El estancamiento de la economía de esos países contribuyó a producir una disminución sustancial en los tipos de interés internacionales. | UN | وقد ساهم الركود في الاقتصادات الصناعية في إحداث انخفاض ملموس في أسعار الفائدة الدولية. |
Un aumento abrupto de los tipos de interés internacionales o una reducción importante en el precio de sus exportaciones podría bastar para arrojarlos de nuevo a la categoría de países gravemente endeudados. | UN | إذ تكفي زيادة سريعة في أسعار الفائدة الدولية أو انخفاض كبير في أسعار صادراتها لتتردى في صنف البلدان الشديدة المديونية. |
La caída reciente de las tasas de interés internacionales reducirá los costos de los préstamos y alentará además el insumo de capitales. | UN | وسيقلل الانخفاض الذي شهدته مؤخرا أسعار الفائدة الدولية من تكاليف الاقتراض ويشجع تدفق رأس المال. |
Los tipos de interés internacionales exhibieron reducciones modestas y las corrientes de capital internacionales se mantuvieron boyantes. | UN | وقد نزعت أسعار الفائدة الدولية إلى أن تكون أدنى قليلا في حين ظلت تدفقات رأس المال الدولية في ازدياد. |
Otro fue el descenso de los tipos de interés internacionales. | UN | وكان التطور الثاني هو انخفاض أسعار الفائدة الدولية. |
La inestabilidad de los mercados financieros se traduce en aumentos imprevistos de las tasas de interés internacionales y en el aumento de la carga del servicio de la deuda. | UN | ويؤدي عدم استقرار الأسواق المالية إلى زيادات غير متوقعة في أسعار الفائدة الدولية وإلى زيادة أعباء خدمة الديون الخارجية. |
Una reducción de los déficit presupuestarios en los países industrializados podría facilitar la disminución de los tipos de interés internacionales y estimular el crecimiento económico. | UN | وقد أبدي أن خفض العجز في الميزانية في البلدان الصناعية يمكن أن يساعد على تخفيض معدلات الفائدة الدولية فيحفز بالتالي النمو الاقتصادي. |
Sin embargo, la estrategia internacional empezó por considerar la crisis de la deuda que afectaba a muchos países como un problema de liquidez a corto plazo, provocado por el nivel extraordinariamente elevado de los tipos de interés internacionales y los bajos precios de los productos básicos causados por la recesión. | UN | إلا أن الاستراتيجية عاملت أزمة الديون في بلدان كثيرة، في البداية، وكأنها مشكلة سيولة قصيرة اﻷجل ناشئة عن ارتفاع أسعار الفائدة الدولية إلى حد غير معتاد وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية نتيجة لﻹنكماش. |
Sin embargo, con el aumento de los tipos de interés internacionales la región deberá ser menos atractiva para los inversionistas extranjeros y las entradas de capital deberán disminuir, lo que dará más posibilidades de imponer una política monetaria más restrictiva a fin de combatir los factores inflacionarios. | UN | على أنه لا بد لازدياد أسعار الفائدة الدولية من تقليل جاذبية المنطقة لمديري الاستثمارات اﻷجنبية والحد من تدفق رأس المال، اﻷمر الذي يفسح مجالا أوسع لتقييد السياسات النقدية في سبيل محاربة عوامل التضخم. |
Como se explicó en la edición de 1993 del Informe, la situación cambió radicalmente a principios del decenio de 1990 con la caída de los tipos de interés internacionales y la entrada masiva de capitales. | UN | وكما نوقش في تقرير التجارة والتنمية لعام ٣٩٩١ فقد تغيرت الحالة تغيراً جذرياً في أوائل التسعينات مع هبوط أسعار الفائدة الدولية وحدوث تدفقات مكثفة لرؤوس اﻷموال الى الداخل. |
Si bien el descenso de los tipos de interés internacionales después de 1995 ha favorecido las corrientes financieras internacionales, los mejores resultados económicos y la continuación de las reformas también han sido factores importantes. | UN | وإذا كان انخفاض أسعار الفائدة الدولية بعد سنة ١٩٩٥ قد ساعد على استئناف التدفقات المالية الدولية، فإن تحسن اﻷداء الاقتصادي واستمرار اﻹصلاح الاقتصادي قد قاما أيضا بدور هام. |
Además de los efectos de la subida de los tipos de interés internacionales en las obligaciones del servicio de la deuda, de por sí considerables, la cuenta de operaciones exteriores y la situación financiera del país se vieron sometidas a fuertes presiones. | UN | ومع اقتران ذلك بأثر الارتفاع في أسعار الفائدة الدولية على التزامات خدمة الديون المتنامية، تعرض الحساب الخارجي والوضع المالي لضغط كبير. |
Si bien el descenso de los tipos de interés internacionales después de 1995 ha favorecido las corrientes financieras internacionales, los mejores resultados económicos y la continuación de las reformas también han sido factores importantes. | UN | وإذا كان انخفاض أسعار الفائدة الدولية بعد سنة ١٩٩٥ قد ساعد على استئناف التدفقات المالية الدولية، فإن تحسن اﻷداء الاقتصادي واستمرار اﻹصلاح الاقتصادي قد قاما أيضا بدور هام. |
Por lo general, casi todos los episodios de salida de capital y de crisis de la deuda en los países en desarrollo han ido acompañados de unos tipos de interés internacionales en aumento. | UN | وعلى وجه العموم، فإن حلقات تدفقات رؤوس اﻷموال إلى الخارج وأزمات الديون في البلدان النامية كانت كلها تقريباً متصلة بتزايد أسعار الفائدة الدولية. |
Los deudores nacionales pasaron prontamente de préstamos en pesos a otros en dólares para reducir los costos de financiación, con la esperanza de que los tipos de interés internacionales caerían más que los nacionales. | UN | وسرعان ما تحول المقترضون المحليون من الاقتراض بالبيسو إلى الاقتراض بالدولار بغية تقليل تكاليف التمويل، توقعاً منهم أن تهبط أسعار الفائدة الدولية بخطى أسرع من اﻷسعار المحلية. |
Una política monetaria en general más austera influyó en el encarecimiento de la deuda interna, que no pudo contrarrestarse con menores tasas de interés internacionales. | UN | ولقد كانت السياسة النقدية الأكثر صرامة بوجه عام من العوامل التي جعلت خدمة الدين المحلي مكلفة بدرجة أكبر، وكان هذا الأثر أشد وطأة من أن يزول بفعل التخفيف الذي أتاحه انخفاض معدلات الفائدة الدولية. |
Pese al aumento del saldo nominal de la deuda, los pagos del servicio de la deuda disminuyeron casi un 10% en 2002, principalmente a causa de la baja de los tipos de interés internacionales. | UN | 4 - وعلى الرغم من الزيادة في الرصيد الإسمي للديون، انخفضت مدفوعات خدمة الديون بنسبة 10 في المائة تقريبا في عام 2002، لسبب أساسي هو انخفاض أسعار الفائدة الدولية. |
Ello produjo un deterioro de las condiciones de financiamiento externo de la región, que se reflejó en aumentos de las primas de riesgo de los títulos de la deuda pública externa (diferenciales soberanos) que contrarrestaron con creces los recortes de las tasas de interés internacionales. | UN | ونتيجة لذلك اتجهت أوضاع المنطقة للاقتراض من الخارج إلى الأسوأ نظرا لأن الهوامش ذات السيادة كانت تزيد على مقابلة التخفيضات في أسعار الفائدة الدولية. |
La mejora de las condiciones de la financiación externa para algunos países, como el Líbano, se debe exclusivamente a la mejora de la situación económica interna y a los bajos tipos de interés internacionales. | UN | وأشار إلى أن أوجه التحسن في شروط التمويل الخارجي للبلدان النامية ومن بينها لبنان ترجع فحسب إلى تحسن الأحوال الاقتصادية الداخلية وانخفاض أسعار الفائدة الدولية. |
Las crisis financieras que hacen subir los tipos de interés internacionales también podrían hacer fracasar las medidas dirigidas a reducir las presiones financieras a que da lugar el alivio de la deuda, mantener la sostenibilidad de la deuda y alcanzar los objetivos de desarrollo. | UN | ويمكن أيضا للصدمات المالية التي ترفع معدلات الفائدة الدولية أن تعطل الجهود المبذولة لتخفيف الضغوط المالية الناجمة عن عبء الديون، وللحفاظ على إمكانية تحملها وتحقيق الأهداف الإنمائية. |