"intercambio de experiencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تبادل الخبرات
        
    • تقاسم الخبرات
        
    • تبادل التجارب
        
    • تبادل الخبرة
        
    • لتبادل الخبرات
        
    • بتبادل الخبرات
        
    • تقاسم الخبرة
        
    • لتبادل الخبرة
        
    • تقاسم التجارب
        
    • التشارك في الخبرات
        
    • وتقاسُم التجارب
        
    • تبادل خبرات
        
    • ومعايشة ظروف
        
    • والتشارك في الخبرات
        
    • لتقاسم الخبرات
        
    Entre otras funciones, promueve el intercambio de experiencia gerencial entre regiones, así como la creación de instituciones sólidas de gestión de empresas en los países menos adelantados. UN ومن ضمن ما تقوم به تشجيع تبادل الخبرات اﻹدارية بين المناطق فضلاً عن إنشاء مؤسسات قوية لﻹدارة في أقل البلدان نمواً.
    Los gobiernos podrían aprovechar el intercambio de experiencia a este respecto. UN ويمكن أن تستفيد الحكومات من تبادل الخبرات في هذا الشأن.
    Los gobiernos podrían aprovechar el intercambio de experiencia a este respecto. UN وينبغي للحكومات أن تستفيد من تبادل الخبرات في هذا المضمار.
    :: Fomentar la cooperación entre los pequeños Estados insulares en desarrollo para el intercambio de experiencia y resultados. UN :: تعزيز التعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث تقاسم الخبرات والدروس المستفادة
    Este proceso de examen confiado a funcionarios de igual nivel permitió enriquecer el intercambio de experiencia y conocimientos. UN ومن شأن عملية الاستعراض هذه التي قام بها النظراء أن تعزز تبادل التجارب وتقاسم الخبرات.
    Los resultados del taller constituirán un importante aporte al intercambio de experiencia y conocimientos en esa esfera esencial de la lucha contra el cáncer. UN وستسهم نتائج حلقة العمل إسهاما كبيرا نحو تبادل الخبرة والمعرفة في ذلك المجال الهام لمكافحة السرطان.
    Deberá aprovecharse toda oportunidad de establecer la concatenación entre las instituciones, muy en especial para el intercambio de experiencia y capacidad entre los países en desarrollo. UN وثمة حاجة إلى انتهاز الفرص ﻹقامة الشبكات لدى المؤسسات، وخاصة من أجل تبادل الخبرات والقدرات فيما بين البلدان النامية.
    Todos los interesados pueden beneficiarse del intercambio de experiencia, información y prácticas óptimas. UN وقد يثمر تبادل الخبرات وتوفير المعلومات وافضل الممارسات لكل من يهمه اﻷمر.
    El curso práctico facilitó el intercambio de experiencia sobre determinadas tecnologías y la ejecución de programas de eliminación progresiva. UN وساعدت الحلقة على تيسير تبادل الخبرات بشأن تكنولوجيات معينة وتنفيذ البرامج الخاصة بالاستغناء التدريجي.
    El intercambio de experiencia debe contribuir a fortalecer las políticas y los programas de acción y a determinar las prácticas óptimas para combatir el racismo. UN وسيساعد تبادل الخبرات على تعزيز السياسات وبرامج العمل، وتحديد أفضل الممارسات لمكافحة العنصرية.
    Las actividades de cooperación técnica se beneficiarán del intercambio de experiencia y de pareceres entre los funcionarios y los profesionales. UN وستستفيد أنشطة التعاون التقني من تبادل الخبرات ووجهات النظر بين المسؤولين والممارسين.
    Los participantes afirmaron también que habían adquirido nuevos conocimientos y habían aprovechado el intercambio de experiencia sobre la preparación de los inventarios de GEI. UN كما ذكر المشاركون أنهم اكتسبوا معارف جديدة وجنوا منفعة من تبادل الخبرات بشأن إعداد قوائم جرد غازات الدفيئة.
    Además, se ha de logar una mayor coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas mediante el intercambio de experiencia y la organización de actividades conjuntas. UN وينبغي تحقيق التنسيق بصورة أفضل فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة، من خلال تبادل الخبرات وتنظيم الأنشطة المشتركة.
    Se facilitan las reuniones internacionales y regionales de instituciones nacionales para estimular el intercambio de experiencia y el fomento de las mejores prácticas. UN ويجري تيسير عقد الاجتماعات الدولية والإقليمية للمؤسسات الوطنية لتشجيع تقاسم الخبرات وتطوير أفضل الممارسات.
    Reconociendo el valor del intercambio de experiencia e información entre los programas de mares regionales, UN إذ يدرك القيمة التي ينطوي عليها تقاسم الخبرات وتبادل المعلومات فيما بين برامج البحار الإقليمية،
    Además, la asociación facilita el intercambio de experiencia y colaboración con parlamentarias de otros países. UN وفضلاً عن ذلك، تيسر الرابطة تبادل التجارب والتعاون مع النساء العضوات في البرلمان من بلدان أخرى.
    De hecho, el intercambio de experiencia y la promoción de los acuerdos bilaterales y multilaterales en materia de cooperación internacional, son medios adecuados que pueden contribuir a concretar los objetivos de la Convención. UN والواقع أن تبادل الخبرة وتعزيز الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن التعاون الدولي هما من الوسائل الملائمة التي يمكن أن تساعد على تنفيذ أهداف الاتفاقية.
    Promover la creación de redes y el intercambio de experiencia entre las organizaciones de Bruselas que se ocupan de la igualdad de oportunidades. UN النهوض بإنشاء شبكات لتبادل الخبرات بين المنظمات الموجودة في بروكسل والمعنية بتحقيق تكافؤ الفرص.
    Las Partes afectadas de los anexos IV y V, y otros países Partes afectados mostraron mutuo interés en el intercambio de experiencia. UN وأظهرت الأطراف المتأثرة المدرجة في المرفقين الرابع والخامس, وكذلك بلدان أطراف أخرى متأثرة، اهتماما مشتركاً بتبادل الخبرات.
    - Prestar asesoramiento y proponer ideas para la promoción de las iniciativas, las actividades de cooperación y los programas mencionados, así como para el intercambio de experiencia entre las Partes; UN - تقديم المشورة واﻷفكار بشأن تشجيع المبادرات والتعاون والبرامج المذكورة أعلاه، فضلا عن تقاسم الخبرة فيما بين اﻷطراف؛
    En particular, nos parecen útiles las consultas bilaterales con miras a un intercambio de experiencia para una campaña eficaz contra las transacciones ilícitas con objetos artísticos y culturales. UN وعلى وجه الخصوص، نجد من المفيد إجراء مشاورات ثنائية لتبادل الخبرة في سبيل شن حملــــة فعالة لمكافحة الصفقات غير المشروعة في القطع الفنية الثقافية.
    Los principales objetivos del estudio monográfico son aprender de la experiencia del Brasil en la aplicación de las NIIF y examinar los resultados con los Estados miembros, a fin de facilitar el intercambio de experiencia entre los Estados que ya aplican las NIIF o tienen la intención de hacerlo en los próximos años. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذه الدراسة في استخلاص العبر من تجربة البرازيل في تحقيق التلاقي بين معاييرها والمعايير الدولية للإبلاغ المالي، ومناقشة النتائج مع الدول الأعضاء بغية تسهيل تقاسم التجارب بين البلدان التي تقوم بتنفيذ هذه المعايير أو تنوي القيام بذلك في السنوات المقبلة.
    b) Adoptar medidas para fomentar la cooperación en materia de reconocimiento e investigación de casos de desviación y el intercambio de experiencia e información entre los organismos nacionales competentes en lo que respecta a tipos concretos de desviación; UN (ب) أن تتخذ تدابير لتعزيز التعاون في كشف حالات التسريب والتحقيق بشأنها، وفي التشارك في الخبرات والمعلومات فيما بين الهيئات الوطنية المختصّة بشأن أنماط معيّنة من التسريب؛
    El proceso de la Convención puede facilitar el suministro de información apropiada sobre los aspectos científicos y técnicos de la adaptación, el intercambio de experiencia y conocimientos para llevar a cabo las actividades de adaptación, y la vinculación de las entidades nacionales y los organismos de ejecución con los especialistas correspondientes. UN ويمكن لعملية الاتفاقية أن تيسِّر تقديم المعلومات المناسبة عن الجوانب العلمية والتقنية للتكيُّف، وتقاسُم التجارب والمعارف في تنفيذ أنشطة التكيُّف، كما يمكنها أن تساعد الكيانات الوطنية والوكالات المكلَّفة بالتنفيذ في الحصول على الخبرات الضرورية.
    - El fomento del intercambio de experiencia operativa para mejorar las prácticas operacionales y reguladoras, y UN :: تعزيز تبادل خبرات التشغيل لتحسين الممارسات التشغيلية والتنظيمية؛
    La cooperación Sur-Sur, haciendo hincapié en el aprendizaje mutuo y el intercambio de experiencia, se beneficia además del hecho de que las naciones cooperantes a menudo tienen condiciones semejantes o experiencia de haber afrontado tareas parecidas. UN كما أن التعاون في ما بين بلدان الجنوب، بتأكيده على التعلم المتبادل ومعايشة ظروف مماثلة، يفيد، إضافة إلى ذلك، من أن الدول المتشاركة غالبا ما تواجه أحوالا متماثلة أو أنها خُبرت من قبل مواجهة تحديات متناظرة.
    El fomento del intercambio de experiencia y de programas de formación y el aumento del número de redes dotan a los países del Sur de medios excelentes para aumentar su productividad. UN وأشارت إلى أن تعزيز برامج التدريب والتشارك في الخبرات وزيادة الترابط الشبكي توفر وسائل ممتازة بالنسبة لبلدان الجنوب من أجل رفع مستوى الكفاءة الإنتاجية لكل منها.
    Será un proceso de intercambio de experiencia y de aprendizaje que identificará los éxitos, obstáculos y dificultades con objeto de mejorar la aplicación de la Convención, pero no un proceso de evaluación del cumplimiento. UN ويشكل عملية لتقاسم الخبرات واستخلاص العبر من شأنها تحديد أوجه النجاح والعقبات والصعوبات بغية تحسين تنفيذ الاتفاقية، دون أن يكون تقييماً للامتثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus