"intercambios con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تبادل الآراء مع
        
    • التبادل مع
        
    • تبادلات مع
        
    • مبادلات مع
        
    • بمبادلات مع
        
    • تبادل المعلومات مع
        
    • تبادل مع
        
    • التجارة مع
        
    • المبادلات مع
        
    • باﻵراء المتبادلة مع
        
    • التبادلات مع
        
    • لتبادل الآراء مع
        
    Los relatores estuvieron de acuerdo en la utilidad e importancia de sus intercambios con las ONG y recomendaron que se continuara esa práctica. UN وقد وافق المقررون على قيمة وأهمية تبادل الآراء مع المنظمات غير الحكومية، وأوصوا باستمرار مثل هذه الممارسة.
    Un orador señaló que las autoridades de su país se habían sentido estimuladas por los intercambios con expertos y la Secretaría en relación con el plan de acción nacional de su país. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن تبادل الآراء مع الخبراء والأمانة بشأن خطة عمل بلده كان حافزا قويا للسلطات الوطنية في بلده.
    El Reino Unido continuará sus trabajos de investigación y explorará la posibilidad de realizar intercambios con otros países. UN وسوف تواصل المملكة المتحدة أبحاثها وتستكشف إمكانية التبادل مع بلدان أخرى.
    El Reino Unido continuará sus trabajos de investigación y explorará la posibilidad de realizar intercambios con otros países. UN وسوف تواصل المملكة المتحدة أبحاثها وتستكشف إمكانية التبادل مع بلدان أخرى.
    Si hoy tenemos un Estado independiente, es porque hemos logrado perpetuar nuestra identidad al tiempo que interactuamos y hacemos intercambios con las sociedades que nos rodean. UN وإن كانت لدينا اليوم دولة مستقلة، فلأننا نجحنا في إدامة هويتنا حتى عندما تفاعلنا وأجرينا تبادلات مع المجتمعات من حولنا.
    Se pidió también a la Secretaría que iniciara intercambios con países a los efectos de examinar opciones para reducir el tráfico ilícito de sustancias agotadoras del ozono. UN وطلب إلى الأمانة كذلك أن تبدأ مبادلات مع البلدان لاستكشاف خيارات التقليل من الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون.
    También se realizaron intercambios con otras organizaciones del sistema que no participaban directamente en el grupo de trabajo interinstitucional especial. UN واضطلع أيضا بمبادلات مع سائر مؤسسات المنظومة التي لا تشارك على نحو مباشر في فرقة العمل المخصصة والمشتركة بين الوكالات.
    Se conoce que en los niveles más altos del FBI había determinada resistencia a la idea de romper los intercambios con Cuba, pero el empuje y la influencia política de los líderes de la mafia pudieron más. UN ومن المعروف أن الدوائر العليا في مكتب التحقيقات الاتحادي أبدت قدرا من المعارضة لفكرة قطع قنوات تبادل المعلومات مع كوبا.
    Se pide a la Secretaría también que inicie intercambios con países a los efectos de examinar opciones para reducir el tráfico ilícito; UN كما يطلب إلى الأمانة بدء عمليات تبادل مع البلدان لاستكشاف الخيارات المتاحة لتقليل الاتجار غير المشروع.
    En muchos de los países que son miembros de acuerdos de integración regional, los intercambios con los países no miembros han aumentado, lo que acentúa los efectos de la diversión del comercio. UN وبالنسبة للعديد من البلدان التي هي أعضاء في ترتيبات للتكامل الإقليمي ازدادت التجارة مع البلدان غير الأعضاء مما يقلل من آثار تحويل مجرى المبادلات التجارية.
    Además, incrementó sus intercambios con las otras partes pertinentes. UN كما عزز تبادل الآراء مع الأطراف الأخرى ذات الصلة.
    Obviamente, los intercambios con los coordinadores de los tres grupos regionales y China serán fundamentales, teniendo en cuenta que representan las posiciones y puntos de vista de sus respectivos grupos. UN ونعلق بجلاء أهمية كبيرة على تبادل الآراء مع منسقي المجموعات الإقليمية الثلاث والصين، حيث إنهم يمثلون مواقف وآراء مجموعة كل منهم.
    Se considera conveniente que los OCN se instituyan al más alto nivel de la administración porque ello facilita sus tareas de concertación y coordinación y favorece los intercambios con los asociados. UN ويُعتبر الوجود المؤسسي لتلك الهيئات على أعلى مستويات الدولة عنصراً إيجابياً بالنظر إلى أنه ييسر مهام التشاور والتنسيق ويشجع على تبادل الآراء مع الشركاء.
    Se realizaron intercambios con las partes interesadas sobre las bases de la jurisdicción para procesar las violaciones graves del derecho internacional humanitario, incluida la jurisdicción universal. UN وجرى تبادل الآراء مع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن أُسس الولاية القضائية لمقاضاة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الولاية القضائية العالمية.
    Su Gobierno también ha facilitado a países afectados por desastres del Cuerno de África alivio de emergencia en forma de alimentos y 443,2 millones de yuan y está dispuesto a participar en intercambios con la comunidad internacional para realizar el derecho a la alimentación. UN وقال إن الحكومة قدمت منذ وقت قريب مساعدة غذائية طارئة ومساعدة مالية قدرها 443.2 مليون يوان إلى البلدان المنكوبة في القرن الأفريقي، وهي على استعداد للمشاركة في تبادل الآراء مع المجتمع الدولي بغرض إعمال الحق في الغذاء.
    La organización considera prioritario trabajar por el avance del sector de las relaciones públicas en China reforzando los intercambios con organizaciones nacionales e internacionales. UN تولي المنظمة أولوية لضمان تقدم صناعة العلاقات العامة في الصين عن طريق تعزيز التبادل مع المنظمات المحلية والدولية.
    El proyecto se propone, entre otras cosas, proporcionar apoyo y financiación para fomentar los intercambios con los países del Sur Global donde la información y la coordinación en materia de ayuda está más desarrollada. UN ويتضمن المشروع دعم وتمويل عمليات التبادل مع بلدان من جنوب الكرة الأرضية حيث تعد معلومات المعونة وتنسيقها أكثر تقدماً.
    El Grupo también celebró reuniones y mantuvo intercambios con organizaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales. UN واستفاد الفريق أيضا من الاجتماعات وعمليات التبادل مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Fortalecer los intercambios con entidades académicas para la formación y capacitación de recursos humanos para la atención de personas con discapacidad. UN تعزيز التبادل مع الكيانات التعليمية لتكوين وتدريب الموارد البشرية المتخصصة في رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Este inventario objetivo podría marchar a la par con una actividad de información pública en los países interesados y con intercambios con las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos, y también con las ONG. UN ويمكن إجراء هذا الجرد الموضوعي وفي نفس الوقت إعلام الجمهور في البلدان المعنية وإجراء تبادلات مع المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وكذلك مع المنظمات غير الحكومية.
    Se han mantenido intercambios con Cuba, Haití, México, Nicaragua, Venezuela, Viet Nam, Sudáfrica, Nigeria, Israel y Palestina, y con la República Islámica del Irán, entre otros. UN وجرت مبادلات مع جملة بلدان، منها إسرائيل، وجمهورية إيران الإسلامية، وجنوب أفريقيا، وفلسطين، وفنزويلا، وفييت نام، وكوبا، والمكسيك، ونيجيريا، ونيكارغوا وهايتي.
    31. China participa en actividades de cooperación técnica y realiza intercambios con otros países respetando las disposiciones pertinentes del Tratado. UN 31 - واسترسل قائلا إن الصين تشارك في أنشطة التعاون التقني وتقوم بمبادلات مع بلدان أخرى احتراما للأحكام ذات الصلة بالمعاهدة.
    Los coordinadores nacionales serán los principales interlocutores para, entre otras cosas, facilitar los intercambios con los asociados internos y externos de los Estados partes. UN ومسؤولو الاتصال الوطنيون هم أول جهات اتصال تُعنى بأمور من ضمنها تعزيز تبادل المعلومات مع الشركاء الداخليين والخارجيين للدول الأطراف.
    Se pide a la Secretaría también que inicie intercambios con países a los efectos de examinar opciones para reducir el tráfico ilícito; UN كما يطلب إلى الأمانة بدء عمليات تبادل مع البلدان لاستكشاف الخيارات المتاحة لتقليل الاتجار غير المشروع؛
    Los países del MERCOSUR son favorables a un regionalismo abierto, lo que significa que no se oponen a los intercambios con otros mercados, sino que promueven los mecanismos de la mundialización. UN وتحبذ بلدان " مركسور " الاندماج الاقتصادي اﻹقليمي المفتوح، مما يعني أنها لا تعارض التجارة مع اﻷسواق اﻷخرى، بل تشجع آليات العولمة عوضا عن ذلك.
    Áquéllos dependen mucho más de los intercambios con estos últimos y de sus inversiones en ellos. UN فالبلدان الصناعية تعتمد أكثر على المبادلات مع البلدان النامية وعلى استثماراتها في هـذه البلدان.
    El CCCA había tomado nota de los intercambios con la administración pública alemana y de las visitas realizadas por la secretaría para discutir las conclusiones del estudio relativas tanto a las equivalencias de categorías como a las comparaciones de la remuneración. UN ١٤٦ - أحاطت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية علما باﻵراء المتبادلة مع الخدمة المدنية اﻷلمانية والزيارات التي قام بها أعضاء اﻷمانة لمناقشة نتائج كل من الدراسة المتعلقة بمعادلات الرتب ومقارنات اﻷجور.
    Fui capaz de extraer todos los e-mails borrados y chats privados y encontré un montón de intercambios con un chico llamado Open Subtitles استطعت الحصول على جميع الرسائل الالكترونيّة المحذوفة و الدردشات الخاصّة، ووجدت مجموعة من التبادلات مع شخص يُسمى
    Los miembros del Consejo recibieron con satisfacción la primera presentación de información por los jefes de los componentes de policía como una importante oportunidad para mantener intercambios con los encargados de la ejecución sobre el terreno. UN ورحب أعضاء المجلس بهذه الإحاطة الأولى التي قدمها رؤساء عناصر الشرطة، معتبرين أنها فرصة هامة لتبادل الآراء مع الممارسين العاملين في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus