es preciso que, en el próximo examen de este tema, los Miembros de la Organización consideren medidas concretas para solventar esta situación o, por el contrario, tendremos que aceptar que sólo podrán implementarse aquellas disposiciones de la Estrategia que gozan del interés de los donantes. UN وينبغي للدول الأعضاء عندما ندرس هذه المسألة في المرة القادمة أن تنظر في اتخاذ تدابير عملية لحل الموقف. وإلا فسيتعين علينا القبول بأنه لا يمكن أن تنفذ سوى الأحكام التي تتفق مع مصالح الجهات المانحة.
    Lamentó la falta de interés de los donantes en participar en la visita de observación a Bulgaria, donde podrían haber visto cómo se utilizaban los fondos de los donantes. UN وأعرب عن أسفه لعدم رغبة المانحين في مشاركة الجزء الخاص ببلغاريا من الزيارة الميدانية حيث كان بوسعهم أن يروا أثر منحهم المالية على أرض الواقع.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito tiene previsto ampliar, con sujeción al interés de los donantes, su programa de justicia de menores en la región del Oriente Medio y el norte de África. UN ويخطط مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتوسيع برنامجه الخاص بقضاء الأحداث في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وفقا لاهتمام المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus