"interétnicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الأعراق
        
    • بين الإثنيات
        
    • بين الجماعات الإثنية
        
    • بين الطوائف العرقية
        
    • بين المجموعات الإثنية
        
    • بين الجماعات العرقية
        
    • بين المجموعات العرقية
        
    • بين مختلف الإثنيات
        
    • بين القوميات
        
    • فيما بين الفئات العرقية
        
    • الإثنية السائدة
        
    • بين الطوائف الإثنية
        
    • بين الطوائف اﻻثنية
        
    • بين مختلف المجموعات العرقية
        
    • عرقي
        
    Mientras se acepta completamente la universalidad de los derechos humanos, las guerras interétnicas causan víctimas inocentes. UN وبينما يتزايد قبول عالمية حقوق الإنسان، يواصل الأبرياء السقوط ضحايا الحروب بين الأعراق.
    El estado de las relaciones interétnicas, y por consiguiente del clima para el regreso, varía. UN وتتسم حالة العلاقات بين الأعراق وكذلك مناخ العودة بالتفاوت.
    La Sra. Tomei habló sobre las principales cuestiones y problemáticas asociadas a las desigualdades interétnicas/interraciales en el mercado de trabajo. UN وتحدثت عن القضايا والتحديات الرئيسية المرتبطة باللامساواة بين الإثنيات والأعراق في سوق العمل.
    Hizo un seguimiento e informó de las situaciones política, comunitaria y de la seguridad que afectaban a las relaciones interétnicas y la estabilidad de Kosovo y la subregión. UN وقام العنصر الفني برصد التطورات السياسية والأمنية والطائفية التي تؤثر على العلاقات بين الجماعات الإثنية وعلى الاستقرار في كوسوفو والمنطقة دون الإقليمية والإبلاغ عنها.
    En el ámbito nacional sigue preocupando que las relaciones interétnicas puedan menoscabar la estabilidad en el largo plazo. UN ٢٥ - ولا تزال آثار العلاقات بين الطوائف العرقية على الاستقرار الطويل اﻷمد مبعثا للقلق.
    En el presente informe figura un resumen de sus conclusiones preliminares sobre las relaciones interétnicas en esos países. UN وترد في هذا التقرير لمحة عن الملاحظات الأولية للمقرر الخاص عن العلاقات فيما بين المجموعات الإثنية في هذين البلدين.
    Esta cooperación ayudará a mejorar las relaciones interétnicas y ofrecerá una amplia perspectiva de la situación. UN فهذا التعاون سيساعد على تحسين العلاقات فيما بين الأعراق ويعطي نظرة واسعة على الحالة.
    La política normativa y su proceso de evaluación continua de los logros han contribuido al buen funcionamiento de las autoridades y deberían mejorar las relaciones interétnicas. UN وساهمت السياسة المعيارية وإجراؤها المتعلق بالتقييم المستمر للإنجازات في سير أعمال السلطات على نحو جيد ومن شأنها أن تحسن العلاقات بين الأعراق.
    Sin embargo, aumentaron las tensiones interétnicas. UN ولكنها مع ذلك تزيد من حدة التوترات بين الأعراق.
    Expresó preocupación ante el aumento de la tensión y de la violencia interétnicas. UN وأعربت عن قلقها إزاء تصاعد التوتر والعنف بين الإثنيات.
    También lo alienta a seguir promoviendo la capacitación en materia de diversidad étnica, cultural y religiosa en el país y a integrar esta diversidad en los programas escolares para promover la amistad y la solidaridad interétnicas. UN وتشجع أيضاً الدولة الطرف على زيادة تعزيز التدريب على التنوع الإثني والثقافي والديني في البلد وإدماج ذلك في المناهج الدراسية المعتمدة في المدارس بهدف تعزيز أواصر الصداقة والتضامن بين الإثنيات.
    También lo alienta a seguir promoviendo la capacitación en materia de diversidad étnica, cultural y religiosa en el país y a integrar esta diversidad en los programas escolares para promover la amistad y la solidaridad interétnicas. UN وتشجع أيضاً الدولة الطرف على زيادة تعزيز التدريب على التنوع الإثني والثقافي والديني في البلد وإدماج ذلك في المناهج الدراسية المعتمدة في المدارس بهدف تعزيز أواصر الصداقة والتضامن بين الإثنيات.
    Informes trimestrales del Secretario General al Consejo de Seguridad sobre las situaciones política, comunitaria y de la seguridad que afectan a las relaciones interétnicas y la estabilidad de Kosovo y la subregión UN تقارير فصلية يقدمها الأمين العام إلى مجلس الأمن عن التطورات السياسية والأمنية والطائفية التي تؤثر على العلاقات بين الجماعات الإثنية وعلى الاستقرار في كوسوفو والمنطقة دون الإقليمية
    El proceso de transformación democrática y las relaciones interétnicas UN عملية التحول الديمقراطي والعلاقات بين الجماعات الإثنية
    La formación del nuevo gobierno, sin exclusiones, ha sido una demostración de dicho compromiso, y ha hecho más fáciles las relaciones interétnicas en el país. UN وكان تشكيل حكومة جديدة شاملة لعدة أحزاب دليلا على ذلك الالتزام وخفف التوتر في العلاقات بين الطوائف العرقية في البلد.
    Se espera que la inmediata puesta en libertad de los funcionarios del gobierno local de etnia albanesa, actualmente en prisión, contribuya a relajar aún más las tensiones interétnicas en el país. UN ويُنتظر أن ما سيعقب ذلك من إفراج فوري عن المسؤولين الحكوميين المحليين المسجونين ذوي اﻷصل اﻷلباني سيسهم كذلك في تخفيف التوتر بين الطوائف العرقية في البلد.
    Por ejemplo, el Gobierno podía tomar la iniciativa favoreciendo el debate público sobre las formas en que el federalismo podría contribuir a las relaciones interétnicas. UN والمثال على ذلك أنه بمقدور الحكومة أخذ زمام المبادرة في تعزيز النقاش العام الدائر حول السبل التي يمكن بها للمذهب الفدرالي النهوض بالعلاقات بين المجموعات الإثنية.
    En ningún momento las FDPU han participado en atrocidades o luchas interétnicas, o las han fomentado; UN وقوة الدفاع الشعبية الأوغندية لم تشترك في ارتكاب هذه الأعمال الوحشية أو الاقتتال بين المجموعات الإثنية ولم تشجع عليها في أي وقت من الأوقات.
    Repito: se trata de una acción deliberada para aumentar las tensiones interétnicas y sabotear la búsqueda de una paz amplia. UN وأكرر أن ذلك جرى بصورة متعمدة بهدف زيادة التوترات بين الجماعات العرقية وتخريب مسعى السلام الشامل.
    Es preciso reforzar el papel de los medios de comunicación en la promoción de la tolerancia, así como hacer participar activamente a todas las comunidades religiosas para lograr que se establezcan unas relaciones interétnicas armoniosas. UN وينبغي تدعيم دور وسائل اﻹعلام في تشجيع التسامح وينبغي أن تشارك جميع الطوائف الدينية بدور نشط لضمان الوئام بين المجموعات العرقية.
    Estos enfrentamientos acrecentaron las tensiones interétnicas en torno a las cuestiones de la tierra y la colaboración con las FDLR. UN وقد أدت هذه الاشتباكات إلى تعميق حالات التوتر بين مختلف الإثنيات حول قضايا الأرض والتعاون مع القوات المسلحة الكونغولية.
    Sin embargo, somos muy conscientes de que cuestiones como las tensiones interétnicas están adquiriendo cada vez más un carácter mundial y ya constituyen un verdadero problema en muchos países europeos. UN لكننا ندرك جيدا أن المسائل المتعلقة بالتوترات بين القوميات أصبحت تكتسي طابعا عالميا بشكل متزايد، وأنها أضحت مشكلة حقيقية تقلق بال بلدان كثيرة في أوروبا.
    El Relator Especial se informará también acerca de la política australiana de multiculturalismo y sobre las relaciones interétnicas. UN كما سيطَّلع المقرر الخاص على سياسة أستراليا وتعدد الثقافات فيها وعلى العلاقات فيما بين الفئات العرقية.
    21. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados conjuntamente por el Estado parte y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) para promover la coexistencia pacífica entre los refugiados rwandeses y la población local, pero le sigue preocupando la persistencia de las tensiones interétnicas en el norte del país. UN 21- وفي حين تحيط اللجنة علماً بالجهود المشتركة التي تبذلها الدولة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أجل تعزيز التعايش السلمي بين اللاجئين الروانديين والسكان المحليين، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التوترات الإثنية السائدة في الأجزاء الشمالية من البلد.
    La Conferencia de Portorož pidió que el Plan de estabilidad diera apoyo firme y permanente a las tareas que tenían por objeto fomentar las relaciones interétnicas y promover la protección de las minorías. UN ويطالب مؤتمر بورتوروز ميثاق تحقيق الاستقرار بإيلاء الدعم القوي والمستمر للجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات بين الطوائف الإثنية وتحسين حماية الأقليات.
    También aprobó una declaración sobre la promoción de las relaciones interétnicas. UN كما اعتمد إعلانا بشأن تعزيز العلاقات بين الطوائف اﻹثنية.
    Dos decenios después de la guerra, el proceso de consolidación de la paz sigue por concluir, y hay algunos indicios preocupantes de que las relaciones interétnicas no están mejorando. UN فبعد مرور عقدين على انتهاء الحرب، لم تكتمل عملية بناء السلام بعد، ولا تزال هناك علامات مقلقة على أن العلاقات بين مختلف المجموعات العرقية لم تتحسن.
    Los miembros del Comité celebraron la reanudación del diálogo con el Estado Parte y observaron que la transición de Belarús a la democracia y a un sistema multipartidista se llevaba adelante sin graves tensiones o luchas interétnicas del tipo que se había desarrollado en la mayoría de las otras repúblicas de la ex Unión Soviética, cosa que era digna de elogio para el país. UN ٣٢٣ - ورحب أعضاء اللجنة باستئناف الحوار مع الدولة الطرف، ولاحظوا أن انتقال بيلاروس الى الديمقراطية ونظام تعدد اﻷحزاب يجري بدون توتر أو صراع عرقي خطير من النوع الذي حدث في معظم جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابقة اﻷخرى، اﻷمر الذي يستحق عليه البلد كل تقدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus