Se ha prestado considerable atención al establecimiento de un equilibrio entre cuestiones, tales como el interés legítimo de los Estados en el control de las migraciones y el derecho de las personas a solicitar asilo. | UN | وأولي اهتمام كبير للموازنة بين مسائل مثل المصلحة المشروعة للدول في ضبط الهجرة، وحقوق الأفراد في طلب اللجوء. |
En opinión del Grupo de Trabajo, tipificar como delito la entrada ilegal en el territorio de un Estado trasciende el interés legítimo de los Estados de controlar y regular la inmigración ilegal y da lugar a detenciones innecesarias. | UN | ويرى الفريق العامل أن تجريم الدخول إلى بلد ما بصورة غير شرعية يتجاوز المصلحة المشروعة للبلدان في ضبط وتنظيم الهجرة غير الشرعية، ويؤدي إلى احتجاز لا ضرورة له. |
La penalización de la entrada irregular en un país va más allá del interés legítimo de los Estados partes de controlar y reglamentar la migración irregular y da lugar a detenciones innecesarias. | UN | وتجريم الدخول إلى بلد ما بصورة غير شرعية إنما يتجاوز المصلحة المشروعة للدول الأطراف في ضبط وتنظيم الهجرة غير النظامية، ويؤدي إلى احتجاز لا ضرورة له. |
Información sobre las restricciones al ejercicio por toda persona con un interés legítimo de su derecho a acceder a la información mencionada; | UN | معلومات عن أي تقييد قائم لممارسة حقوق أي شخص له مصلحة مشروعة في الحصول على المعلومات المشار إليها أعلاه؛ |
El artículo 17 reconoce el interés legítimo de un Estado por proteger su seguridad nacional y sus secretos industriales. | UN | وأخذت المادة ١٧ في الاعتبار المصالح المشروعة للدول في حماية أمنها القومي وأسرارها الصناعية. |
Teniendo en cuenta el altísimo valor que otorgan las Naciones Unidas a la lucha contra la impunidad y en defensa del derecho a la verdad, persistentemente violado hasta la fecha, el interés legítimo de la institución cuya autoridad se ha visto dañada, correspondería instituir una comisión integrada por expertos eminentes para dar inicio, finalmente, al esclarecimiento de los hechos. | UN | وإدراكاً للأهمية البالغة التي تعلِّقها منظمة الأمم المتحدة على مكافحة الإفلات من العقاب وحماية الحق في معرفة الحقيقة، الذي لا يزال يُنتهك باستمرار حتى اليوم، فإن حماية المصلحة المشروعة للمنظمة، التي انتُقِصَ من سلطتها، قد تقتضي تشكيل لجنة من خبراء بارزين للشروع في الاستجلاء الحاسم لملابسات الحادث. |
A espera de su eliminación, la Coalición hace hincapié en el interés legítimo de los Estados no poseedores de armas en que los Estados poseedores de armas nucleares les den garantías de seguridad inequívocas y jurídicamente vinculantes, lo que podría fortalecer la no proliferación del régimen nuclear. | UN | وبانتظار إزالتها، يؤكد الائتلاف المصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الحصول على ضمانات أمنية صريحة ومُلزِمة قانوناً من الدول الحائزة للأسلحة النووية، يمكن أن تعزز نظام عدم الانتشار النووي. |
Sin embargo, habría sido posible hacerlo de forma que se tuviese en cuenta el interés legítimo de las autoridades policiales, en un asunto de tráfico de estupefacientes, en preservar el anonimato de su agente para poder no sólo protegerlo sino también seguir utilizando sus servicios en el futuro. " Tribunal Europeo de Derechos Humanos, asunto Lüdi c. Suiza, fallo de 15 de junio de 1992, Serie A 238. | UN | وكان يمكن مع ذلك استجوابه على نحو تراعى فيه المصلحة المشروعة لسلطات الشرطة في قضية الاتجار في المخدرات، وعدم الافصاح عن اسم موظف الشرطة لديها لا لحمايته فحسب بل ولاستخدامه كذلك في المستقبل " )٧٧١(. |
Este interés legítimo de todos los Estados no poseedores de armas nucleares del TNP se reconoce asimismo en las declaraciones (S/1995/261, S/1995/262, S/1995/263, S/1995/264, S/1995/265) que han hecho cada uno de los Estados poseedores de armas nucleares sobre la cuestión de las garantías de seguridad. | UN | وهذه المصلحة المشروعة لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية معترف بها أيضاً في البيانات (S/1995/261، S/1995/262، S/1995/263، S/1995/264، S/1995/265) الصادرة عن كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن قضية الضمانات الأمنية. |
Este interés legítimo de todos los Estados no poseedores de armas nucleares del TNP se reconoce asimismo en las declaraciones (S/1995/261, S/1995/262, S/1995/263, S/1995/264, S/1995/265) que han hecho cada uno de los Estados poseedores de armas nucleares sobre la cuestión de las garantías de seguridad. | UN | وهذه المصلحة المشروعة لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية معترف بها أيضاً في البيانات (S/1995/261، S/1995/262، S/1995/263، S/1995/264، S/1995/265) الصادرة عن كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن قضية الضمانات الأمنية. |
Este interés legítimo de todos los Estados no poseedores de armas nucleares del TNP se reconoce asimismo en las declaraciones (S/1995/261, S/1995/262, S/1995/263, S/1995/264, S/1995/265) que han hecho cada uno de los Estados poseedores de armas nucleares sobre la cuestión de las garantías de seguridad. | UN | وهذه المصلحة المشروعة لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية معترف بها أيضاً في البيانات (S/1995/261، S/1995/262، S/1995/263، S/1995/264، S/1995/265) الصادرة عن كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن قضية الضمانات الأمنية. |
43. El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria mantiene la opinión de que la penalización de la entrada irregular en un país supera el interés legítimo de los Estados en controlar y regular la inmigración irregular y puede dar lugar a detenciones innecesarias. | UN | 43- ويرى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي أن تجريم الدخول غير الشرعي إلى بلد ما يتعدى المصلحة المشروعة للبلد في مراقبة وضبط الهجرة غير الشرعية وربما يؤدي إلى احتجازٍ لا ضرورة له(). |
Esta solución tiene en cuenta el interés legítimo de los otros Estados en garantizar un mínimo de seguridad jurídica y evita que puedan verse sorprendidos por la formulación -- que podría llegar a producirse mucho tiempo después de la fecha de sucesión de Estados -- de reservas a las que el Estado sucesor se propusiera dotar de efectos retroactivos. | UN | 91 - ويراعي هذا الحل المصلحة المشروعة للدول الأخرى في أن تحصل على الحدّ الأدنى من الوثوق القانوني، بحيث لا تفاجأ بتحفظات - قد تبدى بعد وقت طويل جدا من خلافة الدول - تنوي الدولة الخلف أن تضفي عليها أثرا رجعيا. |
i. La Conferencia reafirma y reconoce que la eliminación total de las armas nucleares es la única garantía absoluta contra el empleo o amenaza de empleo de armas nucleares, y el interés legítimo de los Estados no poseedores de armas nucleares de recibir garantías inequívocas y jurídicamente vinculantes de parte de los Estados poseedores de armas nucleares que podrían fortalecer el régimen de no proliferación nuclear. | UN | ' 1` يؤكد المؤتمر من جديد ويدرك أن الإزالة التامة للأسلحة النووية هي الضمان القاطع الوحيد لعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، ويؤكد من جديد ويدرك المصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الحصول على ضمانات أمنية غير مشروطة وملزِمة قانونا من الدول الحائزة للأسلحة النووية مما قد يعزز نظام عدم الانتشار النووي. |
5. Que los Estados poseedores de armas nucleares brinden garantías inequívocas y jurídicamente vinculantes de no usar ni amenazar con el uso de esas armas, es un interés legítimo de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | 5 - والدول غير الحائزة لأسلحة نووية لها مصلحة مشروعة في أن تحصل على ضمانات قطعية ملزمة قانونا من الدول الحائزة لتلك الأسلحة بأنها لن تستعمل هذه الأسلحة أو تهدد باستعمالها ضدها. |
12. Reconoce el interés legítimo de los Estados no poseedores de armas nucleares de recibir garantías de seguridad inequívocas y jurídicamente vinculantes de parte de los Estados poseedores de armas nucleares que puedan fortalecer el régimen de no proliferación nuclear; | UN | 12 - تسلم بما للدول غير الحائزة للأسلحة النووية من مصلحة مشروعة في الحصول على ضمانات أمنية صريحة ملزمة قانونا من الدول الحائزة للأسلحة النووية، مما قد يعــــزز نظــــام منع الانتشـــار النـــووي؛ |
Al admitirse y reconocerse tan ampliamente el interés legítimo de los Estados no poseedores de armas nucleares de recibir garantías de seguridad inequívocas y jurídicamente vinculantes, mi delegación estima incómoda la ausencia de un instrumento, y le inquieta el hecho de que no se hayan iniciado siquiera las negociaciones pertinentes. | UN | وبالنظر إلى الإقرار والاعتراف على نطاق واسع بأن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية مصلحة مشروعة في الحصول على ضمانات أمنية صريحة ومُلزِمة قانوناً، يرى وفد بلدي أن عدم وجود صك بهذا الشأن أمر مُثير للقلق وأن الفشل في مجرَّد بدء المفاوضات بشأن هذا الصك أمر مثير للانزعاج. |
En principio, el interés legítimo de un Estado debe ser reconocido y respetado por sus vecinos. | UN | ومن ناحية المبدأ، ينبغي أن تكون المصالح المشروعة للدول موضع الاعتراف والاحترام من قبل جيرانها. |
La penalización de la migración irregular sobrepasa el interés legítimo de todo Estado de proteger su territorio y reglamentar la corriente regular de migrantes. | UN | وتجريم الهجرة غير النظامية يتجاوز المصالح المشروعة للدول في حماية أراضيها وتنظيم تدفقات الهجرة غير النظامية. |
En estos casos - y solamente en estos casos - el interés legítimo de la comunidad internacional exige que las inmunidades diplomáticas no constituyan un obstáculo para la acción de la justicia y la ley. | UN | وفي هذه الحالات، على سبيل الحصر، فإن المصالح المشروعة للمجتمع الدولي تقتضي ألا تقف الحصانات الدبلوماسية عائقا في سبيل اقامة العدل وتطبيق القانون. |
A la espera de la eliminación total de las armas nucleares, la Comisión reconoce el interés legítimo de los Estados de recibir garantías de seguridad jurídicamente vinculantes. | UN | تسلم الهيئة بالمصلحة المشروعة للدول في الحصول على ضمانات أمنية ملزمة قانونا ريثما يتم القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Asimismo, recordamos que se reconoció el interés legítimo de los Estados no poseedores de armas nucleares en que se saquen las armas nucleares del estado de alerta. | UN | ونشير أيضا إلى الإقرار بالمصالح المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في إلغاء حالة تأهب الأسلحة النووية. |
También se reafirma el interés legítimo de la comunidad internacional en la cuestión de la Ciudad de Jerusalén y la protección de las singulares dimensiones espirituales y religiosas de la Ciudad, según se indica en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت أيضا من جديد الاهتمام المشروع للمجتمع الدولي بقضية مدينة القدس وبحماية البُعد الروحي والديني الفريد للمدينة، على النحو المتوخى في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |