"intercambio de experiencias entre los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تبادل الخبرات فيما بين البلدان
        
    • تبادل الخبرات بين البلدان
        
    • تقاسم الخبرات بين البلدان
        
    • تبادل الخبرات القطرية
        
    • تبادل الخبرات بين بلدان
        
    • اقتسام الخبرة فيما بين البلدان
        
    • بتبادل الخبرات فيما بين البلدان
        
    • وتبادل للخبرات بين البلدان
        
    • لتبادل الخبرات بين البلدان
        
    Con tal fin será esencial el intercambio de experiencias entre los países en desarrollo. UN ولذلك سيكون من اﻷساسي تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية.
    En tercer lugar, la UNCTAD podría promover el intercambio de experiencias entre los países en desarrollo acerca de las políticas de internalización ya aplicadas. UN وثالثاً بإمكان اﻷونكتاد أن يشجع تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية في مجال سياسات الاستيعاب داخلياً المنفذة بالفعل.
    Subrayaron la necesidad de promover un intercambio de experiencias entre los países en desarrollo en relación con la cooperación Sur-Sur. UN وشددوا على ضرورة تعزيز تبادل الخبرات بين البلدان النامية في سبيل التعاون بين بلدان الجنوب.
    Facilitan también el intercambio de experiencias entre los países. UN وتيسر هذه الخدمات أيضا تبادل الخبرات بين البلدان.
    Con objeto de promover la cooperación regional, los órganos como la CESPAP podrían iniciar un proyecto destinado al intercambio de experiencias entre los países de la región en previsión de la era digital. UN ومن أجل تعزيز التعاون الإقليمي، يمكن بدء مشروع من جانب هيئة مثل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ لإتاحة تقاسم الخبرات بين البلدان في المنطقة بغية التأهب للعصر الرقمي.
    Estimular el intercambio de experiencias entre los países y la expansión de los programas UN وتشجيع تبادل الخبرات القطرية والتوسع في البرامج
    Segundo, que se organicen misiones de intercambio de experiencias entre los países del Sur, por una parte, y entre los del Sur y del Norte, por la otra. UN ثانيا، ينبغي تنظيـــم تبادل الخبرات بين بلدان الجنوب وبلدان الشمال والجنوب.
    Las Naciones Unidas deben apoyar el intercambio de experiencias entre los países pilotos del programa " Una ONU " en su conjunto. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تدعم تبادل الخبرات فيما بين البلدان الرائدة في برنامج " أمم متحدة واحدة " ككل.
    Además, el intercambio de experiencias entre los países y las agrupaciones de integración potenciaría la CEPD. UN أضف الى ذلك أن تبادل الخبرات فيما بين البلدان وتجمعات التكامل سوف يفضي الى تقوية التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    El PNUD apoya la cooperación Sur-Sur promoviendo activamente el intercambio de experiencias entre los países en desarrollo. UN ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التعاون بين الجنوب والجنوب بالتشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية تشجيعاً نشطاً.
    El PNUD apoya la cooperación Sur-Sur promoviendo activamente el intercambio de experiencias entre los países en desarrollo. UN ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب بالتشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية تشجيعا نشطا.
    Señaló que, en general, el intercambio de experiencias entre los países en desarrollo había demostrado la eficiencia, la eficacia en función de los costos y la pertinencia de la CTPD como instrumento de cooperación para el desarrollo. UN وأحاط علما، بصورة عامة، بأن تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية قد أظهر كفاءة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وتناسب فعاليته مع تكلفته ووثاقة صلته بصفته أداة للتعاون اﻹنمائي.
    El PNUD apoya la cooperación Sur-Sur promoviendo activamente el intercambio de experiencias entre los países en desarrollo. UN ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التعاون بين الجنوب والجنوب بالتشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية تشجيعاً نشطاً.
    El proyecto hace particular hincapié en el intercambio de experiencias entre los países y en el fomento de la defensa de la competencia en las instituciones académicas. UN ويشدد المشروع بصفة خاصة على تبادل الخبرات بين البلدان وعلى تشجيع المنافسة في أوساط المؤسسات الأكاديمية.
    En respuesta a ese llamamiento se estableció un centro regional de gestión de las zonas costeras de Asia meridional, que facilita el intercambio de experiencias entre los países miembros. UN واستجابة لذلك، تم إنشاء مركز إقليمي لإدارة المناطق الساحلية في جنوب آسيا لتيسير تبادل الخبرات بين البلدان الأعضاء.
    Los donantes deben apoyar el intercambio de experiencias entre los países y aumentar la ayuda financiera al Fondo Internacional para el Desarrollo Tecnológico de África de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). UN كما ينبغي أن يدعم المانحون تبادل الخبرات بين البلدان وفيما بينها وأن يقدموا مساعدة مالية إضافية إلى صندوق اليونسكو الدولي للتنمية التكنولوجية في أفريقيا.
    Los donantes deberían apoyar el intercambio de experiencias entre los países y estudiar la posibilidad de destinar financiación suplementaria al Fondo Internacional para el Desarrollo Tecnológico de África, creado por la UNESCO. UN وينبغي أن يدعم المانحون تبادل الخبرات بين البلدان وأن ينظروا في تقديم مساعدات مالية إضافية إلى الصندوق الدولي للتطوير التكنولوجي في أفريقيا المنشأ في إطار اليونسكو.
    Las partes interesadas consideran que el Centro Regional del PNUD para el África Meridional podría facilitar el intercambio de experiencias entre los países. UN واستنتج أصحاب المصلحة أن بإمكان المركز الإقليمي للجنوب الأفريقي، التابع للبرنامج الإنمائي، تأدية دور في تقاسم الخبرات بين البلدان.
    También promoverá el intercambio de experiencias entre los países y regiones en lo que atañe a la captación de inversiones extranjeras, mediante la preparación de informes sobre los países, la difusión de información y la organización de seminarios y mesas redondas, con participación del sector privado. UN وستشجع تبادل الخبرات القطرية واﻹقليمية في مجال اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي عن طريق إعداد التقارير القطرية ونشر المعلومات وتنظيم الحلقات الدراسية واجتماعات المائدة المستديرة، ودفع القطاع الخاص على المشاركة.
    El objetivo de ambas reuniones fue el intercambio de experiencias entre los países exportadores de petróleo del Sur, entre ellos los países establecidos con muchos años de experiencia, además de las nuevas economías petroleras que pasarán a ser exportadores de petróleo y gas en los próximos años. UN وكان الهدف في كلا الاجتماعين تبادل الخبرات بين بلدان الجنوب المصدرة للنفط، بما في ذلك البلدان الراسخة في الميدان التي تتوفر لديها سنوات كثيرة من الخبرة، إضافة إلى الاقتصادات النفطية الجديدة التي ستظهر باعتبارها اقتصادات مصدرة للنفط والغاز في الأعوام المقبلة.
    Entre los objetivos de la Conferencia figuraban el intercambio de experiencias entre los países que disponen de mecanismos normativos en la esfera científica claramente definidos, la educación en los países que no cuentan con mecanismos normativos en la esfera científica, la educación científica y técnica como opción y la formulación de las medidas necesarias para fomentar la ciencia y la tecnología en los países insulares. UN وتتضمن أهداف المؤتمر اقتسام الخبرة فيما بين البلدان التي لديها آليات محددة بوضوح في مجال السياسات العلمية؛ والتعليم في البلدان التي تفتقر إلى آليات للسياسات العلمية؛ والتعليم في مجال الخيارات التكنولوجية، وتحديد اﻹجراءات اللازمة للنهوض بالعلم والتكنولوجيا في البلدان الجزرية.
    Sin embargo, el Grupo de Expertos recomienda el intercambio de experiencias entre los países sobre estas cuestiones y que se continúe este tipo de labor. UN ومع ذلك يشيد فريق الخبراء بتبادل الخبرات فيما بين البلدان بشأن هذه المسائل، ويوصي باستمرار هذا النوع من العمل.
    Una esfera particular que se prestaba al intercambio de experiencias entre los países eran las políticas, las instituciones, y las normas y reglamentos vinculados con el turismo. UN ويعد مجال السياسات والمؤسسات والقواعد والأنظمة ذات الصلة بالسياحة مجالاً خاصاً لتبادل الخبرات بين البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus